<h2 class='c010'>CHAPTER I.</h2>
<p>
OF all the splendid achievements of
archæological research during the
present century, there are none of
more universal interest and importance than
those which are revealing the origin and history
of letters; this, not alone for the historic
values of these discoveries, for their illumination
of a past of which hitherto there was but
a faint conception; but also for what letters
have to tell us in explanation or confirmation
of Biblical narrative, of their bearing upon
our most sacred beliefs.</p>
<p class='c000'>At the beginning of the present century the
great mass of testimony now laid open before
us was an apparently impenetrable mystery.
Egyptian hieroglyphics and cuneiform inscriptions
yet remained, for the most part, but
confusion of ornament and meaningless signs.
Some little advance, it is true, had been reached
during the latter part of the eighteenth century,
as to the signification of certain hieroglyphic
characters, but these were as yet but
conjecture; a groping in the dark, with no
means to verify, uncertain, unassured.</p>
<p class='c000'><span class='pageno' title='10' id='Page_10'>[10]</span>With the opening of the present century two
events occurred which were to place in the
hands of scholars the keys to these mysteries.
The first in date of these discoveries, though
not in results, was the finding of the Rosetta
Stone in 1799.</p>
<p class='c000'>This was an outcome of the French scientific
expedition to Egypt under the first Napoleon.
At this date, a French artillery officer, named
Boussard, while digging among some ruins at
Fort St. Julian, near Rosetta, discovered a large
stone, of black basalt, covered with inscriptions.
This tablet, now known as “The Rosetta
Stone,” was of irregular shape, portions having
been broken from the top and sides. The inscriptions
were in three kinds of writing; the
upper text in hieroglyphic characters, the second
in a later form of Egyptian writing, called
enchorial or demotic, and the third was in
Greek. No one of these had been entirely preserved.
Of the hieroglyphic text, a considerable
portion was lacking; perhaps thirteen or
fourteen lines at the beginning. From the
demotic, the ends of about half the lines were
lost, while the Greek text was nearly perfect,
with the exception of a few words at the end.</p>
<p class='c000'>The immediate inferences were that these
three inscriptions were but different forms of
the same decree, and that in the Greek would
be found some clew for the decipherment of the
<span class='pageno' title='11' id='Page_11'>[11]</span>others. It was first presented to the French
Institute at Cairo where it was destined not
long to remain.</p>
<p class='c000'>The surrender of Alexandria to the British,
in 1801, placed the Rosetta Stone, by the terms
of the treaty, in the hands of the British Commissioner.
This gentleman, himself a zealous
scholar and keenly alive to the importance of
the treasure, at once dispatched it to England,
where it was presented by George III to the
British Museum.</p>
<p class='c000'>A fac simile of the inscriptions was made in
1802, by the “Society of Antiquaries,” of London,
and copies were soon distributed among
the scholars of Europe. When the Greek inscription
was read, it was found to be a decree
by the priests of Memphis in honor of King
Ptolemy Epiphanes; B. C. 198;</p>
<p class='c017'>That, in acknowledgment of many and great
benefits conferred upon them by this king, they
had ordered this decree should be engraved
upon a tablet of hard stone in hieroglyphic, enchorial
and Greek characters; the first, the
writing sacred to the priests; the second, the
language or script of the people, and the third
that of the Greeks, their rulers.</p>
<p class='c017'>Also, that this decree, so engraved, should
be set up in the temples of the first, second and
third orders, near the image of the ever living
King.</p>
<p class='c000'><span class='pageno' title='12' id='Page_12'>[12]</span>It might be supposed that with this clew the
work of decipherment would be readily accomplished.
On the contrary, many of the most
distinguished scholars of Europe tried, during
the twenty following years, without success.</p>
<p class='c000'>The chief obstacle in the way was the prevailing
opinion that the pictorial forms of Egyptian
hieroglyphs were mainly ideographic symbols
of things. In consequence, the absurd
conceptions read into these characters, led all
who attempted the decipherment of these far
away from the truth.</p>
<p class='c000'>It is true that Zoega, a Danish archæologist,
and Thomas Young, an English scholar, each
independently, about 1787, had made the discovery
that the hieroglyphs in the ovals represented
royal names, and were perhaps alphabetic;
but the signification of these characters
were never fully comprehended by either of
these great scholars.</p>
<p class='c000'>The claim made by the friends of Mr. Young
as the first discoverer of the true methods of
decipherment, rests upon the fact that he gave
the true phonetic values to five of these characters
in the spelling of the names of certain royal
personages, and in 1819 published an article
announcing this discovery. He seems, however,
to have had so little confidence in this conception
that he went no farther with it, and still
later, in 1823, lost the prestige he might have
<span class='pageno' title='13' id='Page_13'>[13]</span>gained, by the publication as his belief, that
the Egyptians never made use of signs to express
sound until the time of the Roman and
Greek invasions of Egypt.</p>
<p class='c000'>The real work of decipherment was reserved
for Champollion, who, born at Grenoble, in
1790, was but nine years old when the famous
stone was discovered which later on was to
yield to him the long lost language of the hieroglyphs.</p>
<p class='c000'>Among the characters on the Rosetta Stone,
in the hieroglyphic text, were to be found certain
pictorial forms enclosed in an oval. It
had hitherto been suggested that these ovals
contained characters signifying royal names.
