<p><SPAN name="link2HCH0004" id="link2HCH0004"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> CHAPTER IV </h2>
<p>Continuing my journey through the Durazno district, I forded the pretty
River Yí and entered the Tacuarembó department, which is immensely long,
extending right away to the Brazilian frontier. I rode over its narrowest
part, however, where it is only about twenty-five miles wide; then,
crossing two very curiously named rivers, Rios Salsipuedes Chico and
Salsipuedes Grande, which mean Get-out-if-you-can Rivers, Little and Big,
I at length reached the termination of my journey in the province or
department of Paysandù. The Estancia de la Virgen de los Desamparados, or,
to put it very shortly, Vagabonds' Rest, was a good-sized, square brick
house built on very high ground, which overlooked an immense stretch of
grassy, undulating country.</p>
<p>There was no plantation about the house, not even a shade tree or
cultivated plant of any description, but only some large <i>corrales</i>,
or enclosures, for the cattle, of which there were six or seven thousand
head on the land. The absence of shade and greenery gave the place a
desolate, uninviting aspect, but if I was ever to have any authority here
this would soon be changed. The Mayordomo, or manager, Don Policarpo
Santierra de Peñalosa, which, roughly done into English, means Polycarp of
the Holy Land abounding in Slippery Rocks, proved to be a very pleasant,
affable person. He welcomed me with that quiet Oriental politeness which
is never cold and never effusive, and then perused the letter from Doña
Isidora. Finally he said, “I am willing, my friend, to supply you with all
the conveniences procurable at this elevation; and, for the rest, you
know, doubtless, what I can say to you. A ready understanding requires few
words. Nevertheless, there is here no lack of good beef, and, to be short,
you will do me a great favour by making this house with everything it
contains your own, while you honour us by remaining in it.”</p>
<p>After delivering himself of these kindly sentiments, which left me rather
in a mist as to my prospects, he mounted his horse and rode off, probably
on some very important affair, for I saw no more of him for several days.</p>
<p>I at once proceeded to establish myself in the kitchen. No person inthe
house appeared ever to pay even a casual visit to any other room. This
kitchen was vast and barn-like, forty feet long at least, and
proportionately wide; the roof was of reeds, and the hearth, placed in the
centre of the floor, was a clay platform, fenced round with cows'
shank-bones, half buried and standing upright. Some trivets and iron
kettles were scattered about, and from the centre beam, supporting the
roof, a chain and hook were suspended to which a vast iron pot was
fastened. One more article, a spit about six feet long for roasting meat,
completed the list of cooking utensils. There were no chairs, tables,
knives, or forks; everyone carried his own knife, and at meal-time the
boiled meat was emptied into a great tin dish, whilst the roast was eaten
from the spit, each one laying hold with his fingers and cutting his
slice. The seats were logs of wood and horse-skulls. The household was
composed of one woman, an ancient, hideously ugly, grey-headed negress,
about seventy years old, and eighteen or nineteen men of all ages and
sizes, and of all colours from parchment-white to very old oak. There was
a <i>capatas,</i> or overseer, and seven or eight paid <i>peones,</i> the
others being all <i>agregados</i>—that is, supernumeraries without
pay, or, to put it plainly, vagabonds who attach themselves like vagrant
dogs to establishments of this kind, lured by the abundance of flesh, and
who occasionally assist the regular <i>peones</i> at their work, and also
do a little gambling and stealing to keep themselves in small change. At
break of day everyone was up sitting by the hearth sipping bitter <i>maté</i>
and smoking cigarettes; before sunrise all were mounted and away over the
surrounding country to gather up the herds; at midday they were back again
to breakfast. The consumption and waste of meat was something frightful.
