<h2 class='c010'>CHAPTER IV.</h2>
<p>
MANY eminent philologists suggest a
time in the history of human speech
when language was monosyllabic,
when by a few simple utterances human beings
were able to express many things, indicating
by gesture or tone which of the words having
the same sound was the thing expressed.</p>
<p class='c000'>Later on we find language developed by the
connection of two or three of these root words,
agglutinated, or stuck together as one word,
by which this obtained a broader meaning.
This is the first stage in polysyllabism, and is
known as the agglutinative stage. Later, human
speech passed into the inflectional stage,
where these agglutinated words having coalesced
or melted into one, became so changed
in time by phonetic corruption that finally it
becomes impossible to determine which part
was the original root and which the modifying
element of the earlier stage.</p>
<p class='c000'>Of the monosyllabic stage in language, the
Chinese is a distinguished example. This language
is referred to by many eminent philologists
as the most primitive in structure of any
<span class='pageno' title='42' id='Page_42'>[42]</span>living tongue. It is a language of monosyllabic
roots, limited in number, these roots possessing
neither inflections nor parts of speech.
Each word is a root and each root is a word,
which in turn may be used, according to its
place in a sentence, as a verb, a noun, an adjective,
a participle, or some other grammatical
form.</p>
<p class='c000'>In speaking, the Chinese express these homophones
by varying tones and gestures. In
writing, their meaning is ingeniously explained
by the use of two characters. One of these is
a phonogram, which gives the sound of the
word; the other is an ideogram or picture form,
that explains which of the words having this
sound is the one indicated. These ideograms
are styled “keys,” and later on it will be observed
are identical with the determinatives of
the Assyrian and Egyptian systems. As an
instance of the Chinese use of these keys, is
the phonogram, <i>ha</i>. This has eight distinct
significations. Thus, it may denote a banana
tree, a war chariot, a scar, a cry, or any other
of its various significations according to the
key associated with this phonogram.</p>
<p class='c000'>Thus this language, possessing but a limited
number of root words, is so expanded by the
varying combinations of phonetic signs and
ideographic characters, that its acquisition for
reading or writing is a formidable achievement.</p>
<p class='c000'><span class='pageno' title='43' id='Page_43'>[43]</span>Some of the recent dictionaries of the English
language record a vocabulary of two hundred
thousand words. To write any or all of these
one needs only to learn the twenty-six signs
of our alphabet. To write a common business
letter, or to read an ordinary book in Chinese,
it is necessary that the scribe or student should
know familiarly from six to seven thousand of
these groups of characters by which to express
the forty or fifty thousand words in the vocabulary
of the Chinese.</p>
<p class='c000'>Again, many of these characters are so similar
in form that to write them accurately requires
intense concentration, and acute powers
of memory. Notwithstanding this, China has
been a center of culture and intellectual activity
from her first appearance upon the stage of
history.</p>
<p class='c000'>From the earliest period, the social and political
system of the Chinese has been based upon
educational qualifications. All political dignities,
honors and preferments, by unalterable
law and usage depend upon the educated abilities
and scholarship of candidates for office.</p>
<p class='c000'>The rank of mandarin comes by no hereditary
right, nor by favor of a sovereign, but
through severe intellectual effort. If in some
cases this is obtained through corruption and
bribery of some clever scholar who sells his
literary privileges to some richer competitor,
<span class='pageno' title='44' id='Page_44'>[44]</span>this does not alter the case; honors still go to
scholarship.</p>
<p class='c000'>It is said of these successful men, the true
students, that it would be difficult to parallel
them in any country for readiness with the pen
and retentive memory. If they are not highly
educated, it is due to their false system of educational
merit, which consists in an undue
exercise of the memory at the expense of the
thinking powers. It is also due to the fact
that it is a stereotyped system, based upon an
ancient usage and custom, concerned with the
past and ancient tradition rather than present
or future progress.</p>
<p class='c000'>The early history of this people is specially
interesting in the light of recent discoveries.
These suggest, and the suggestions are confirmed
in the ancient literature of the Chinese,
that at a period about B. C. 2500, these people
made their first appearance in China from some
locality south of the Caspian Sea, in western
Asia. This is supposed, from certain historical
correspondences, to have been Susiana, and
that their emigration was the result of political
disturbances occurring throughout western Asia
at that date. That, driven from their early
home, they wandered eastward, finally settling
in the fertile districts of Shansi and Honan,
near the Yellow river. About the same time,
other families of this people settled to the south
<span class='pageno' title='45' id='Page_45'>[45]</span>in Annim, from whence these kindred people
finally spread over all China.</p>
<p class='c000'>When they first came into the country, they
found there aboriginal tribes of various races.