Were these symbolic signs, or how were they
to be interpreted? Champollion concluded that
some of these signs expressed sound and were
alphabetic in character. Thus, if the signs in
the cartouche supposed to signify Ptolemy,
could be found to be identical, letter for letter,
with the <i>Ptolemaios</i> of the Greek inscription,
an important proof would be obtained. It so
happened that on an obelisk found at Philæ
there was a hieroglyphic inscription, which,
according to a Greek text on the same shaft
should be that of Cleopatra. If, then, the
signs for <i>P</i>, <i>t</i> and <i>l</i> in Ptolemaios corresponded
with the signs for <i>p</i>, <i>t</i> and <i>l</i> in Cleopatra, the
identity of these as alphabetic signs would be
<span class='pageno' title='14' id='Page_14'>[14]</span>confirmed. The comparison fully justified his
theory, and further confirmation was supplied
by further comparisons, until he finally came
into possession of hieroglyphic signs for all the
consonants.</p>
<p class='c000'>Again; certain indications convinced him
that these characters appearing in proper names
must be also initial letters or initial sounds of
Egyptian words of which these signs were the
pictorial representations. If this was so, the
sign for the letter <i>L</i>, which in the royal names
was the picture of a lion, must be the beginning
of some word signifying “lion,” which
in old Egyptian would begin with the letter or
first syllabic sound of <i>L</i>.</p>
<p class='c000'>The pictorial sign for the letter <i>R</i> was the
mouth. The word for mouth, then, in Egyptian
must begin with the letter or syllabic sign
for <i>R</i>, and so forth.</p>
<p class='c000'>The early opportunities which Champollion
had enjoyed for the preparation of his great
work were peculiarly significant. He was educated
by his elder brother, a man of great
learning, professor of Greek in the Academy
of Grenoble, whose companionship early influenced
the direction of his younger brother to
linguistic studies. In addition to this, the intense
interest aroused throughout Europe by
the vast collection of antiquities brought thither
by the men of letters and science who accompanied
<span class='pageno' title='15' id='Page_15'>[15]</span>Napoleon’s army in Egypt, had
compelled the attention of scholars to this special
field of research as never before.</p>
<p class='c000'>With this guidance, and moved by the spirit
of the times, Champollion’s studies in ancient
Greek led him to an early acquaintance with
the Coptic language. It is said that, as a result
of this study, at the age of sixteen he read
a paper before his academy, maintaining that
the Coptic was the language of the ancient
Egyptians. This is not now a spoken language,
having been supplanted by the Arabic
since the seventeenth century, A. D. It, however,
survives in the service ritual of the Coptic
churches of to-day, and, though written in
old Greek characters, the ancient language is
still heard, though but few understand it.</p>
<p class='c000'>As Champollion made use of his hieroglyphic
alphabet for the spelling of other words than
proper names, his satisfaction may be imagined
when he found that these were Coptic words.