Frequently, after breakfast, as much as twenty or thirty pounds of boiled
and roast meat would be thrown into a wheelbarrow and carried out to the
dust-heap, where it served to feed scores of hawks, gulls, and vultures,
besides the dogs.</p>
<p>Of course, I was only an <i>agregado</i>, having no salary or regular
occupation yet. Thinking, however, that this would only be for a time, I
was quite willing to make the best of things, and very soon became fast
friends with my fellow <i>agregados</i>, joining heartily in all their
amusements and voluntary labours.</p>
<p>In a few days I got very tired of living exclusively on flesh, for not
even a biscuit was “procurable at this elevation”; and as for a potato,
one might as well have asked for a plum-pudding. It occurred to my mind at
last that, with so many cows, it might be possible to procure some milk
and introduce a little change into our diet. In the evening I broached the
subject, proposing that on the following day we should capture a cow and
tame her. Some of the men approved of the suggestion, remarking that they
had never thought of it themselves; but the old negress, who, being the
only representative of the fair sex present, was always listened to with
all the deference due to her position, threw herself with immense zeal
into the opposition. She affirmed that no cow had been milked at that
establishment since its owner had paid it a visit with his young wife
twelve years before. A milch-cow was then kept, and on the señora
partaking of a large quantity of milk “before breaking her fast,” it
produced such an indigestion in her that they were obliged to give her
powdered ostrich stomach, and finally to convey her, with great trouble,
in an ox-cart to Paysandù, and thence by water to Montevideo. The owner
ordered the cow to be released, and never, to her certain knowledge, had
cow been milked since at La Virgen de los Desamparados.</p>
<p>These ominous croakings produced no effect on me, and the next day I
returned to the subject. I did not possess a lasso, and so could not
undertake to capture a half-wild cow without assistance. One of my fellow
<i>agregados</i> at length volunteered to help me, observing that he had
not tasted milk for several years, and was inclined to renew his
acquaintance with that singular beverage. This new-found friend in need
merits being formally introduced to the reader. His name was Epifanio
Claro. He was tall and thin, and had an idiotic expression on his long,
sallow face. His cheeks were innocent of whiskers, and his lank, black
hair, parted in the middle, fell to his shoulders, enclosing his narrow
face between a pair of raven's wings. He had very large, light-coloured,
sheepish-looking eyes, and his eyebrows bent up like a couple of Gothic
arches, leaving a narrow strip above them that formed the merest apology
for a forehead. This facial peculiarity had won for him the nickname of
Cejas (Eyebrows), by which he was known to his intimates. He spent most of
his time strumming on a wretched old cracked guitar, and singing amorous
ballads in a lugubrious, whining falsetto, which reminded me not a little
of that hungry, complaining gull I had met at the <i>estancia</i> in
Durazno. For, though poor Epifanio had an absorbing passion for music,
Nature had unkindly withheld from him the power to express it in a manner
pleasing to others. I must, however, in justice to him, allow that he gave
a preference to ballads or compositions of a thoughtful, not to say
metaphysical, character. I took the trouble of translating the words of
one literally, and here they are:</p>
<p>Yesterday my senses opened,<br/>
At a rap-a-tap from Reason,<br/>
Inspiring in me an intention<br/>
Which I never had before,<br/>
Seeing that through all my days<br/>
My life has been just what it is.<br/>
Therefore when I rose I said,<br/>
To-day shall be as yesterday,<br/>
Since Reason tells me I have been<br/>
From day to day the self-same thing.<br/></p>
<p>This is very little to judge from, being only a fourth part of the song;
but it is a fair specimen, and the rest is no clearer. Of course it is not
to be supposed that Epifanio Claro, an illiterate person, took in the
whole philosophy of these lines; still, it is probable that a subtle ray
or two of their deep meaning touched his intellect, to make him a wiser
and a sadder man.</p>
<p>Accompanied by this strange individual, and with the grave permission of
the <i>capatas</i>, who declined, however, in words of many syllables, all
<i>responsabilidad</i> in the matter, we went out to the grazing grounds
in quest of a promising-looking cow. Very soon we found one to our liking.
