<SPAN name="toc31" id="toc31"></SPAN>
<SPAN name="pdf32" id="pdf32"></SPAN>
<h2><span>Lecture II.</span></h2>
<h2><span>Literature. A Lecture in the School of Philosophy and Letters.</span></h2>
<h3><span>1.</span></h3>
<p>
Wishing to address you, Gentlemen, at the commencement
of a new Session, I tried to find a
subject for discussion, which might be at once suitable to
the occasion, yet neither too large for your time, nor too
minute or abstruse for your attention. I think I see one
for my purpose in the very title of your Faculty. It
is the Faculty of Philosophy and Letters. Now the
question may arise as to what is meant by <span class="tei tei-q">“Philosophy,”</span>
and what is meant by <span class="tei tei-q">“Letters.”</span> As to the other
Faculties, the subject-matter which they profess is intelligible,
as soon as named, and beyond all dispute.
We know what Science is, what Medicine, what Law,
and what Theology; but we have not so much ease in
determining what is meant by Philosophy and Letters.
Each department of that twofold province needs explanation:
it will be sufficient, on an occasion like this, to
investigate one of them. Accordingly I shall select for
remark the latter of the two, and attempt to determine
what we are to understand by Letters or Literature, in
what Literature consists, and how it stands relatively to
Science. We speak, for instance, of ancient and modern
literature, the literature of the day, sacred literature,
light literature; and our lectures in this place are
devoted to classical literature and English literature.
Are Letters, then, synonymous with books? This cannot
be, or they would include in their range Philosophy,
Law, and, in short, the teaching of all the other Faculties.
Far from confusing these various studies, we view the
works of Plato or Cicero sometimes as philosophy, sometimes
as literature; on the other hand, no one would
ever be tempted to speak of Euclid as literature, or of
Matthiæ's Greek Grammar. Is, then, literature synonymous
with composition? with books written with an
attention to style? is literature fine writing? again, is it
studied and artificial writing?</p>
<p>
There are excellent persons who seem to adopt this
last account of Literature as their own idea of it. They
depreciate it, as if it were the result of a mere art or
trick of words. Professedly indeed, they are aiming at
the Greek and Roman classics, but their criticisms have
quite as great force against all literature as against any.
I think I shall be best able to bring out what I have to
say on the subject by examining the statements which
they make in defence of their own view of it. They
contend then, 1. that fine writing, as exemplified in the
Classics, is mainly a matter of conceits, fancies, and prettinesses,
decked out in choice words; 2. that this is the
proof of it, that the classics will not bear translating;—(and
this is why I have said that the real attack is upon
literature altogether, not the classical only; for, to speak
generally, all literature, modern as well as ancient, lies
under this disadvantage. This, however, they will not
allow; for they maintain,) 3. that Holy Scripture presents a
remarkable contrast to secular writings on this very point,
viz., in that Scripture does easily admit of translation,
though it is the most sublime and beautiful of all writings.</p>
<h3><span>2.</span></h3>
<p>
Now I will begin by stating these three positions in
the words of a writer, who is cited by the estimable
Catholics in question as a witness, or rather as an
advocate, in their behalf, though he is far from being
able in his own person to challenge the respect which is
inspired by themselves.</p>
<p>
<span class="tei tei-q">“There are two sorts of eloquence,”</span> says this writer,
<span class="tei tei-q">“the one indeed scarce deserves the name of it, which
consists chiefly in laboured and polished periods, an
over-curious and artificial arrangement of figures, tinselled
over with a gaudy embellishment of words,
which glitter, but convey little or no light to the understanding.
This kind of writing is for the most part
much affected and admired by the people of weak
judgment and vicious taste; but it is a piece of affectation
and formality the sacred writers are utter strangers
to. It is a vain and boyish eloquence; and, as it has
always been esteemed below the great geniuses of all
ages, so much more so with respect to those writers who
were actuated by the spirit of Infinite Wisdom, and
therefore wrote with that force and majesty with which
never man writ. The other sort of eloquence is quite
the reverse to this, and which may be said to be the true
characteristic of the Holy Scriptures; where the excellence
does not arise from a laboured and far-fetched
elocution, but from a surprising mixture of simplicity
and majesty, which is a double character, so difficult to
be united that it is seldom to be met with in compositions
merely human. We see nothing in Holy Writ
of affectation and superfluous ornament.… Now, it is
observable that the most excellent profane authors,
whether Greek or Latin, lose most of their graces whenever
we find them literally translated. Homer's famed
representation of Jupiter—his cried-up description of a
tempest, his relation of Neptune's shaking the earth and
opening it to its centre, his description of Pallas's horses,
with numbers of other long-since admired passages,
flag, and almost vanish away, in the vulgar Latin
translation.</span></p>
<p>
<span class="tei tei-q">“Let any one but take the pains to read the common
Latin interpretations of Virgil, Theocritus, or even of
Pindar, and one may venture to affirm he will be able to
trace out but few remains of the graces which charmed
him so much in the original. The natural conclusion
from hence is, that in the classical authors, the expression,
the sweetness of the numbers, occasioned by a
musical placing of words, constitute a great part of their
beauties; whereas, in the sacred writings, they consist
more in the greatness of the things themselves than in
the words and expressions. The ideas and conceptions
are so great and lofty in their own nature that they
necessarily appear magnificent in the most artless dress.