In their historical annals the most important
of these primitive inhabitants are referred to as
the “Kwei people.” It is said of these that
they practiced the art of writing and possessed
a literature which is referred to by the Chinese
as the “Kwei Books,” which included a treatise
on music. M. de Lacouperie conjectures
these primitive people to be of the Aryan stock,
of whom remnants are to be found at the present
day in Cambodia.</p>
<p class='c000'>When the Chinese came into the land they
had a culture of their own. They were advanced
in the industrial arts and they possessed
a system of writing and a literature.</p>
<p class='c000'>They date the origin of writing with them
to a mythical emperor, Hwang-le, who invented
the art, selecting for this purpose objects in
the air, and on the earth, and in the world
around, substituting these representations or
symbols of things for the knotted cords then
in use.</p>
<p class='c000'>Modern Chinese writing gives but a faint
suggestion of a derivation from ancient pictographs.
These, however, can be traced by referring
to archaic forms of these characters.</p>
<p class='c000'>Again, in Chinese words formed by two characters,
<span class='pageno' title='46' id='Page_46'>[46]</span>the one representing the sound, and the
other the key which indicates the sound, these
two characters are so imposed, the one upon
the other, as in a modern monogram, or are so
closely associated, that to the uninitiated they
appear as one character.</p>
<p class='c000'>When, however, these characters are separated,
they bear often distinct resemblance to
objects, and in the archaic forms of these characters
their picture origin is distinctly apparent.</p>
<p class='c000'>Dr. S. W. Williams, in his work “The Middle
Kingdom,” Vol. I, has illustrations, showing
fine examples of archaic and modern forms
of Chinese characters that are in evidence of
the pictorial origin of the Chinese system.</p>
<p class='c000'>The references to the mythical emperor,
Hwang-le, who, according to Chinese annals,
invented their system of writing, seems to have
antedated the appearance of this people in China.
In their historical literature, his name is
written Nak-hon-ti, and he is so nearly identical
in name, character and works to the Susian
deity, Nak-hun-ti, that the two are evidently
the same. This correspondence suggests the
early association of the Chinese with the families
of the same race who inhabited Susiana in
primitive times, which continue in the names
of other heroes common to Accadian legends
and the annals of the Chinese.</p>
<p class='c000'><span class='pageno' title='47' id='Page_47'>[47]</span>Again, the accordance of the Chaldean and
Chinese chronology in astronomical and other
scientific data cannot be regarded as accidental.</p>
<p class='c000'>Among many remarkable parallelisms in the
literature of both races are the astrological
chapters of the “She King,” the most ancient
of the dynastic histories of the Chinese, and
an astrologic chapter in an Accadian document.
These have been translated by Professor
Sayce, from the cuneiform, who finds
constant occurrence of the same expressions
in both records relating to particular forecasts,
connected with certain planets, as “Soldiers
arise,” “Gold is exchanged,” and many others.</p>
<p class='c000'>Again, the division of the Chinese empire by
the Emperor Yaou into twelve portions, governed
by twelve “Pastor Princes,” in imitation
of the feudal system of ancient Susa, is
another evidence of the former association or
close contact of these distinct people.</p>
<p class='c000'>In the literature of the Chinese there is a
work for which they claim the highest antiquity.
Until recently no clew had been found
for its interpretation. This was the “Yih
King,” or “Book of Changes,” which has
been a sealed mystery to the ablest Chinese
scholars of all ages, including Confucius. Its
interpretation has, however, been accomplished
by M. de Lacouperie who finds this work
to be a collection of syllabaries such as are
<span class='pageno' title='48' id='Page_48'>[48]</span>common in Accadian literature. These are
interspersed with chapters on astronomical and
astrological lore. Others again, refer to the
ethnology of primitive inhabitants of the country;
all of these, however, taking the form
of vocabularies only possible to interpret by
recognizing their syllabic character.</p>
<p class='c000'>The appearance of this work in ancient Chinese
literature is explained in two ways. Prof.