She was followed by a small calf, not more than a week old, and her
distended udder promised a generous supply of milk; but unfortunately she
was fierce-tempered, and had horns as sharp as needles.</p>
<p>“We will cut them by and by,” shouted Eyebrows.</p>
<p>He then lassoed the cow, and I captured the calf, and lifting it into the
saddle before me, started homewards. The cow followed me at a furious
pace, and behind came Claro at a swinging gallop. Possibly he was a little
too confident, and carelessly let his captive pull the line that held her;
anyhow, she turned suddenly on him, charged with amazing fury, and sent
one of her horrid horns deep into the belly of his horse. He was, however,
equal to the occasion, first dealing her a smart blow on the nose, which
made her recoil for a moment; he then severed the lasso with his knife,
and, shouting to me to drop the calf, made his escape. We pulled up as
soon as we had reached a safe distance, Claro drily remarking that the
lasso had been borrowed, and that the horse belonged to the <i>estancia</i>,
so that we had lost nothing. He alighted, and stitched up the great gash
in the poor brute's belly, using for a thread a few hairs plucked from its
tail. It was a difficult task, or would have been so to me, as he had to
bore holes in the animal's hide with his knife-point, but it seemed quite
easy to him. Taking the remaining portion of the severed lasso, he drew it
round the hind and one of the fore feet of his horse, and threw him to the
ground with a dexterous jerk; then, binding him there, performed the
operations of sewing up the wound in about two minutes.</p>
<p>“Will he live?” I asked.</p>
<p>“How can I tell?” he answered indifferently. “I only know that now he will
be able to carry me home; if he dies afterwards, what will it matter?”</p>
<p>We then mounted and rode quietly home. Of course, we were chaffed without
mercy, especially by the old negress, who had foreseen all along, she told
us, just how it would be. One would have imagined, to hear this old black
creature talk, that she looked on milk-drinking as one of the greatest
moral offences man could be guilty of, and that in this case Providence
had miraculously interposed to prevent us from gratifying our depraved
appetites.</p>
<p>Eyebrows took it all very coolly.</p>
<p>“Do not notice them,” he said to me. “The lasso was not ours, the horse
was not ours, what does it matter what they say?”</p>
<p>The owner of the lasso, who had good-naturedly lent it to us, roused
himself on hearing this. He was a very big, rough-looking man, his face
covered with an immense shaggy black beard. I had taken him for a
good-humoured specimen of the giant kind before, but I now changed my
opinion of him when his angry passions began to rise. Blas, or Barbudo, as
we called the giant, was seated on a log sipping <i>maté</i>.</p>
<p>“Perhaps you take me for a sheep, sirs, because you see me wrapped in
skins,” he observed; “but let me tell you this, the lasso I lent you must
be returned to me.”</p>
<p>“These words are not for us,” remarked Eyebrows, addressing me, “but for
the cow that carried away his lasso on her horns—curse them for
being so sharp!”</p>
<p>“No, sir,” returned Barbudo, “do not deceive yourself; they are not for
the cow, but for the fool that lassoed the cow. And I promise you,
Epifanio, that if it is not restored to me, this thatch over our heads
will not be broad enough to shelter us both.”</p>
<p>“I am pleased to hear it,” said the other, “for we are short of seats; and
when you leave us, the one you now encumber with your carcass will be
occupied by some more meritorious person.”</p>
<p>“You can say what you like, for no one has yet put a padlock on your
lips,” said Barbudo, raising his voice to a shout; “but you are not going
to plunder me; and if my lasso is not restored to me, then I swear I will
make myself a new one out of a human hide.”</p>
<p>“Then,” said Eyebrows, “the sooner you provide yourself with a hide for
the purpose, the better, for I will never return the lasso to you; for who
am I to fight against Providence, that took it out of my hands?”</p>
<p>To this Barbudo replied furiously:</p>
<p>“Then I will have it from this miserable starved foreigner, who comes here
to learn to eat meat and put himself on an equality with men. Evidently he
was weaned too soon; but if the starveling hungers for infant's food, let
him in future milk the cats that warm themselves beside the fire, and can
be caught without a lasso, even by a Frenchman!”</p>
<p>I could not endure the brute's insults, and sprang up from my seat. I
happened to have a large knife in my hand, for we were just preparing to
make an assault on the roasted ribs of a cow, and my first impulse was to
throw down the knife and give him a blow with my fist. Had I attempted it
I should most probably have paid dearly for my rashness. The instant I
rose Barbudo was on me, knife in hand. He aimed a furious blow, which
luckily missed me, and at the same moment I struck him, and he reeled back
with a dreadful gash on his face. It was all done in a second of time, and