Look but into the Bible, and we see them shine through
the most simple and literal translations. That glorious
description which Moses gives of the creation of the
heavens and the earth, which Longinus … was so
greatly taken with, has not lost the least whit of its
intrinsic worth, and though it has undergone so many
translations, yet triumphs over all, and breaks forth
with as much force and vehemence as in the original.…
In the history of Joseph, where Joseph makes himself
known, and weeps aloud upon the neck of his dear
brother Benjamin, that all the house of Pharaoh heard
him, at that instant none of his brethren are introduced
as uttering aught, either to express their present joy
or palliate their former injuries to him. On all sides
there immediately ensues a deep and solemn silence; a
silence infinitely more eloquent and expressive than anything
else that could have been substituted in its place.
Had Thucydides, Herodotus, Livy, or any of the celebrated
classical historians, been employed in writing this
history, when they came to this point they would doubtless
have exhausted all their fund of eloquence in furnishing
Joseph's brethren with laboured and studied
harangues, which, however fine they might have been in
themselves, would nevertheless have been unnatural, and
altogether improper on the occasion.”</span><SPAN id="noteref_34" name="noteref_34" href="#note_34"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">34</span></span></SPAN></p>
<p>
This is eloquently written, but it contains, I consider,
a mixture of truth and falsehood, which it will be my
business to discriminate from each other. Far be it
from me to deny the unapproachable grandeur and simplicity
of Holy Scripture; but I shall maintain that the
classics are, as human compositions, simple and majestic
and natural too. I grant that Scripture is concerned
with things, but I will not grant that classical literature
is simply concerned with words. I grant that human
literature is often elaborate, but I will maintain that
elaborate composition is not unknown to the writers of
Scripture. I grant that human literature cannot easily
be translated out of the particular language to which it
belongs; but it is not at all the rule that Scripture can
easily be translated either;—and now I address myself
to my task:—</p>
<h3><span>3.</span></h3>
<p>
Here, then, in the first place, I observe, Gentlemen,
that Literature, from the derivation of the word, implies
writing, not speaking; this, however, arises from the
circumstance of the copiousness, variety, and public
circulation of the matters of which it consists. What is
spoken cannot outrun the range of the speaker's voice,
and perishes in the uttering. When words are in demand
to express a long course of thought, when they
have to be conveyed to the ends of the earth, or perpetuated
for the benefit of posterity, they must be written
down, that is, reduced to the shape of literature; still,
properly speaking, the terms, by which we denote this
characteristic gift of man, belong to its exhibition by
means of the voice, not of handwriting. It addresses
itself, in its primary idea, to the ear, not to the eye. We
call it the power of speech, we call it language, that is,
the use of the tongue; and, even when we write, we still
keep in mind what was its original instrument, for we use
freely such terms in our books as <span class="tei tei-q">“saying,”</span> <span class="tei tei-q">“speaking,”</span>
<span class="tei tei-q">“telling,”</span> <span class="tei tei-q">“talking,”</span> <span class="tei tei-q">“calling;”</span> we use the terms <span class="tei tei-q">“phraseology”</span>
and <span class="tei tei-q">“diction;”</span> as if we were still addressing ourselves
to the ear.</p>
<p>
Now I insist on this, because it shows that speech, and
therefore literature, which is its permanent record, is
essentially a personal work. It is not some production
or result, attained by the partnership of several persons,
or by machinery, or by any natural process, but in its
very idea it proceeds, and must proceed, from some one
given individual. Two persons cannot be the authors of
the sounds which strike our ear; and, as they cannot be
speaking one and the same speech, neither can they be
writing one and the same lecture or discourse,—which
must certainly belong to some one person or other, and
is the expression of that one person's ideas and feelings,—ideas
and feelings personal to himself, though others
may have parallel and similar ones,—proper to himself,
in the same sense as his voice, his air, his countenance,
his carriage, and his action, are personal. In other
words, Literature expresses, not objective truth, as it is
called, but subjective; not things, but thoughts.</p>
<p>
Now this doctrine will become clearer by considering
another use of words, which does relate to objective
truth, or to things; which relates to matters, not
personal, not subjective to the individual, but which,
even were there no individual man in the whole world
to know them or to talk about them, would exist still.