Thus, the sign for “mouth” for the letter <i>R</i>,
was the initial letter or syllabic sign of the Coptic
word <i>Ro</i>, signifying mouth. The picture
of a lion for the letter <i>L</i> also represented the
initial letter or initial syllable of <i>Lavo</i>, the Coptic
for lion. The picture of an eagle, representing
the sign for the letter <i>A</i>, is also the
sign for the initial sound or letter in <i>Ahem</i>,
the Coptic for eagle, and so on.</p>
<p class='c000'><span class='pageno' title='16' id='Page_16'>[16]</span>The language, then, of the Hieroglyphs was
Coptic, or rather in the Coptic we have a survival
of the ancient Egyptian, the language of
the pyramid builders. More correctly speaking,
it is the Egyptian language of the Ptolemaic
period, corrupted with Arabic and Greek
idioms, but still including the language of old
Egypt.</p>
<p class='c000'>It was, indeed, a thing which might have
been expected, that the language expressed
by the ancient Hieroglyphs should bear a
resemblance to Coptic, but that the resemblance
should be as close as it has proved could scarcely
have been expected.</p>
<p class='c000'>Again, of special interest in this connection,
is the fact that in the Greek the writing and
language of Egypt should be thus preserved.</p>
<p class='c000'><SPAN name='r1' /><SPAN href='#f1' class='c018'><sup>[1]</sup></SPAN>“The romance of language could go no
further,” says Mr. Butler, “than to join the
speech of Pharaoh and the writing of Homer
in the service book of an Egyptian Christian.”</p>
<p class='c000'>At this point, a brief reference, bridging the
centuries from the decline of the use of hieroglyphics
to the later appearance of the language
in its Coptic and Greek forms, should
have a place.</p>
<p class='c000'>The extensive use of Phœnician and Greek
alphabets in Egypt and throughout the Orient,
for some centuries before the Christian era,
<span class='pageno' title='17' id='Page_17'>[17]</span>had affected the Egyptian script as a social and
commercial medium. The hieroglyphics, however,
held their own with the priesthood, for
sacred and secular uses, until the time of the
Emperor Trajanus Decius, 249-252, A. D.,
which is the latest period in which we find
them employed for monumental purposes.</p>
<p class='c000'>A little over a century later,—with the spread
of Christianity, the decline of paganism, the
destruction of the Egyptian temples and the
dispersion of the priesthood under the Emperor
Theodosius,—the interpretation of the hieroglyphics
was gradually lost, not again to be
read and understood until the discovery and
interpretation of the Rosetta Stone.</p>
<p class='c000'>In 1822 Champollion announced the results
of his studies to the “Academy of Inscriptions”
of Paris, and followed this by the publication
of his work on the “Hieroglyphic System of
the Ancient Egyptians,” in which he discussed
the proofs that the phonetic alphabet was used
in the royal legends of all ages and is the key
to the whole hieroglyphic system.</p>
<p class='c000'>It will be remembered that those who before
Champollion had undertaken the decipherment
of the Egyptian hieroglyphics, had based their
efforts on the theory that these signs were
mainly ideographic. With this as a working
theory, all advance was impossible. Champollion,
on the contrary, finding the Egyptian
<span class='pageno' title='18' id='Page_18'>[18]</span>system including a phonetic structure, made
this a basis for research, achieving a brilliant
success. He never fully recognized the composite
character of these phonetic signs. From
these he constructed an alphabet of nearly two
hundred signs, to which his pupil, Salvolini,
added one hundred more, thus producing an
alphabet of nearly three hundred characters.
As Lepsius was to show a little later, while
these signs are all phonetic, only a small number—thirty-four
in all—are alphabetic, the remainder
representing syllables.</p>
<p class='c000'>It is impossible, in this brief survey, to refer
to the special advancements made by other
distinguished scholars in this field of research.
Since the death of Champollion the work of
decipherment has progressed steadily on until
the life, the literature and the language of the
old Egyptians are open pages which all may
read.</p>
<p class='c000'>There are, however, many things not yet fully
understood. Of the Rosetta Stone, two of
the texts may now be said to be fully translated;
namely, the Greek and the hieroglyphic. This
has not been possible until recently, in consequence
of the mutilated condition of the tablet,
a considerable portion of the hieroglyphic text
and part of the demotic, being included in the
fragment broken off and lost. Not long ago,
however, another stele was found at En Nobeira,
<span class='pageno' title='19' id='Page_19'>[19]</span>near Dammamour, containing a duplicate
copy of the Rosetta texts in perfect condition.
This is now in the museum at Boulak.</p>
<p class='c000'>The demotic text has never yet been fully
translated. This writing is a cursive script,
developed from the hieratic to express the
vulgar dialect spoken by the people. As
hieratic bears the same relation to hieroglyphic
that ordinary writing does to printing, so the
demotic, which is a further abridgment of the
hieratic, is compared to the latter as bearing
the same relation which short-hand does to
writing. Some of these latent signs have been
identified, but not all.</p>
<p class='c019'><span class='pageno' title='20' id='Page_20'>[20]</span>The first five lines of a Papyrus (containing 75 lines), being
the beginning of an ancient hymn addressed to the Deity, are
added in the original Hieratic, with the transcription in Hieroglyphic
characters. The Hieratic is read from right to left, the
Hieroglyphic from left to right. The dots in the middle or
end of the lines, written in red ink in the original manuscript,
indicate that this is a poetic composition.</p>
<div class='pbb'>
<hr class='pb c003' /></div>
<div class='figcenter id003'>
<ANTIMG src='images/i_020.jpg' alt='' class='ig001' />
<div class='ic001'>
<p>HIERATIC AND HIEROGLYPHIC WRITINGS.</p>
</div>
</div>
<div class='pbb'>
<hr class='pb c003' /></div>
<hr class='c020' />
<div class='footnote' id='f1'>
<p class='c000'><span class='label'><SPAN href='#r1'>1</SPAN>. </span> Ancient Coptic Churches of Egypt. Vol. II. P. 47.</p>
</div>
<span class='pageno' title='21' id='Page_21'>[21]</span>
<div style="break-after:column;"></div><br />