before the others could interpose; in another moment they disarmed us, and
set about bathing the barbarian's wound. During the operation, which I
daresay was very painful, for the old negress insisted on having the wound
bathed with rum instead of water, the brute blasphemed outrageously,
vowing that he would cut out my heart and eat it stewed with onions and
seasoned with cummin seed and various other condiments.</p>
<p>I have often since thought of that sublime culinary conception of Blas the
barbarian. There must have been a spark of wild Oriental genius in his
bovine brains.</p>
<p>When the exhaustion caused by rage, pain, and loss of blood had at length
reduced him to silence, the old negress turned on him, exclaiming that he
had been rightly punished, for had he not, in spite of her timely
warnings, lent his lasso to enable these two heretics (for that is what
she called us) to capture a cow? Well, his lasso was lost; then his
friends, with the gratitude only to be expected from milk-drinkers, had
turned round and well-nigh killed him.</p>
<p>After supper the <i>capatas</i> got me alone, and with excessive
friendliness of manner, and an abundance of circumlocutory phrases,
advised me to leave the <i>estancia</i>, as it would not be safe for me to
remain. I replied that I was not to blame, having struck the man in
self-defence; also, that I had been sent to the <i>estancia</i> by a
friend of the Mayordomo, and was determined to see him and give him my
version of the affair.</p>
<p>The <i>capatas</i> shrugged his shoulders and lit a cigarette.</p>
<p>At length Don Policarpo returned, and when I told him my story he laughed
slightly, but said nothing. In the evening I reminded him of the subject
of the letter I had brought from Montevideo, asking him whether it was his
intention to give me some employment on the <i>estancia</i>.</p>
<p>“You see, my friend,” he replied, “to employ you now would be useless,
however valuable your services might be, for by this time the authorities
will have information of your fight with Blas. In the course of a few days
you may expect them here to make inquiries into that affair, and it is
probable that you and Blas will both be taken into custody.”</p>
<p>“What then would you advise me to do?” I asked.</p>
<p>His answer was, that when the ostrich asked the deer what he would advise
him to do when the hunters appeared, the deer's reply was, “Run away.”</p>
<p>I laughed at his pretty apologue, and answered that I did not think the
authorities would trouble themselves about me—also that I was not
fond of running away.</p>
<p>Eyebrows, who had hitherto been rather inclined to patronise me and take
me under his protection, now became very warm in his friendship, which
was, however, dashed with an air of deference when we were alone together,
but in company he was fond of parading his familiarity with me. I did not
quite understand this change of manner at first, but by and by he took me
mysteriously aside and became extremely confidential.</p>
<p>“Do not distress yourself about Barbudo,” he said. “He will never again
presume to lift his hand against you; and if you will only condescend to
speak kindly to him, he will be your humble slave and proud to have you
wipe your greasy fingers on his beard. Take no notice of what the
Mayordomo says, he also is afraid of you. If the authorities take you, it
will only be to see what you can give them: they will not keep you long,
for you are a foreigner, and cannot be made to serve in the army. But when
you are again at liberty it will be necessary for you to kill someone.”
Very much amazed, I asked him why. “You see,” he replied, “your reputation
as a fighter is now established in this department, and there is nothing
men envy more. It is the same as in our old game of <i>pato,</i> where the
man that carries the duck away is pursued by all the others, and before
they give up chasing him he must prove that he can keep what he has taken.
There are several fighters you do not know, who have resolved to pick
quarrels with you in order to try your strength. In your next fight you
must not wound, but kill, or you will have no peace.” I was greatly
disturbed at this result of my accidental victory over Bias the Bearded,
and did not at all appreciate the kind of greatness my officious friend
Claro seemed so determined to thrust upon me. It was certainly flattering
to hear that I had already established my reputation as a good fighter in
so warlike a department as Paysandu, but then the consequences entailed
were disagreeable, to say the least of it; and so, while thanking Eyebrows
for his friendly hint, I resolved to quit the <i>estancia</i> at once. I
would not run away from the authorities, since I was not an evil-doer, but
from the necessity of killing people for the sake of peace and quietness I
certainly would depart. And early next morning, to my friend's intense
disgust, and without telling my plans to anyone, I mounted my horse and
quitted Vagabond's Rest to pursue my adventures elsewhere.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<div style="break-after:column;"></div><br />