Such objects become the matter of Science, and words
indeed are used to express them, but such words are
rather symbols than language, and however many we
use, and however we may perpetuate them by writing,
we never could make any kind of literature out of them,
or call them by that name. Such, for instance, would
be Euclid's Elements; they relate to truths universal
and eternal; they are not mere thoughts, but things:
they exist in themselves, not by virtue of our understanding
them, not in dependence upon our will, but in
what is called the <em><span style="font-style: italic">nature</span></em> of things, or at least on conditions
external to us. The words, then, in which they
are set forth are not language, speech, literature, but
rather, as I have said, symbols. And, as a proof of it,
you will recollect that it is possible, nay usual, to set
forth the propositions of Euclid in algebraical notation,
which, as all would admit, has nothing to do with
literature. What is true of mathematics is true also of
every study, so far forth as it is scientific; it makes use
of words as the mere vehicle of things, and is thereby
withdrawn from the province of literature. Thus
metaphysics, ethics, law, political economy, chemistry,
theology, cease to be literature in the same degree as
they are capable of a severe scientific treatment. And
hence it is that Aristotle's works on the one hand,
though at first sight literature, approach in character, at
least a great number of them, to mere science; for even
though the things which he treats of and exhibits may
not always be real and true, yet he treats them as if they
were, not as if they were the thoughts of his own mind;
that is, he treats them scientifically. On the other hand,
Law or Natural History has before now been treated by
an author with so much of colouring derived from his
own mind as to become a sort of literature; this is
especially seen in the instance of Theology, when it
takes the shape of Pulpit Eloquence. It is seen too in
historical composition, which becomes a mere specimen
of chronology, or a chronicle, when divested of the
philosophy, the skill, or the party and personal feelings
of the particular writer. Science, then, has to do with
things, literature with thoughts; science is universal,
literature is personal; science uses words merely as
symbols, but literature uses language in its full compass,
as including phraseology, idiom, style, composition,
rhythm, eloquence, and whatever other properties are
included in it.</p>
<p>
Let us then put aside the scientific use of words, when
we are to speak of language and literature. Literature is
the personal use or exercise of language. That this is so
is further proved from the fact that one author uses it so
differently from another. Language itself in its very
origination would seem to be traceable to individuals.
Their peculiarities have given it its character. We are
often able in fact to trace particular phrases or idioms to
individuals; we know the history of their rise. Slang
surely, as it is called, comes of, and breathes of the personal.
The connection between the force of words in
particular languages and the habits and sentiments of
the nations speaking them has often been pointed out.
And, while the many use language as they find it, the
man of genius uses it indeed, but subjects it withal to his
own purposes, and moulds it according to his own peculiarities.
The throng and succession of ideas, thoughts,
feelings, imaginations, aspirations, which pass within him,
the abstractions, the juxtapositions, the comparisons, the
discriminations, the conceptions, which are so original in
him, his views of external things, his judgments upon
life, manners, and history, the exercises of his wit, of
his humour, of his depth, of his sagacity, all these innumerable
and incessant creations, the very pulsation
and throbbing of his intellect, does he image forth, to all
does he give utterance, in a corresponding language,
which is as multiform as this inward mental action itself
and analogous to it, the faithful expression of his intense
personality, attending on his own inward world of
thought as its very shadow: so that we might as well
say that one man's shadow is another's as that the style
of a really gifted mind can belong to any but himself.
It follows him about <em><span style="font-style: italic">as</span></em> a shadow. His thought and
feeling are personal, and so his language is personal.</p>
<h3><span>4.</span></h3>
<p>
Thought and speech are inseparable from each other.
Matter and expression are parts of one: style is a thinking
out into language. This is what I have been laying
down, and this is literature; not <em><span style="font-style: italic">things</span></em>, not the verbal
symbols of things; not on the other hand mere <em><span style="font-style: italic">words</span></em>;
but thoughts expressed in language. Call to mind,
Gentlemen, the meaning of the Greek word which expresses
this special prerogative of man over the feeble
intelligence of the inferior animals. It is called Logos:
what does Logos mean? it stands both for <em><span style="font-style: italic">reason</span></em> and for
<em><span style="font-style: italic">speech</span></em>, and it is difficult to say which it means more properly.
It means both at once: why? because really they
cannot be divided,—because they are in a true sense one.
When we can separate light and illumination, life and
motion, the convex and the concave of a curve, then will
it be possible for thought to tread speech under foot, and
to hope to do without it—then will it be conceivable
that the vigorous and fertile intellect should renounce
its own double, its instrument of expression, and the
channel of its speculations and emotions.</p>
<p>
Critics should consider this view of the subject before
they lay down such canons of taste as the writer whose
pages I have quoted. Such men as he is consider fine
writing to be an <em><span style="font-style: italic">addition from without</span></em> to the matter
treated of,—a sort of ornament superinduced, or a luxury
indulged in, by those who have time and inclination for
such vanities. They speak as if <em><span style="font-style: italic">one</span></em> man could do the
thought, and <em><span style="font-style: italic">another</span></em> the style. We read in Persian
travels of the way in which young gentlemen go to work
in the East, when they would engage in correspondence
with those who inspire them with hope or fear. They
cannot write one sentence themselves; so they betake
themselves to the professional letter-writer. They confide
to him the object they have in view. They have a
point to gain from a superior, a favour to ask, an evil to
deprecate; they have to approach a man in power, or to
make court to some beautiful lady. The professional
man manufactures words for them, as they are wanted,
as a stationer sells them paper, or a schoolmaster might
cut their pens. Thought and word are, in their conception,
two things, and thus there is a division of labour.