Douglas regards this as an evidence that in by-gone
ages this language was polysyllabic. He
points to the fact that certain words indicate a
former polysyllabism and from this infers that
the language as it now appears is an example
of phonetic decay. Others, on the contrary,
see in the occasional but rare evidences of agglutination,
the influence of contact with other
races speaking an agglutinative or polysyllabic
tongue, and of which the above example in
their ancient literature is perhaps a literary remains.</p>
<p class='c000'>It is incredible that a race so advanced in
polysyllabism as evidenced by the “Yih King,”
or “Book of Changes,” could revert to so pure
a monosyllabism as is now presented by the
Chinese language. Phonetic decay is possible
to many words in a language, but so general a
reversion to primitive conditions is scarcely
possible of a whole language.</p>
<p class='c000'>Reference has been made in the Chinese system
<span class='pageno' title='49' id='Page_49'>[49]</span>of writing to their use of picture forms or
ideographic signs, in association with the phonograms
to explain the meaning or particular
use of these signs.</p>
<p class='c000'>This principle, so often referred to, is by no
means a special invention of the Chinese, but
as we shall see, occurs in all original pictorial
systems of writing with the development of
phonetism. This is, that when phonetic values
begin to attach themselves to the primitive
ideographs, these are retained and attached to
the signs expressing the primitive sound.</p>
<p class='c000'>“As if,” says Prof. Sayce, “to assist the
memory in remembering the meaning and pronunciation
of a particular word.”</p>
<p class='c000'>In this way evidently the “keys” of the
Chinese system had their origin, as also the
determinatives of the cuneiform, the hieroglyphic
systems of the Egyptians, the Maya or
Mexican, and other pictorial systems.</p>
<p class='c000'>Among the many advantages obtained from
a purely syllabic, or purely alphabetic system
of writing is the easy adjustment of these signs
to various forms of speech. This is eminently
true of alphabetic systems. On the other hand
the application of non-alphabetic characters to
other than the original language to which these
were adapted is by no means so simple and
manageable in results.</p>
<p class='c000'>We have seen how the Chinese, by the simple
<span class='pageno' title='50' id='Page_50'>[50]</span>use of the phonogram and the ideogram,
were enabled by the structure of their language
to retain this form without variation through
the ages.</p>
<p class='c000'>The tendency in polysyllabic languages after
reaching the phonetic stage, was to greater
complexity and an increase of explanatory signs
in systems of writing. Sometimes the transmissions
of these primitive systems from one
race to another, led to simpler methods.</p>
<p class='c000'>It, however, not infrequently happened that
these transmissions led to greater complexity.
This depended somewhat upon the diversity
between the languages spoken by the authors
of the primitive system of writing and those
who adopted it.</p>
<p class='c000'>While speech and mode of writing are distinct
and independent, the one of the other,
the influence of language structure in the evolution
of graphic systems is conspicuous. Thus
a sentence of English speech might be expressed
by Chinese characters or Egyptian hieroglyphics.
In the Tel Armana tablets, more
than one language appears in the cuneiform.
We have seen how the so called Hittite characters
were found on occasion yielding Greek
words, and the use of the Roman alphabet for
French, German, Italian and other languages,
are every day examples.</p>
<p class='c000'>The fact however remains, that in the process
<span class='pageno' title='51' id='Page_51'>[51]</span>of the development of primitive systems of
writing, before the use of an alphabet, the influence
of language structure upon the systems
of writing is an important factor in the case.</p>
<p class='c000'>A curious phenomenon in the history of human
speech is the preference shown by certain
families of language for special combinations
of vowels and consonants. The simplest combination
is of a single vowel with a preceding
consonant in the formation of syllables. For
instance, such words as Ho-no-lu-lu, Mi-ka-do
and others.</p>
<p class='c000'>The Japanese form their syllables only in this
way. The same is true of Polynesian dialects
and also certain families of language in Africa
south of the Equator.</p>
<p class='c000'>Some distinguished philologists suggest this
relation of consonant and vowel as survivals
of the original elements of speech; an example,
perhaps, in language, of “the line of least resistance.”