The man of thought comes to the man of words; and
the man of words, duly instructed in the thought, dips
the pen of desire into the ink of devotedness, and proceeds
to spread it over the page of desolation. Then the
nightingale of affection is heard to warble to the rose of
loveliness, while the breeze of anxiety plays around the
brow of expectation. This is what the Easterns are said
to consider fine writing; and it seems pretty much the idea
of the school of critics to whom I have been referring.</p>
<p>
We have an instance in literary history of this very
proceeding nearer home, in a great University, in the
latter years of the last century. I have referred to it
before now in a public lecture elsewhere;<SPAN id="noteref_35" name="noteref_35" href="#note_35"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">35</span></span></SPAN> but it is too
much in point here to be omitted. A learned Arabic
scholar had to deliver a set of lectures before its doctors
and professors on an historical subject in which his
reading had lain. A linguist is conversant with science
rather than with literature; but this gentleman felt that
his lectures must not be without a style. Being of the
opinion of the Orientals, with whose writings he was
familiar, he determined to buy a style. He took the
step of engaging a person, at a price, to turn the matter
which he had got together into ornamental English.
Observe, he did not wish for mere grammatical English,
but for an elaborate, pretentious style. An artist was
found in the person of a country curate, and the job was
carried out. His lectures remain to this day, in their
own place in the protracted series of annual Discourses
to which they belong, distinguished amid a number of
heavyish compositions by the rhetorical and ambitious
diction for which he went into the market. This learned
divine, indeed, and the author I have quoted, differ from
each other in the estimate they respectively form of
literary composition; but they agree together in this,—in
considering such composition a trick and a trade; they
put it on a par with the gold plate and the flowers and
the music of a banquet, which do not make the viands
better, but the entertainment more pleasurable; as if
language were the hired servant, the mere mistress of the
reason, and not the lawful wife in her own house.</p>
<p>
But can they really think that Homer, or Pindar,
or Shakespeare, or Dryden, or Walter Scott, were
accustomed to aim at diction for its own sake, instead of
being inspired with their subject, and pouring forth
beautiful words because they had beautiful thoughts?
this is surely too great a paradox to be borne. Rather,
it is the fire within the author's breast which overflows
in the torrent of his burning, irresistible eloquence; it is
the poetry of his inner soul, which relieves itself in the
Ode or the Elegy; and his mental attitude and bearing,
the beauty of his moral countenance, the force and
keenness of his logic, are imaged in the tenderness, or
energy, or richness of his language. Nay, according to
the well-known line, <span class="tei tei-q">“facit indignatio <em><span style="font-style: italic">versus</span></em>;”</span> not the
words alone, but even the rhythm, the metre, the verse,
will be the contemporaneous offspring of the emotion or
imagination which possesses him. <span class="tei tei-q">“Poeta nascitur, non
fit,”</span> says the proverb; and this is in numerous instances
true of his poems, as well as of himself. They are born,
not framed; they are a strain rather than a composition;
and their perfection is the monument, not so much of his
skill as of his power. And this is true of prose as well as
of verse in its degree: who will not recognize in the vision
of Mirza a delicacy and beauty of style which is very
difficult to describe, but which is felt to be in exact
correspondence to the ideas of which it is the expression?</p>
<h3><span>5.</span></h3>
<p>
And, since the thoughts and reasonings of an author
have, as I have said, a personal character, no wonder that
his style is not only the image of his subject, but of his
mind. That pomp of language, that full and tuneful
diction, that felicitousness in the choice and exquisiteness
in the collocation of words, which to prosaic writers seem
artificial, is nothing else but the mere habit and way of a
lofty intellect. Aristotle, in his sketch of the magnanimous
man, tells us that his voice is deep, his motions slow,
and his stature commanding. In like manner, the elocution
of a great intellect is great. His language expresses,
not only his great thoughts, but his great self. Certainly
he might use fewer words than he uses; but he fertilizes
his simplest ideas, and germinates into a multitude of
details, and prolongs the march of his sentences, and
sweeps round to the full diapason of his harmony, as if
κύδεϊ γαίων, rejoicing in his own vigour and richness of resource.
I say, a narrow critic will call it verbiage, when
really it is a sort of fulness of heart, parallel to that which
makes the merry boy whistle as he walks, or the strong
man, like the smith in the novel, flourish his club when
there is no one to fight with.</p>
<p>
Shakespeare furnishes us with frequent instances of
this peculiarity, and all so beautiful, that it is difficult to
select for quotation. For instance, in Macbeth:—</p>
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">“Canst thou not minister to a mind diseased,</span>
<br/>Pluck from the memory a rooted sorrow,
<br/>Raze out the written troubles of the brain,
<br/>And, with some sweet oblivious antidote,
<br/>Cleanse the foul bosom of that perilous stuff,
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">Which weighs upon the heart?”</span>
<p>
Here a simple idea, by a process which belongs to the
orator rather than to the poet, but still comes from the
native vigour of genius, is expanded into a many-membered
period.</p>
<p>
The following from Hamlet is of the same kind:—</p>
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">“'Tis not alone my inky cloak, good mother,</span>
<br/>Nor customary suits of solemn black,
<br/>Nor windy suspiration of forced breath,
<br/>No, nor the fruitful river in the eye,
<br/>Nor the dejected haviour of the visage,
<br/>Together with all forms, modes, shows of grief,
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">That can denote me truly.”</span>
<p>
Now, if such declamation, for declamation it is, however
noble, be allowable in a poet, whose genius is so far
removed from pompousness or pretence, much more is
it allowable in an orator, whose very province it is to
put forth words to the best advantage he can. Cicero
has nothing more redundant in any part of his writings
than these passages from Shakespeare. No lover then
at least of Shakespeare may fairly accuse Cicero of
gorgeousness of phraseology or diffuseness of style.
Nor will any sound critic be tempted to do so. As a
certain unaffected neatness and propriety and grace of
diction may be required of any author who lays claim to
be a classic, for the same reason that a certain attention
to dress is expected of every gentleman, so to Cicero
may be allowed the privilege of the <span class="tei tei-q">“os magna sonaturum,”</span>
of which the ancient critic speaks. His copious,
majestic, musical flow of language, even if sometimes
beyond what the subject-matter demands, is never out
of keeping with the occasion or with the speaker. It is
the expression of lofty sentiments in lofty sentences, the
<span class="tei tei-q">“mens magna in corpore magno.”</span> It is the development
of the inner man. Cicero vividly realised the
<em><span style="font-style: italic">status</span></em> of a Roman senator and statesman, and the
<span class="tei tei-q">“pride of place”</span> of Rome, in all the grace and grandeur
which attached to her; and he imbibed, and became,
what he admired. As the exploits of Scipio or Pompey
are the expression of this greatness in deed, so the
language of Cicero is the expression of it in word. And,
as the acts of the Roman ruler or soldier represent to us,
in a manner special to themselves, the characteristic
magnanimity of the lords of the earth, so do the
speeches or treatises of her accomplished orator bring it
home to our imaginations as no other writing could do.
Neither Livy, nor Tacitus, nor Terence, nor Seneca, nor
Pliny, nor Quintilian, is an adequate spokesman for
the Imperial City. They write Latin; Cicero writes
Roman.</p>
<h3><span>6.</span></h3>
<p>
You will say that Cicero's language is undeniably
studied, but that Shakespeare's is as undeniably natural
and spontaneous; and that this is what is meant, when
the Classics are accused of being mere artists of words.
Here we are introduced to a further large question,
which gives me the opportunity of anticipating a misapprehension
of my meaning. I observe, then, that, not
only is that lavish richness of style, which I have noticed
in Shakespeare, justifiable on the principles which I have
been laying down, but, what is less easy to receive, even
elaborateness in composition is no mark of trick or
artifice in an author. Undoubtedly the works of the
Classics, particularly the Latin, <em><span style="font-style: italic">are</span></em> elaborate; they have
cost a great deal of time, care, and trouble. They have
had many rough copies; I grant it. I grant also that
there are writers of name, ancient and modern, who really
are guilty of the absurdity of making sentences, as the
very end of their literary labour. Such was Isocrates;
such were some of the sophists; they were set on words,
to the neglect of thoughts or things; I cannot defend them.
If I must give an English instance of this fault, much as
I love and revere the personal character and intellectual
vigour of Dr. Johnson, I cannot deny that his style often
outruns the sense and the occasion, and is wanting in
that simplicity which is the attribute of genius. Still,
granting all this, I cannot grant, notwithstanding, that
genius never need take pains,—that genius may not improve
by practice,—that it never incurs failures, and
succeeds the second time,—that it never finishes off at
leisure what it has thrown off in the outline at a stroke.</p>
<p>
Take the instance of the painter or the sculptor; he
has a conception in his mind which he wishes to represent
in the medium of his art;—the Madonna and Child,
or Innocence, or Fortitude, or some historical character
or event. Do you mean to say he does not study his
subject? does he not make sketches? does he not even
call them <span class="tei tei-q">“studies”</span>? does he not call his workroom
a <em><span style="font-style: italic">studio</span></em>? is he not ever designing, rejecting, adopting,
correcting, perfecting? Are not the first attempts of
Michael Angelo and Raffaelle extant, in the case of
some of their most celebrated compositions? Will any
one say that the Apollo Belvidere is not a conception
patiently elaborated into its proper perfection? These
departments of taste are, according to the received
notions of the world, the very province of genius, and yet
we call them <em><span style="font-style: italic">arts</span></em>; they are the <span class="tei tei-q">“Fine Arts.”</span> Why
may not that be true of literary composition which is true
of painting, sculpture, architecture, and music? Why
may not language be wrought as well as the clay of the
modeller? why may not words be worked up as well as
colours? why should not skill in diction be simply subservient
and instrumental to the great prototypal ideas
which are the contemplation of a Plato or a Virgil?