It is easier to utter <i>sa</i> than <i>as</i>, <i>ta</i>
than <i>at</i>, and so on. However this may be, it
is a notable fact that certain families of speech
form their syllables only in this way.</p>
<p class='c000'>Again, the Semitic languages are alone in
their use of three consonants in the formation
of root words; three consonants with their complementary
vowels and no more.</p>
<p class='c000'>Other languages form their syllables with
every possible combination of consonants and
<span class='pageno' title='52' id='Page_52'>[52]</span>vowels, some showing a preference for the consonants,
others for the vowels, while again
others combine their syllables as the case may
be, showing no decided preferences for special
combinations of vowels and consonants.</p>
<p class='c000'>These conditions have had their influence on
the development of graphic systems. In the
simplest combination of a consonant and vowel,
as <i>sa</i>, <i>se</i>, <i>si</i>, <i>so</i>, <i>su</i>, if the combining power
is only one way and never another, as <i>as</i>, <i>es</i>, <i>is</i>,
<i>os</i>, <i>us</i>, the number of syllables that can be formed
in such a language are few, and the number
of signs to express these are consequently limited.
But when the combining power is both
ways, the number of possible syllables increases
with every increase of these combinations of
vowels and consonants, and the number of
signs correspondingly.</p>
<p class='c000'>The transmission of the Chinese system of
writing to the Japanese, which occurred about
the third century, B. C., indicates this influence
of language structure towards simplicity.
The Japanese language is polysyllabic. No
syllable contains more than one vowel, with a
single preceding consonant.</p>
<p class='c000'>In the adoption by the Japanese of the Chinese
characters in the Ka-ta-ka-na syllabary, a
certain number of phonograms were selected
which would give the sound of the unions of
consonants and vowels in the Japanese language.
<span class='pageno' title='53' id='Page_53'>[53]</span>As spoken, this includes five vowels
and fifteen consonants. As these combine only
in one way there are but seventy-five possible
combinations of vowels and consonants in this
language. As some of these possible combinations
never occur, the use of forty-five of these
syllabic signs are all that is necessary to form
any word in the Japanese language, with the
Ka-ta-ka-na syllabary.</p>
<p class='c000'>In the formation of this syllabary the ideographic
characters of the Chinese system were
found unnecessary and were rejected. The
result has been one of the best syllabaries that
has ever been constructed.</p>
<p class='c000'>The Japanese have another syllabary, the
Hi-ra-ka-na, derived from a cursive script of
the Chinese. This syllabary, however, is more
complicated, including with the syllabics a
greater number of signs as variants, and homophones,
in all nearly three hundred; a marked
contrast to the simplicity of the other. It is,
however, one among the many instances we
have in the evolution of letters, where the simpler
way seems so easy and evident, but yet is
not recognized.</p>
<div class='pbb'>
<hr class='pb c003' /></div>
<div class='nf-center-c1'>
<div class='nf-center c009'>
<div><span class='pageno' title='54' id='Page_54'>[54]</span>FROM THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART, NEW YORK CITY</div>
</div></div>
<div class='figcenter id001'>
<ANTIMG src='images/i_054.jpg' alt='' class='ig001' /></div>
<div class='nf-center-c1'>
<div class='nf-center'>
<div>TRANSLATION OF INSCRIPTION ON ANCIENT EGYPTIAN TABLET</div>
</div></div>
<p class='c022'>Lines 1 and 2 read in the original from right to left! Below
lines 1 and 2 the god Osiris is represented as sitting on his
throne, and the inscription of these two lines refers to him. Below
lines 8 and 9 we find Amen-neb, the dedicator of the tablet,
kneeling, and below line 11 his wife Hûi kneels.</p>
<p class='c022'>Transcription: (1) Usar heq zeta nuter â (2) suten ânxu
(3) mer ârât en Amen Amen-neb zedef (4) anez hirek qa
amenti heq nefer (5) neb zeta iu ena xerek (6) seka-ut sûshu (7)
nefer-uk duk hotepa (8) em ast ent neheh set hesu (9) amen
hâti-a nen ger (10) amef (11) himtef nebt per mertef Hui zed
nes.</p>
<p class='c022'>Translation: (1) [This is] Osiris, the god of eternity, the
great god, (2) The King of the living. (3) The chief of the
store-house of Amen, Amen-neb says: (4) Hail to thee, ruler
[literally: ‘bull’] of the Lower World, gracious god, (5) lord
of eternity, let me come before thee, (6) let me extol in praise
(7) thy beauty. Give me peace (8) in the abode of eternity, in
the country of praise [i. e. Hades] (9) that will hide my heart.
There is no de- (10) ceit in it [i. e. the heart]. (11) His wife,
mistress of his house, his beloved, Hui, she [also] repeats [this
prayer].</p>
<div class='pbb'>
<hr class='pb c003' /></div>
<span class='pageno' title='55' id='Page_55'>[55]</span>
<div style="break-after:column;"></div><br />