Our greatest poet tells us,</p>
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">“The poet's eye, in a fine frenzy rolling,</span>
<br/>Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven,
<br/>And, as imagination bodies forth
<br/>The forms of things unknown, the poet's pen
<br/>Turns them to shapes, and gives to airy nothing
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">A local habitation and a name.”</span>
<p>
Now, is it wonderful that that pen of his should sometimes
be at fault for a while,—that it should pause,
write, erase, re-write, amend, complete, before he satisfies
himself that his language has done justice to the
conceptions which his mind's eye contemplated?</p>
<p>
In this point of view, doubtless, many or most writers
are elaborate; and those certainly not the least whose
style is furthest removed from ornament, being simple
and natural, or vehement, or severely business-like and
practical. Who so energetic and manly as Demosthenes?
Yet he is said to have transcribed Thucydides
many times over in the formation of his style. Who so
gracefully natural as Herodotus? yet his very dialect
is not his own, but chosen for the sake of the perfection
of his narrative. Who exhibits such happy negligence
as our own Addison? yet artistic fastidiousness was so
notorious in his instance that the report has got abroad,
truly or not, that he was too late in his issue of an
important state-paper, from his habit of revision and recomposition.
Such great authors were working by a
model which was before the eyes of their intellect, and
they were labouring to say what they had to say, in
such a way as would most exactly and suitably express
it. It is not wonderful that other authors, whose style
is not simple, should be instances of a similar literary
diligence. Virgil wished his Æneid to be burned,
elaborate as is its composition, because he felt it needed
more labour still, in order to make it perfect. The
historian Gibbon in the last century is another instance
in point. You must not suppose I am going to recommend
his style for imitation, any more than his principles;
but I refer to him as the example of a writer feeling the
task which lay before him, feeling that he had to bring
out into words for the comprehension of his readers a
great and complicated scene, and wishing that those
words should be adequate to his undertaking. I think
he wrote the first chapter of his History three times
over; it was not that he corrected or improved the first
copy; but he put his first essay, and then his second,
aside—he recast his matter, till he had hit the precise
exhibition of it which he thought demanded by his
subject.</p>
<p>
Now in all these instances, I wish you to observe,
that what I have admitted about literary workmanship
differs from the doctrine which I am opposing in this,—that
the mere dealer in words cares little or nothing for
the subject which he is embellishing, but can paint and
gild anything whatever to order; whereas the artist,
whom I am acknowledging, has his great or rich visions
before him, and his only aim is to bring out what he
thinks or what he feels in a way adequate to the thing
spoken of, and appropriate to the speaker.</p>
<h3><span>7.</span></h3>
<p>
The illustration which I have been borrowing from
the Fine Arts will enable me to go a step further. I
have been showing the connection of the thought with
the language in literary composition; and in doing so
I have exposed the unphilosophical notion, that the
language was an extra which could be dispensed with,
and provided to order according to the demand. But I
have not yet brought out, what immediately follows
from this, and which was the second point which I had
to show, viz., that to be capable of easy translation is no
test of the excellence of a composition. If I must say
what I think, I should lay down, with little hesitation,
that the truth was almost the reverse of this doctrine.
Nor are many words required to show it. Such a
doctrine, as is contained in the passage of the author
whom I quoted when I began, goes upon the assumption
that one language is just like another language,—that
every language has all the ideas, turns of thought,
delicacies of expression, figures, associations, abstractions,
points of view, which every other language has. Now,
as far as regards Science, it is true that all languages
are pretty much alike for the purposes of Science; but
even in this respect some are more suitable than
others, which have to coin words, or to borrow them, in
order to express scientific ideas. But if languages are
not all equally adapted even to furnish symbols for
those universal and eternal truths in which Science consists,
how can they reasonably be expected to be all
equally rich, equally forcible, equally musical, equally
exact, equally happy in expressing the idiosyncratic
peculiarities of thought of some original and fertile mind,
who has availed himself of one of them? A great
author takes his native language, masters it, partly
throws himself into it, partly moulds and adapts it, and
pours out his multitude of ideas through the variously
ramified and delicately minute channels of expression
which he has found or framed:—does it follow that this
his personal presence (as it may be called) can forthwith
be transferred to every other language under the
sun? Then may we reasonably maintain that Beethoven's
<em><span style="font-style: italic">piano</span></em> music is not really beautiful, because it
cannot be played on the hurdy-gurdy. Were not this
astonishing doctrine maintained by persons far superior
to the writer whom I have selected for animadversion, I
should find it difficult to be patient under a gratuitous
extravagance. It seems that a really great author must
admit of translation, and that we have a test of his excellence
when he reads to advantage in a foreign language
as well as in his own. Then Shakespeare <em><span style="font-style: italic">is</span></em> a genius because
he can be translated into German, and <em><span style="font-style: italic">not</span></em> a genius
because he cannot be translated into French. Then the
multiplication-table is the most gifted of all conceivable
compositions, because it loses nothing by translation, and
can hardly be said to belong to any one language whatever.
Whereas I should rather have conceived that, in
proportion as ideas are novel and recondite, they would
be difficult to put into words, and that the very fact of
their having insinuated themselves into one language
would diminish the chance of that happy accident being
repeated in another. In the language of savages you
can hardly express any idea or act of the intellect at
all: is the tongue of the Hottentot or Esquimaux to
be made the measure of the genius of Plato, Pindar,
Tacitus, St. Jerome, Dante, or Cervantes?</p>
<p>
Let us recur, I say, to the illustration of the Fine
Arts. I suppose you can express ideas in painting
which you cannot express in sculpture; and the more
an artist is of a painter, the less he is likely to be of
a sculptor. The more he commits his genius to the
methods and conditions of his own art, the less he will
be able to throw himself into the circumstances of
another. Is the genius of Fra Angelico, of Francia, or
of Raffaelle disparaged by the fact that he was able to
do that in colours which no man that ever lived, which
no Angel, could achieve in wood? Each of the Fine
Arts has its own subject-matter; from the nature of the
case you can do in one what you cannot do in another;
you can do in painting what you cannot do in carving;
you can do in oils what you cannot do in fresco; you
can do in marble what you cannot do in ivory; you can
do in wax what you cannot do in bronze. Then, I
repeat, applying this to the case of languages, why
should not genius be able to do in Greek what it cannot
do in Latin? and why are its Greek and Latin works
defective because they will not turn into English? That
genius, of which we are speaking, did not make English;
it did not make all languages, present, past, and future;
it did not make the laws of <em><span style="font-style: italic">any</span></em> language: why is it to
be judged of by that in which it had no part, over which
it has no control?</p>
<h3><span>8.</span></h3>
<p>
And now we are naturally brought on to our third
point, which is on the characteristics of Holy Scripture
as compared with profane literature. Hitherto we have
been concerned with the doctrine of these writers, viz.,
that style is an <em><span style="font-style: italic">extra</span></em>, that it is a mere artifice, and that
hence it cannot be translated; now we come to their
fact, viz., that Scripture has no such artificial style, and
that Scripture can easily be translated. Surely their
fact is as untenable as their doctrine.</p>
<p>
Scripture easy of translation! then why have there
been so few good translators? why is it that there
has been such great difficulty in combining the two
necessary qualities, fidelity to the original and purity in
the adopted vernacular? why is it that the authorized
versions of the Church are often so inferior to
the original as compositions, except that the Church
is bound above all things to see that the version is doctrinally
correct, and in a difficult problem is obliged to
put up with defects in what is of secondary importance,
provided she secure what is of first? If it were so
easy to transfer the beauty of the original to the copy,
she would not have been content with her received
version in various languages which could be named.</p>
<p>
And then in the next place, Scripture not elaborate!
Scripture not ornamented in diction, and musical in
cadence! Why, consider the Epistle to the Hebrews—where
is there in the classics any composition more carefully,
more artificially written? Consider the book of
Job—is it not a sacred drama, as artistic, as perfect,
as any Greek tragedy of Sophocles or Euripides? Consider
the Psalter—are there no ornaments, no rhythm, no
studied cadences, no responsive members, in that divinely
beautiful book? And is it not hard to understand? are
not the Prophets hard to understand? is not St. Paul
hard to understand? Who can say that these are
popular compositions? who can say that they are level
at first reading with the understandings of the multitude?</p>
<p>
That there are portions indeed of the inspired volume
more simple both in style and in meaning, and that
these are the more sacred and sublime passages, as,
for instance, parts of the Gospels, I grant at once;
but this does not militate against the doctrine I have
been laying down. Recollect, Gentlemen, my distinction
when I began. I have said Literature is one thing, and
that Science is another; that Literature has to do with
ideas, and Science with realities; that Literature is of
a personal character, that Science treats of what is
universal and eternal. In proportion, then, as Scripture
excludes the personal colouring of its writers, and rises
into the region of pure and mere inspiration, when it
ceases in any sense to be the writing of man, of St. Paul
or St. John, of Moses or Isaias, then it comes to belong
to Science, not Literature. Then it conveys the things
of heaven, unseen verities, divine manifestations, and
them alone—not the ideas, the feelings, the aspirations,
of its human instruments, who, for all that they were
inspired and infallible, did not cease to be men. St.
Paul's epistles, then, I consider to be literature in a real
and true sense, <em><span style="font-style: italic">as</span></em> personal, <em><span style="font-style: italic">as</span></em> rich in reflection and
emotion, as Demosthenes or Euripides; and, without
ceasing to be revelations of objective truth, they are
expressions of the subjective notwithstanding. On the
other hand, portions of the Gospels, of the book of
Genesis, and other passages of the Sacred Volume,
are of the nature of Science. Such is the beginning of
St. John's Gospel, which we read at the end of Mass.
Such is the Creed. I mean, passages such as these are
the mere enunciation of eternal things, without (so to
say) the medium of any human mind transmitting them
to us. The words used have the grandeur, the majesty,
the calm, unimpassioned beauty of Science; they are in
no sense Literature, they are in no sense personal; and
therefore they are easy to apprehend, and easy to
translate.</p>
<p>
Did time admit I could show you parallel instances of
what I am speaking of in the Classics, inferior to the
inspired word in proportion as the subject-matter of the
classical authors is immensely inferior to the subjects
treated of in Scripture—but parallel, inasmuch as the
classical author or speaker ceases for the moment to
have to do with Literature, as speaking of things
objectively, and rises to the serene sublimity of Science.
But I should be carried too far if I began.</p>
<h3><span>9.</span></h3>
<p>
I shall then merely sum up what I have said, and
come to a conclusion. Reverting, then, to my original
question, what is the meaning of Letters, as contained,
Gentlemen, in the designation of your Faculty, I have
answered, that by Letters or Literature is meant the
expression of thought in language, where by <span class="tei tei-q">“thought”</span>
I mean the ideas, feelings, views, reasonings, and other
operations of the human mind. And the Art of Letters
is the method by which a speaker or writer brings out
in words, worthy of his subject, and sufficient for his
audience or readers, the thoughts which impress him.
Literature, then, is of a personal character; it consists in
the enunciations and teachings of those who have a right
to speak as representatives of their kind, and in whose
words their brethren find an interpretation of their own
sentiments, a record of their own experience, and a
suggestion for their own judgments. A great author,
Gentlemen, is not one who merely has a <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">copia verborum</span></span>,
whether in prose or verse, and can, as it were, turn on at
his will any number of splendid phrases and swelling
sentences; but he is one who has something to say and
knows how to say it. I do not claim for him, as such,
any great depth of thought, or breadth of view, or
philosophy, or sagacity, or knowledge of human nature,
or experience of human life, though these additional
gifts he may have, and the more he has of them the
greater he is; but I ascribe to him, as his characteristic
gift, in a large sense the faculty of Expression. He is
master of the two-fold Logos, the thought and the word,
distinct, but inseparable from each other. He may, if so
be, elaborate his compositions, or he may pour out his
improvisations, but in either case he has but one aim,
which he keeps steadily before him, and is conscientious
and single-minded in fulfilling. That aim is to give forth
what he has within him; and from his very earnestness
it comes to pass that, whatever be the splendour of his
diction or the harmony of his periods, he has with him
the charm of an incommunicable simplicity. Whatever
be his subject, high or low, he treats it suitably and for
its own sake. If he is a poet, <span class="tei tei-q">“nil molitur <em><span style="font-style: italic">ineptè</span></em>.”</span> If he
is an orator, then too he speaks, not only <span class="tei tei-q">“distinctè”</span> and
<span class="tei tei-q">“splendidè,”</span> but also <span class="tei tei-q">“<em><span style="font-style: italic">aptè</span></em>.”</span> His page is the lucid
mirror of his mind and life—</p>
<br><span class="tei tei-q" style="text-align: left">“Quo fit, ut omnis</span>
<br/>Votivâ pateat veluti descripta tabellâ
<br/><span class="tei tei-q" style="text-align: left">Vita senis.”</span>
<p>
He writes passionately, because he feels keenly;
forcibly, because he conceives vividly; he sees too clearly
to be vague; he is too serious to be otiose; he can
analyze his subject, and therefore he is rich; he embraces
it as a whole and in its parts, and therefore he is
consistent; he has a firm hold of it, and therefore he is
luminous. When his imagination wells up, it overflows
in ornament; when his heart is touched, it thrills along
his verse. He always has the right word for the right
idea, and never a word too much. If he is brief, it is
because few words suffice; when he is lavish of them, still
each word has its mark, and aids, not embarrasses, the
vigorous march of his elocution. He expresses what all
feel, but all cannot say; and his sayings pass into
proverbs among his people, and his phrases become
household words and idioms of their daily speech, which
is tesselated with the rich fragments of his language,
as we see in foreign lands the marbles of Roman grandeur
worked into the walls and pavements of modern
palaces.</p>
<p>
Such pre-eminently is Shakespeare among ourselves;
such pre-eminently Virgil among the Latins; such in
their degree are all those writers who in every nation
go by the name of Classics. To particular nations they
are necessarily attached from the circumstance of the
variety of tongues, and the peculiarities of each; but so
far they have a catholic and ecumenical character, that
what they express is common to the whole race of man,
and they alone are able to express it.</p>
<h3><span>10.</span></h3>
<p>
If then the power of speech is a gift as great as any
that can be named,—if the origin of language is by
many philosophers even considered to be nothing short
of divine,—if by means of words the secrets of the heart
are brought to light, pain of soul is relieved, hidden
grief is carried off, sympathy conveyed, counsel imparted,
experience recorded, and wisdom perpetuated,—if by
great authors the many are drawn up into unity, national
character is fixed, a people speaks, the past and
the future, the East and the West are brought into
communication with each other,—if such men are, in a
word, the spokesmen and prophets of the human family,—it
will not answer to make light of Literature or
to neglect its study; rather we may be sure that, in
proportion as we master it in whatever language, and
imbibe its spirit, we shall ourselves become in our
own measure the ministers of like benefits to others,
be they many or few, be they in the obscurer or the more
distinguished walks of life,—who are united to us by
social ties, and are within the sphere of our personal
influence.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />