<SPAN name="startofbook"></SPAN>
<h1>TRIPS TO THE MOON</h1>
<p>by Lucian.</p>
<br/>
<p>Translated from the Greek by Thomas Francklin, D.D.</p>
<br/>
<p>CONTENTS.</p>
<p>Introduction by Professor Henry Morley.<br/>Instructions for Writing
History.<br/>The True History.<br/> Preface.<br/> Book
1.<br/> Book 2.<br/>Icaro-Menippus—A
Dialogue.</p>
<br/>
<h2>INTRODUCTION.</h2>
<br/>
<p>Lucian, in Greek Loukianos, was a Syrian, born about the year 120
at Samosata, where a bend of the Euphrates brings that river nearest
to the borders of Cilicia in Asia Minor. He had in him by nature
a quick flow of wit, with a bent towards Greek literature. It
was thought at home that he showed as a boy the artist nature by his
skill in making little waxen images. An uncle on his mother’s
side happened to be a sculptor. The home was poor, Lucian would
have his bread to earn, and when he was fourteen he was apprenticed
to his uncle that he might learn to become a sculptor. Before
long, while polishing a marble tablet he pressed on it too heavily and
broke it. His uncle thrashed him. Lucian’s spirit
rebelled, and he went home giving the comic reason that his uncle beat
him because jealous of the extraordinary power he showed in his art.</p>
<p>After some debate Lucian abandoned training as a sculptor, studied
literature and rhetoric, and qualified himself for the career of an
advocate and teacher at a time when rhetoric had still a chief place
in the schools. He practised for a short time unsuccessfully at
Antioch, and then travelled for the cultivation of his mind in Greece,
Italy, and Gaul, making his way by use of his wits, as Goldsmith did
long afterwards when he started, at the outset also of his career as
a writer, on a grand tour of the continent with nothing in his pocket.
Lucian earned as he went by public use of his skill as a rhetorician.
His travel was not unlike the modern American lecturing tour, made also
for the money it may bring and for the new experience acquired by it.</p>
<p>Lucian stayed long enough in Athens to acquire a mastery of Attic
Greek, and his public discourses could not have been without full seasoning
of Attic salt. In Italy and Gaul his success brought him money
beyond his present needs, and he went back to Samosata, when about forty
years old, able to choose and follow his own course in life.</p>
<p>He then ceased to be a professional talker, and became a writer,
bold and witty, against everything that seemed to him to want foundation
for the honour that it claimed. He attacked the gods of Greece,
and the whole system of mythology, when, in its second century, the
Christian Church was ready to replace the forms of heathen worship.
He laughed at the philosophers, confounding together in one censure
deep conviction with shallow convention. His vigorous winnowing
sent chaff to the winds, but not without some scattering of wheat.
Delight in the power of satire leads always to some excess in its use.
But if the power be used honestly—and even if it be used recklessly—no
truth can be destroyed. Only the reckless use of it breeds in
minds of the feebler sort mere pleasure in ridicule, that weakens them
as helpers in the real work of the world, and in that way tends to retard
the forward movement. But on the whole, ridicule adds more vigour
to the strong than it takes from the weak, and has its use even when
levelled against what is good and true. In its own way it is a
test of truth, and may be fearlessly applied to it as jewellers use
nitric acid to try gold. If it be uttered for gold and is not
gold, let it perish; but if it be true, it will stand trial.</p>
<p>The best translation of the works of Lucian into English was that
by Dr. Thomas Francklin, sometime Greek Professor in the University
of Cambridge, which was published in two large quarto volumes in the
year 1780, and reprinted in four volumes in 1781. Lucian had been
translated before in successive volumes by Ferrand Spence and others,
an edition, completed in 1711, for which Dryden had written the author’s
Life. Dr. Francklin, who produced also the best eighteenth century
translation of Sophocles, joined to his translation of Lucian a little
apparatus of introductions and notes by which the English reader is
often assisted, and he has skilfully avoided the translation of indecencies
which never were of any use, and being no longer sources of enjoyment,
serve only to exclude good wit, with which, under different conditions
of life, they were associated, from the welcome due to it in all our
homes. There is a just and scholarly, as well as a meddlesome
and feeble way of clearing an old writer from uncleannesses that cause
him now to be a name only where he should be a power. Dr. Francklin
has understood his work in that way better than Dr. Bowdler did.
He does not Bowdlerise who uses pumice to a blot, but he who rubs the
copy into holes wherever he can find an honest letter with a downstroke
thicker than becomes a fine-nibbed pen. A trivial play of fancy
in one of the pieces in this volume, easily removed, would have been
as a dead fly in the pot of ointment, and would have deprived one of
Lucian’s best works of the currency to which it is entitled.</p>
<p>Lucian’s works are numerous, and they have been translated
into nearly all the languages of Europe.</p>
<p>The “Instructions for Writing History” was probably one
of the earliest pieces written by him after Lucian had settled down
at Samosata to the free use of his pen, and it has been usually regarded
as his best critical work. With ridicule of the affectations of
historians whose names and whose books have passed into oblivion, he
joins sound doctrine upon sincerity of style. “Nothing is
lasting that is feigned,” said Ben Jonson; “it will have
another face ere long.” Long after Lucian’s day an
artificial dignity, accorded specially to work of the historian, bound
him by its conventions to an artificial style. He used, as Johnson
said of Dr. Robertson, “too big words and too many of them.”
But that was said by Johnson in his latter days, with admission of like
fault in the convention to which he had once conformed: “If Robertson’s
style is bad, that is to say, too big words and too many of them, I
am afraid he caught it of me.” Lucian would have dealt as
mercilessly with that later style as Archibald Campbell, ship’s
purser and son of an Edinburgh Professor, who used the form of one of
Lucian’s dialogues, “Lexiphanes,” for an assault of
ridicule upon pretentious sentence-making, and helped a little to get
rid of it. Lucian laughed in his day at small imitators of the
manner of Thucydides, as he would laugh now at the small imitators of
the manner of Macaulay. He bade the historian first get sure facts,
then tell them in due order, simply and without exaggeration or toil
after fine writing; though he should aim not the less at an enduring
grace given by Nature to the Art that does not stray from her, and simply
speaks the highest truth it knows.</p>
<p>The endeavour of small Greek historians to add interest to their
work by magnifying the exploits of their countrymen, and piling wonder
upon wonder, Lucian first condemned in his “Instructions for Writing
History,” and then caricatured in his “True History,”
wherein is contained the account of a trip to the moon, a piece which
must have been enjoyed by Rabelais, which suggested to Cyrano de Bergerac
his Voyages to the Moon and to the Sun, and insensibly contributed,
perhaps, directly or through Bergerac, to the conception of “Gulliver’s
Travels.” I have added the Icaro-Menippus, because that
Dialogue describes another trip to the moon, though its satire is more
especially directed against the philosophers.</p>
<p>Menippus was born at Gadara in Coele-Syria, and from a slave he grew
to be a Cynic philosopher, chiefly occupied with scornful jests on his
neighbours, and a money-lender, who made large gains and killed himself
when he was cheated of them all. He is said to have written thirteen
pieces which are lost, but he has left his name in literature, preserved
by important pieces that have taken the name of “Menippean Satire.”</p>
<p>Lucian married in middle life, and had a son. He was about
fifty years old when he went to Paphlagonia, and visited a false oracle
to detect the tricks of an Alexander who made profit out of it, and
who professed to have a daughter by the Moon. When the impostor
offered Lucian his hand to kiss, Lucian bit his thumb; he also intervened
to the destruction of a profitable marriage for the daughter of the
Moon. Alexander lent Lucian a vessel of his own for the voyage
onward, and gave instructions to the sailors that they were to find
a convenient time and place for throwing their passenger into the sea;
but when the convenient time had come the goodwill of the master of
the vessel saved Lucian’s life. He was landed, therefore,
at Ægialos, where he found some ambassadors to Eupator, King of
Bithynia, who took him onward upon his way.</p>
<p>It is believed that Lucian lived to be ninety, and it is assumed,
since he wrote a burlesque drama on gout, that the cause of his death
was not simply old age. Gout may have been the immediate cause
of death. Lucian must have spent much time at Athens, and he held
office at one time in his later years as Procurator of a part of Egypt.</p>
<p>The works of Lucian consist largely of dialogues, in which he battled
against what he considered to be false opinions by bringing the satire
of Aristophanes and the sarcasm of Menippus into disputations that sought
chiefly to throw down false idols before setting up the true.
He made many enemies by bold attacks upon the ancient faiths.
His earlier “Dialogues of the Gods” only brought out their
stories in a way that made them sound ridiculous. Afterwards he
proceeded to direct attack on the belief in them. In one Dialogue
Timocles a Stoic argues for belief in the old gods against Damis an
Epicurean, and the gods, in order of dignity determined by the worth
of the material out of which they are made, assemble to hear the argument.
Damis confutes the Stoic, and laughs him into fury. Zeus is unhappy
at all this, but Hermes consoles him with the reflection that although
the Epicurean may speak for a few, the mass of Greeks, and all the barbarians,
remain true to the ancient opinions. Suidas, who detested such
teaching, wrote a Life of him, in which he said that Lucian was at last
torn to pieces by dogs.</p>
<p>Dr. Francklin prefaced his edition with a Life, written by a friend
in the form of a Dialogue of the Dead in the Elysian Fields between
Lord Lyttelton—who had been, in his Dialogues of the Dead, an
imitator of the Dialogues so called in Lucian—and Lucian himself.
“By that shambling gait and length of carcase,” says Lucian,
“it must be Lord Lyttelton coming this way.” “And
by that arch look and sarcastic smile,” says Lyttelton, “you
are my old friend Lucian, whom I have not seen this many a day.
Fontenelle and I have just now been talking of you, and the obligations
we both had to our old master: I assure you that there was not a man
in all antiquity for whom, whilst on earth, I had a greater regard than
yourself.” After Lucian has told Lyttelton something about
his life, his lordship thanks Lucian for the little history, and says,
“I wish with all my heart I could convey it to a friend of mine
in the other world”—meaning Dr. Francklin—“to
whom, at this juncture, it would be of particular service: I mean a
bold adventurer who has lately undertaken to give a new and complete
translation of all your works. It is a noble design, but an arduous
one; I own I tremble for him.” Lucian replies, “I
heard of it the other day from Goldsmith, who knew the man. I
think he may easily succeed in it better than any of his countrymen,
who hitherto have made but miserable work with me; nor do I make a much
better appearance in my French habit, though that I know has been admired.
D’Ablancourt has made me say a great many things, some good, some
bad, which I never thought of, and, upon the whole, what he has done
is more a paraphrase than a translation.” Then, says Lord
Lyttelton, “All the attempts to represent you, at least in our
language, which I have yet seen, have failed, and all from the same
cause, by the translator’s departing from the original, and substituting
his own manners, phraseology, expression, wit, and humour instead of
yours. Nothing, as it has been observed by one of our best critics,
is so grave as true humour, and every line of Lucian is a proof of it;
it never laughs itself, whilst it sets the table in a roar; a circumstance
which these gentlemen seem all to have forgotten: instead of the set
features and serious aspect which you always wear when most entertaining,
they present us for ever with a broad grin, and if you have the least
smile upon your countenance make you burst into a vulgar horse-laugh:
they are generally, indeed, such bad painters, that the daubing would
never be taken for you if they had not written ‘Lucian’
under the picture. I heartily wish the Doctor better luck.”
Upon which the Doctor’s friend makes Lucian reply: “And
there is some reason to hope it, for I hear he has taken pains about
me, has studied my features well before he sat down to trace them on
the canvas, and done it <i>con amore</i>: if he brings out a good resemblance,
I shall excuse the want of grace and beauty in his piece. I assure
you I am not without pleasing expectation; especially as my friend Sophocles,
who, you know, sat to him some time ago, tells me, though he is no Praxiteles,
he does not take a bad likeness. But I must be gone, for yonder
come Swift and Rabelais, whom I have made a little party with this morning:
so, my good lord, fare you well.”</p>
<p>Lucian had another translator in 1820, who in no way superseded Dr.
Francklin. The reader of this volume is reminded that the notes
are Dr. Francklin’s, and that any allusion in them to a current
topic, has to be read as if this present year of grace were 1780.<br/> H.
M.</p>
<br/>
<h2>INSTRUCTIONS FOR WRITING HISTORY.</h2>
<br/>
<p><i>Lucian, in this letter to his friend Philo, after having, with
infinite humour, exposed the absurdities of some contemporary historians,
whose works, being consigned to oblivion, have never reached us, proceeds,
in the latter part of it, to lay down most excellent rules and directions
for writing history. My readers will find the one to the last
degree pleasant and entertaining; and the other no less useful, sensible,
and instructive. This is, indeed, one of Lucian’s best pieces.</i></p>
<p>My Dear Philo,—In the reign of Lysimachus, <SPAN name="citation17"></SPAN><SPAN href="#footnote17">{17}</SPAN>
we are told that the people of Abdera were seized with a violent epidemical
fever, which raged through the whole city, continuing for seven days,
at the expiration of which a copious discharge of blood from the nostrils
in some, and in others a profuse sweat, carried it off. It was
attended, however, with a very ridiculous circumstance: every one of
the persons affected by it being suddenly taken with a fit of tragedising,
spouting iambics, and roaring out most furiously, particularly the <i>Andromeda</i>
<SPAN name="citation18a"></SPAN><SPAN href="#footnote18a">{18a}</SPAN> of Euripides,
and the speech of Perseus, which they recited in most lamentable accents.
The city swarmed with these pale seventh-day patients, who, with loud
voices, were perpetually bawling out—</p>
<p> “O tyrant love, o’er gods
and men supreme,” etc.</p>
<p>And this they continued every day for a long time, till winter and
the cold weather coming on put an end to their delirium. For this
disorder they seem, in my opinion, indebted to Archelaus, a tragedian
at that time in high estimation, who, in the middle of summer, at the
very hottest season <SPAN name="citation18b"></SPAN><SPAN href="#footnote18b">{18b}</SPAN>
of the year, exhibited the <i>Andromeda</i>, which had such an effect
on the spectators that several of them, as soon as they rose up from
it, fell insensibly into the tragedising vein; the <i>Andromeda</i>
naturally occurring to their memories, and Perseus, with his Medusa,
still hovering round them.</p>
<p>Now if, as they say, one may compare great things with small, this
Abderian disorder seems to have seized on many of our <i>literati</i>
of the present age; not that it sets them on acting tragedies (for the
folly would not be so great in repeating other people’s verses,
especially if they were good ones), but ever since the war was begun
against the barbarians, the defeat in Armenia, <SPAN name="citation19a"></SPAN><SPAN href="#footnote19a">{19a}</SPAN>
and the victories consequent on it, not one is there amongst us who
does not write a history; or rather, I may say, we are all Thucydideses,
Herodotuses, and Xenophons. Well may they say war is the parent
of all things, <SPAN name="citation19b"></SPAN><SPAN href="#footnote19b">{19b}</SPAN>
when one action can make so many historians. This puts me in mind
of what happened at Sinope. <SPAN name="citation20a"></SPAN><SPAN href="#footnote20a">{20a}</SPAN>
When the Corinthians heard that Philip was going to attack them, they
were all alarmed, and fell to work, some brushing up their arms, others
bringing stones to prop up their walls and defend their bulwarks, every
one, in short, lending a hand. Diogenes observing this, and having
nothing to do (for nobody employed him), tucked up his robe, and, with
all his might, fell a rolling his tub which he lived in up and down
the Cranium. <SPAN name="citation20b"></SPAN><SPAN href="#footnote20b">{20b}</SPAN>
“What are you about?” said one of his friends. “Rolling
my tub,” replied he, “that whilst everybody is busy around
me, I may not be the only idle person in the kingdom.” In
like manner, I, my dear Philo, being very loath in this noisy age to
make no noise at all, or to act the part of a mute in the comedy, think
it highly proper that I should roll my tub also; not that I mean to
write history myself, or be a narrator of facts; you need not fear me,
I am not so rash, knowing the danger too well if I roll it amongst the
stones, especially such a tub as mine, which is not over-strong, so
that the least pebble I strike against would dash it in pieces.
I will tell you, however, what my design is—how I mean to be present
at the battle and yet keep out of the reach of danger. I intend
to shelter myself from the waves and the smoke, <SPAN name="citation21"></SPAN><SPAN href="#footnote21">{21}</SPAN>
and the cares that writers are liable to, and only give them a little
good advice and a few precepts; to have, in short, some little hand
in the building, though I do not expect my name will be inscribed on
it, as I shall but just touch the mortar with the tip of my finger.</p>
<p>There are many, I know, who think there is no necessity for instruction
at all with regard to this business, any more than there is for walking,
seeing, or eating, and that it is the easiest thing in the world for
a man to write history if he can but say what comes uppermost.
But you, my friend, are convinced that it is no such easy matter, nor
should it be negligently and carelessly performed; but that, on the
other hand, if there be anything in the whole circle of literature that
requires more than ordinary care and attention, it is undoubtedly this.
At least, if a man would wish, as Thucydides says, to labour for posterity.
I very well know that I cannot attack so many without rendering myself
obnoxious to some, especially those whose histories are already finished
and made public; even if what I say should be approved by them, it would
be madness to expect that they should retract anything or alter that
which had been once established and, as it were, laid up in royal repositories.
It may not be amiss, however, to give them these instructions, that
in case of another war, the Getæ against the Gauls, or the Indians,
perhaps, against the barbarians (for with regard to ourselves there
is no danger, our enemies being all subdued), by applying these rules
if they like them, they may know better how to write for the future.
If they do not choose this, they may even go on by their old measure;
the physician will not break his heart if all the people of Abdera follow
their own inclination and continue to act the <i>Andromeda</i>. <SPAN name="citation23"></SPAN><SPAN href="#footnote23">{23}</SPAN></p>
<p>Criticism is twofold: that which teaches us what we are to choose,
and that which teaches us what to avoid. We will begin with the
last, and consider what those faults are which a writer of history should
be free from; next, what it is that will lead him into the right path,
how he should begin, what order and method he should observe, what he
should pass over in silence, and what he should dwell upon, how things
may be best illustrated and connected. Of these, and such as these,
we will speak hereafter; in the meantime let us point out the faults
which bad writers are most generally guilty of, the blunders which they
commit in language, composition, and sentiment, with many other marks
of ignorance, which it would be tedious to enumerate, and belong not
to our present argument. The principal faults, as I observed to
you, are in the language and composition.</p>
<p>You will find on examination, that history in general has a great
many of this kind, which, if you listen to them all, you will be sufficiently
convinced of; and for this purpose it may not be unseasonable to recollect
some of them by way of example. And the first that I shall mention
is that intolerable custom which most of them have of omitting facts,
and dwelling for ever on the praises of their generals and commanders,
extolling to the skies their own leaders, and degrading beyond measure
those of their enemies, not knowing how much history differs from panegyric,
that there is a great wall between them, or that, to use a musical phrase,
they are a double octave <SPAN name="citation24a"></SPAN><SPAN href="#footnote24a">{24a}</SPAN>
distant from each other; the sole business of the panegyrist is, at
all events and by every means, to extol and delight the object of his
praise, and it little concerns him whether it be true or not.
But history will not admit the least degree of falsehood any more than,
as physicians say, the wind-pipe <SPAN name="citation24b"></SPAN><SPAN href="#footnote24b">{24b}</SPAN>
can receive into it any kind of food.</p>
<p>These men seem not to know that poetry has its particular rules and
precepts; and that history is governed by others directly opposite.
That with regard to the former, the licence is immoderate, and there
is scarce any law but what the poet prescribes to himself. When
he is full of the Deity, and possessed, as it were, by the Muses, if
he has a mind to put winged horses <SPAN name="citation25a"></SPAN><SPAN href="#footnote25a">{25a}</SPAN>
to his chariot, and drive some through the waters, and others over the
tops of unbending corn, there is no offence taken. Neither, if
his Jupiter <SPAN name="citation25b"></SPAN><SPAN href="#footnote25b">{25b}</SPAN>
hangs the earth and sea at the end of a chain, are we afraid that it
should break and destroy us all. If he wants to extol Agamemnon,
who shall forbid his bestowing on him the head and eyes of Jupiter,
the breast of his brother Neptune, and the belt of Mars? The son
of Atreus and Ærope must be a composition of all the gods; nor
are Jupiter, Mars, and Neptune sufficient, perhaps, of themselves to
give us an idea of his perfection. But if history admits any adulation
of this kind, it becomes a sort of prosaic poetry, without its numbers
or magnificence; a heap of monstrous stories, only more conspicuous
by their incredibility. He is unpardonable, therefore, who cannot
distinguish one from the other; but lays on history the paint of poetry,
its flattery, fable, and hyperbole: it is just as ridiculous as it would
be to clothe one of our robust wrestlers, who is as hard as an oak,
in fine purple, or some such meretricious garb, and put paint <SPAN name="citation26"></SPAN><SPAN href="#footnote26">{26}</SPAN>
on his cheeks; how would such ornaments debase and degrade him!
I do not mean by this, that in history we are not to praise sometimes,
but it must be done at proper seasons, and in a proper degree, that
it may not offend the readers of future ages; for future ages must be
considered in this affair, as I shall endeavour to prove hereafter.</p>
<p>Those, I must here observe, are greatly mistaken who divide history
into two parts, the useful and the agreeable; and in consequence of
it, would introduce panegyric as always delectable and entertaining
to the reader. But the division itself is false and delusive;
for the great end and design of history is to be useful: a species of
merit which can only arise from its truth. If the agreeable follows,
so much the better, as there may be beauty in a wrestler. And
yet Hercules would esteem the brave though ugly Nicostratus as much
as the beautiful Alcæus. And thus history, when she adds
pleasure to utility, may attract more admirers; though as long as she
is possessed of that greatest of perfections, truth, she need not be
anxious concerning beauty.</p>
<p>In history, nothing fabulous can be agreeable; and flattery is disgusting
to all readers, except the very dregs of the people; good judges look
with the eyes of Argus on every part, reject everything that is false
and adulterated, and will admit nothing but what is true, clear, and
well expressed. These are the men you are to have a regard to
when you write, rather than the vulgar, though your flattery should
delight them ever so much. If you stuff history with fulsome encomiums
and idle tales, you will make her like Hercules in Lydia, as you may
have seen him painted, waiting upon Omphale, who is dressed in the lion’s
skin, with his club in her hand; whilst he is represented clothed in
yellow and purple, and spinning, and Omphale beating him with her slipper;
a ridiculous spectacle, wherein everything manly and godlike is sunk
and degraded to effeminacy.</p>
<p>The multitude perhaps, indeed, may admire such things; but the judicious
few whose opinion you despise will always laugh at what is absurd, incongruous,
and inconsistent. Everything has a beauty peculiar to itself;
but if you put one instead of another, the most beautiful becomes ugly,
because it is not in its proper place. I need not add, that praise
is agreeable only to the person praised, and disgustful to everybody
else, especially when it is lavishly bestowed; as is the practice of
most writers, who are so extremely desirous of recommending themselves
by flattery, and dwell so much upon it as to convince the reader it
is mere adulation, which they have not art enough to conceal, but heap
up together, naked, uncovered, and totally incredible, so that they
seldom gain what they expected from it; for the person flattered, if
he has anything noble or manly in him, only abhors and despises them
for it as mean parasites. Aristobulus, after he had written an
account of the single combat between Alexander and Porus, showed that
monarch a particular part of it, wherein, the better to get into his
good graces, he had inserted a great deal more than was true; when Alexander
seized the book and threw it (for they happened at that time to be sailing
on the Hydaspes) directly into the river: “Thus,” said he,
“ought you to have been served yourself for pretending to describe
my battles, and killing half a dozen elephants for me with a single
spear.” This anger was worthy of Alexander, of him who could
not bear the adulation of that architect <SPAN name="citation29"></SPAN><SPAN href="#footnote29">{29}</SPAN>
who promised to transform Mount Athos into a statue of him; but he looked
upon the man from that time as a base flatterer, and never employed
him afterwards.</p>
<p>What is there in this custom, therefore, that can be agreeable, unless
to the proud and vain; to deformed men or ugly women, who insist on
being painted handsome, and think they shall look better if the artist
gives them a little more red and white! Such, for the most part,
are the historians of our times, who sacrifice everything to the present
moment and their own interest and advantage; who can only be despised
as ignorant flatterers of the age they live in; and as men, who, at
the same time, by their extravagant stories, make everything which they
relate liable to suspicion. If notwithstanding any are still of
opinion, that the agreeable should be admitted in history, let them
join that which is pleasant with that which is true, by the beauties
of style and diction, instead of foisting in, as is commonly done, what
is nothing to the purpose.</p>
<p>I will now acquaint you with some things I lately picked up in Ionia
and Achaia, from several historians, who gave accounts of this war.
By the graces I beseech you to give me credit for what I am going to
tell you, as I could swear to the truth of it, if it were polite to
swear in a dissertation. One of these gentlemen begins by invoking
the Muses, and entreats the goddesses to assist him in the performance.
What an excellent setting out and how properly is this form of speech
adapted to history! A little farther on, he compares our emperor
to Achilles, and the Persian king to Thersites; not considering that
his Achilles would have been a much greater man if he had killed Hector
rather than Thersites; if the brave should fly, he who pursues must
be braver. Then follows an encomium on himself, showing how worthy
he is to recite such noble actions; and when he is got on a little,
he extols his own country, Miletus, adding that in this he had acted
better than Homer, who never tells us where he was born. He informs
us, moreover, at the end of his preface, in the most plain and positive
terms, that he shall take care to make the best he can of our own affairs,
and, as far as lies in his power, to get the upper hand of our enemies
the barbarians. After investigating the cause of the war, he begins
thus: “That vilest of all wretches, Vologesus, entered upon the
war for these reasons.” Such is this historian’s manner.
Another, a close imitator of Thucydides, that he may set out as his
master does, gives us an exordium that smells of the true Attic honey,
and begins thus: “Creperius Calpurnianus, a citizen of Pompeia,
hath written the history of the war between the Parthians and the Romans,
showing how they fought with one another, commencing at the time when
it first broke out.” After this, need I inform you how he
harangued in Armenia, by another Corcyræan orator? or how, to
be revenged of the Nisibæans for not taking part with the Romans,
he sent the plague amongst them, taking the whole from Thucydides, excepting
the long walls of Athens. He had begun from Æthiopia, descended
into Egypt, and passed over great part of the royal territory.
Well it was that he stopped there. When I left him, he was burying
the miserable Athenians at Nisibis; but as I knew what he was going
to tell us, I took my leave of him.</p>
<p>Another thing very common with these historians is, by way of imitating
Thucydides, to make use of his phrases, perhaps with a little alteration,
to adopt his manner, in little modes and expressions, such as, “you
must yourself acknowledge,” “for the same reason,”
“a little more, and I had forgot,” and the like. This
same writer, when he has occasion to mention bridges, fosses, or any
of the machines used in war, gives them Roman names; but how does it
suit the dignity of history, or resemble Thucydides, to mix the Attic
and Italian thus, as if it was ornamental and becoming?</p>
<p>Another of them gives us a plain simple journal of everything that
was done, such as a common soldier might have written, or a sutler who
followed the camp. This, however, was tolerable, because it pretended
to nothing more; and might be useful by supplying materials for some
better historian. I only blame him for his pompous introduction:
“Callimorphus, physician to the sixth legion of spearmen, his
history of the Parthian war.” Then his books are all carefully
numbered, and he entertains us with a most frigid preface, which he
concludes with saying that “a physician must be the fittest of
all men to write history, because Æsculapius was the son of Apollo,
and Apollo is the leader of the Muses, and the great prince of literature.”</p>
<p>Besides this, after setting out in delicate Ionic, he drops, I know
not how, into the most vulgar style and expressions, used only by the
very dregs of the people.</p>
<p>And here I must not pass over a certain wise man, whose name, however,
I shall not mention; his work is lately published at Corinth, and is
beyond everything one could have conceived. In the very first
sentence of his preface he takes his readers to task, and convinces
them by the most sagacious method of reasoning that “none but
a wise man should ever attempt to write history.” Then comes
syllogism upon syllogism; every kind of argument is by turns made use
of, to introduce the meanest and most fulsome adulation; and even this
is brought in by syllogism and interrogation. What appeared to
me the most intolerable and unbecoming the long beard of a philosopher,
was his saying in the preface that our emperor was above all men most
happy, whose actions even philosophers did not disdain to celebrate;
surely this, if it ought to be said at all, should have been left for
us to say rather than himself.</p>
<p>Neither must we here forget that historian who begins thus: “I
come to speak of the Romans and Persians;” and a little after
he says, “for the Persians ought to suffer;” and in another
place, “there was one Osroes, whom the Greeks call Oxyrrhoes,”
with many things of this kind. This man is just such a one as
him I mentioned before, only that one is like Thucydides, and the other
the exact resemblance of Herodotus.</p>
<p>But there is yet another writer, renowned for eloquence, another
Thucydides, or rather superior to him, who most elaborately describes
every city, mountain, field, and river, and cries out with all his might,
“May the great averter of evil turn it all on our enemies!”
This is colder than Caspian snow, or Celtic ice. The emperor’s
shield takes up a whole book to describe. The Gorgon’s <SPAN name="citation35"></SPAN><SPAN href="#footnote35">{35}</SPAN>
eyes are blue, and black, and white; the serpents twine about his hair,
and his belt has all the colours of the rainbow. How many thousand
lines does it cost him to describe Vologesus’s breeches and his
horse’s bridle, and how Osroes’ hair looked when he swam
over the Tigris, what sort of a cave he fled into, and how it was shaded
all over with ivy, and myrtle, and laurel, twined together. You
plainly see how necessary this was to the history, and that we could
not possibly have understood what was going forward without it.</p>
<p>From inability, and ignorance of everything useful, these men are
driven to descriptions of countries and caverns, and when they come
into a multiplicity of great and momentous affairs, are utterly at a
loss. Like a servant enriched on a sudden by coming into his master’s
estate, who does not know how to put on his clothes, or to eat as he
should do; but when fine birds, fat sows, and hares are placed before
him, falls to and eats till he bursts, of salt meat and pottage.
The writer I just now mentioned describes the strangest wounds, and
the most extraordinary deaths you ever heard of; tells us of a man’s
being wounded in the great toe, and expiring immediately; and how on
Priscus, the general, bawling out loud, seven-and-twenty of the enemy
fell down dead upon the spot. He has told lies, moreover, about
the number of the slain, in contradiction to the account given in by
the leaders. He will have it that seventy thousand two hundred
and thirty-six of the enemy died at Europus, and of the Romans only
two, and nine wounded. Surely nobody in their senses can bear
this.</p>
<p>Another thing should be mentioned here also, which is no little fault.
From the affectation of Atticism, and a more than ordinary attention
to purity of diction, he has taken the liberty to turn the Roman names
into Greek, to call Saturninus, Κρονιος
, Chronius; Fronto, Φροντις, Frontis;
Titianus, Τιτανιος , Titanius,
and others still more ridiculous. With regard to the death of
Severian, he informs us that everybody else was mistaken when they imagined
that he perished by the sword, for that the man starved himself to death,
as he thought that the easiest way of dying; not knowing (which was
the case) that he could only have fasted three days, whereas many have
lived without food for seven; unless we are to suppose that Osroes stood
waiting till Severian had starved himself completely, and for that reason
he would not live out the whole week.</p>
<p>But in what class, my dear Philo, shall we rank those historians
who are perpetually making use of poetical expressions, such as “the
engine crushed, the wall thundered,” and in another place, “Edessa
resounded with the shock of arms, and all was noise and tumult around;”
and again, “often the leader in his mind revolved how best he
might approach the wall.” At the same time amongst these
were interspersed some of the meanest and most beggarly phrases, such
as “the leader of the army epistolised his master,” “the
soldiers bought utensils,” “they washed and waited on them,”
with many other things of the same kind, like a tragedian with a high
cothurnus on one foot and a slipper on the other. You will meet
with many of these writers, who will give you a fine heroic long preface,
that makes you hope for something extraordinary to follow, when after
all, the body of the history shall be idle, weak, and trifling, such
as puts you in mind of a sporting Cupid, who covers his head with the
mask of a Hercules or Titan. The reader immediately cries out,
“The mountain <SPAN name="citation39"></SPAN><SPAN href="#footnote39">{39}</SPAN>
has brought forth!” Certainly it ought not to be so; everything
should be alike and of the same colour; the body fitted to the head,
not a golden helmet, with a ridiculous breast-plate made of stinking
skins, shreds, and patches, a basket shield, and hog-skin boots; and
yet numbers of them put the head of a Rhodian Colossus on the body of
a dwarf, whilst others show you a body without a head, and step directly
into the midst of things, bringing in Xenophon for their authority,
who begins with “Darius and Parysatis had two sons;” so
likewise have other ancient writers; not considering that the narration
itself may sometimes supply the place of preface, or exordium, though
it does not appear to the vulgar eye, as we shall show hereafter.</p>
<p>All this, however, with regard to style and composition, may be borne
with, but when they misinform us about places, and make mistakes, not
of a few leagues, but whole day’s journeys, what shall we say
to such historians? One of them, who never, we may suppose, so
much as conversed with a Syrian, or picked up anything concerning them
in the barbers’ <SPAN name="citation40"></SPAN><SPAN href="#footnote40">{40}</SPAN>
shop, when he speaks of Europus, tells us, “it is situated in
Mesopotamia, two days’ journey from Euphrates, and was built by
the Edessenes.” Not content with this, the same noble writer
has taken away my poor country, Samosata, and carried it off, tower,
bulwarks, and all, to Mesopotamia, where he says it is shut up between
two rivers, which at least run close to, if they do not wash the walls
of it. After this, it would be to no purpose, my dear Philo, for
me to assure you that I am not from Parthia, nor do I belong to Mesopotamia,
of which this admirable historian has thought fit to make me an inhabitant.</p>
<p>What he tells us of Severian, and which he swears he heard from those
who were eye-witnesses of it, is no doubt extremely probable; that he
did not choose to drink poison, or to hang himself, but was resolved
to find out some new and tragical way of dying; that accordingly, having
some large cups of very fine glass, as soon as he had taken the resolution
to finish himself, he broke one of them in pieces, and with a fragment
of it cut his throat; he would not make use of sword or spear, that
his death might be more noble and heroic.</p>
<p>To complete all, because Thucydides <SPAN name="citation41"></SPAN><SPAN href="#footnote41">{41}</SPAN>
made a funeral oration on the heroes who fell at the beginning of the
Peloponnesian war, he also thought something should be said of Severian.
These historians, you must know, will always have a little struggle
with Thucydides, though he had nothing to do with the war in Armenia;
our writer, therefore, after burying Severian most magnificently, places
at his sepulchre one Afranius Silo, a centurion, the rival of Pericles,
who spoke so fine a declamation upon him as, by heaven, made me laugh
till I cried again, particularly when the orator seemed deeply afflicted,
and with tears in his eyes, lamented the sumptuous entertainments and
drinking bouts which he should no more partake of. To crown all
with an imitation of Ajax, <SPAN name="citation42"></SPAN><SPAN href="#footnote42">{42}</SPAN>
the orator draws his sword, and, as it became the noble Afranius, before
all the assembly, kills himself at the tomb. So Mars defend me!
but he deserved to die much sooner for making such a declamation.
When those, says he, who were present beheld this, they were filled
with admiration, and beyond measure extolled Afranius. For my
own part, I pitied him for the loss of the cakes and dishes which he
so lamented, and only blamed him for not destroying the writer of the
history before he made an end of himself.</p>
<p>Others there are who, from ignorance and want of skill, not knowing
what should be mentioned, and what passed over in silence, entirely
omit or slightly run through things of the greatest consequence, and
most worthy of attention, whilst they most copiously describe and dwell
upon trifles; which is just as absurd as it would be not to take notice
of or admire the wonderful beauty of the Olympian Jupiter, <SPAN name="citation43"></SPAN><SPAN href="#footnote43">{43}</SPAN>
and at the same time to be lavish in our praises of the fine polish,
workmanship, and proportion of the base and pedestal.</p>
<p>I remember one of these who despatches the battle at Europus in seven
lines, and spends some hundreds in a long frigid narration, that is
nothing to the purpose, showing how “a certain Moorish cavalier,
wandering on the mountains in search of water, lit on some Syrian rustics,
who helped him to a dinner; how they were afraid of him at first, but
afterwards became intimately acquainted with him, and received him with
hospitality; for one of them, it seems, had been in Mauritania, where
his brother bore arms.” Then follows a long tale, “how
he hunted in Mauritania, and saw several elephants feeding together;
how he had like to have been devoured by a lion; and how many fish he
bought at Cæsarea.” This admirable historian takes
no notice of the battle, the attacks or defences, the truces, the guards
on each side, or anything else; but stands from morning to night looking
upon Malchion, the Syrian, who buys cheap fish at Cæsarea: if
night had not come on, I suppose he would have supped there, as the
chars <SPAN name="citation44"></SPAN><SPAN href="#footnote44">{44}</SPAN> were ready.
If these things had not been carefully recorded in the history we should
have been sadly in the dark, and the Romans would have had an insufferable
loss, if Mausacas, the thirsty Moor, could have found nothing to drink,
or returned to the camp without his supper; not to mention here, what
is still more ridiculous, as how “a piper came up to them out
of the neighbouring village, and how they made presents to each other,
Mausacas giving Malchion a spear, and Malchion presenting Mausacas with
a buckle.” Such are the principal occurrences in the history
of the battle of Europus. One may truly say of such writers that
they never saw the roses on the tree, but took care to gather the prickles
that grew at the bottom of it.</p>
<p>Another of them, who had never set a foot out of Corinth, or seen
Syria or Armenia, begins thus: “It is better to trust our eyes
than our ears; I write, therefore, what I have seen, and not what I
have heard;” he saw everything so extremely well that he tells
us, “the Parthian dragons (which amongst them signifies no more
than a great number, <SPAN name="citation45"></SPAN><SPAN href="#footnote45">{45}</SPAN>
for one dragon brings a thousand) are live serpents of a prodigious
size, that breed in Persia, a little above Iberia; that these are lifted
up on long poles, and spread terror to a great distance; and that when
the battle begins, they let them loose on the enemy.” Many
of our soldiers, he tells us, were devoured by them, and a vast number
pressed to death by being locked in their embraces: this he beheld himself
from the top of a high tree, to which he had retired for safety.
Well it was for us that he so prudently determined not to come nigh
them; we might otherwise have lost this excellent writer, who with his
own brave hand performed such feats in this battle; for he went through
many dangers, and was wounded somewhere about Susa, I suppose, in his
journey from Cranium to Lerna. All this he recited to the Corinthians,
who very well knew that he had never so much as seen a view of this
battle painted on a wall; neither did he know anything of arms, or military
machines, the method of disposing troops, or even the proper names of
them. <SPAN name="citation46"></SPAN><SPAN href="#footnote46">{46}</SPAN></p>
<p>Another famous writer has given an account of everything that passed,
from beginning to end, in Armenia, Syria, Mesopotamia, upon the Tigris,
and in Media, and all in less than five hundred lines; and when he had
done this, tells us, he has written a history. The title, which
is almost as long as the work, runs thus: “A narrative of everything
done by the Romans in Armenia, Media, and Mesopotamia, by Antiochianus,
who gained a prize in the sacred games of Apollo.” I suppose,
when he was a boy, he had conquered in a running match.</p>
<p>I have heard of another likewise, who wrote a history of what was
to happen hereafter, <SPAN name="citation47"></SPAN><SPAN href="#footnote47">{47}</SPAN>
and describes the taking of Vologesus prisoner, the murder of Osroes,
and how he was to be given to a lion; and above all, our own much-to-be-wished-for
triumph, as things that must come to pass. Thus prophesying away,
he soon got to the end of the story. He has built, moreover, a
new city in Mesopotamia, most magnificently magnificent, and most beautifully
beautiful, and is considering with himself whether he shall call it
Victoria, from victory, or the City of Concord, or Peace, which of them,
however, is not yet determined, and this fine city must remain without
a name, filled as it is with nothing but this writer’s folly and
nonsense. He is now going about a long voyage, and to give us
a description of what is to be done in India; and this is more than
a promise, for the preface is already made, and the third legion, the
Gauls, and a small part of the Mauritanian forces under Cassius, have
already passed the river; what they will do afterwards, or how they
will succeed against the elephants, it will be some time before our
wonderful writer can be able to learn, either from Mazuris or the Oxydraci.</p>
<p>Thus do these foolish fellows trifle with us, neither knowing what
is fit to be done, nor if they did, able to execute it, at the same
time determined to say anything that comes into their ridiculous heads;
affecting to be grand and pompous, even in their titles: of “the
Parthian victories so many books;” Parthias, says another, like
Atthis; another more elegantly calls his book the Parthonicica of Demetrius.</p>
<p>I could mention many more of equal merit with these, but shall now
proceed to make my promise good, and give some instructions how to write
better. I have not produced these examples merely to laugh at
and ridicule these noble histories; but with the view of real advantages,
that he who avoids their errors, may himself learn to write well—if
it be true, as the logicians assert, that of two opposites, between
which there is no medium, the one being taken away, the other must remain.
<SPAN name="citation49"></SPAN><SPAN href="#footnote49">{49}</SPAN></p>
<p>Somebody, perhaps, will tell me that the field is now cleansed and
weeded, that the briars and brambles are cut up, the rubbish cleared
off, and the rough path made smooth; that I ought therefore to build
something myself, to show that I not only can pull down the structures
of others, but am able to raise up and invent a work truly great and
excellent, which nobody could find fault with, nor Momus himself turn
into ridicule.</p>
<p>I say, therefore, that he who would write history well must be possessed
of these two principal qualifications, a fine understanding and a good
style: one is the gift of nature, and cannot be taught; the other may
be acquired by frequent exercise, perpetual labour and an emulation
of the ancients. To make men sensible and sagacious, who were
not born so, is more than I pretend to; to create and new-model things
in this manner would be a glorious thing indeed; but one might as easily
make gold out of lead, silver out of tin, a Titornus out of a Conon,
or a Milo out of a Leotrophides. <SPAN name="citation50"></SPAN><SPAN href="#footnote50">{50}</SPAN></p>
<p>What then is in the power of art or instruction to perform? not to
create qualities and perfections already bestowed, but to teach the
proper use of them; for as Iccus, Herodicus, Theon, <SPAN name="citation51"></SPAN><SPAN href="#footnote51">{51}</SPAN>
or any other famous wrestler, would not promise to make Antiochus a
conqueror in the Olympic games, or equal to a Theagenes, or Polydamas;
but only that where a man had natural abilities for this exercise he
could, by his instruction, render him a greater proficient in it: far
be it from me, also, to promise the invention of an art so difficult
as this, nor do I say that I can make anybody an historian; but that
I will point out to one of good understanding, and who has been in some
measure used to writing, certain proper paths (if such they appear to
him), which if any man shall tread in, he may with greater ease and
despatch do what he ought to do, and attain the end which he is in pursuit
of.</p>
<p>Neither can it be here asserted, be he ever so sensible or sagacious,
that he doth not stand in need of assistance with regard to those things
which he is ignorant of; otherwise he might play on the flute or any
other instrument, who had never learned, and perform just as well; but
without teaching, the hands will do nothing; whereas, if there be a
master, we quickly learn, and are soon able to play by ourselves.</p>
<p>Give me a scholar, therefore, who is able to think and to write,
to look with an eye of discernment into things, and to do business himself,
if called upon, who hath both civil and military knowledge; one, moreover,
who has been in camps, and has seen armies in the field and out of it;
knows the use of arms, and machines, and warlike engines of every kind;
can tell what the front, and what the horn is, how the ranks are to
be disposed, how the horse is to be directed, and from whence to advance
or to retreat; one, in short, who does not stay at home and trust to
the reports of others: but, above all, let him be of a noble and liberal
mind; let him neither fear nor hope for anything; otherwise he will
only resemble those unjust judges who determine from partiality or prejudice,
and give sentence for hire: but, whatever the man is, as such let him
be described. The historian must not care for Philip, when he
loses his eye by the arrow of Aster, <SPAN name="citation53a"></SPAN><SPAN href="#footnote53a">{53a}</SPAN>
at Olynthus, nor for Alexander, when he so cruelly killed Clytus at
the banquet: Cleon must not terrify him, powerful as he was in the senate,
and supreme at the tribunal, nor prevent his recording him as a furious
and pernicious man; the whole city of Athens must not stop his relation
of the Sicilian slaughter, the seizure of Demosthenes, <SPAN name="citation53b"></SPAN><SPAN href="#footnote53b">{53b}</SPAN>
the death of Nicias, their violent thirst, the water which they drank,
and the death of so many of them whilst they were drinking it.
He will imagine (which will certainly be the case) that no man in his
senses will blame him for recording things exactly as they fell out.
However some may have miscarried by imprudence, or others by ill fortune,
he is only the relator, not the author of them. If they are beaten
in a sea-fight, it is not he who sinks them; if they fly, it is not
he who pursues them; all he can do is to wish well to, and offer up
his vows for them; but by passing over or contradicting facts, he cannot
alter or amend them. It would have been very easy indeed for Thucydides,
with a stroke of his pen, to have thrown down the walls of Epipolis,
sunk the vessel of Hermocrates, or made an end of the execrable Gylippus,
who stopped up all the avenues with his walls and ditches; to have thrown
the Syracusans on the Lautumiæ, and have let the Athenians go
round Sicily and Italy, according to the early hopes of Alcibiades:
but what is past and done Clotho cannot weave again, nor Atropos recall.</p>
<p>The only business of the historian is to relate things exactly as
they are: this he can never do as long as he is afraid of Artaxerxes,
whose physician <SPAN name="citation55a"></SPAN><SPAN href="#footnote55a">{55a}</SPAN>
he is; as long as he looks for the purple robe, the golden chain, or
the Nisæan horse, <SPAN name="citation55b"></SPAN><SPAN href="#footnote55b">{55b}</SPAN>
as the reward of his labours; but Xenophon, that just writer, will not
do this, nor Thucydides. The good historian, though he may have
private enmity against any man, will esteem the public welfare of more
consequence to him, and will prefer truth to resentment; and, on the
other hand, be he ever so fond of any man, will not spare him when he
is in the wrong; for this, as I before observed, is the most essential
thing in history, to sacrifice to truth alone, and cast away all care
for everything else. The great universal rule and standard is,
to have regard not to those who read now, but to those who are to peruse
our works hereafter.</p>
<p>To speak impartially, the historians of former times were too often
guilty of flattery, and their works were little better than games and
sports, the effects of art. Of Alexander, this memorable saying
is recorded: “I should be glad,” said he, “Onesicritus,
after my death, to come to life again for a little time, only to hear
what the people then living will say of me; for I am not surprised that
they praise and caress me now, as every one hopes by baiting well to
catch my favour.” Though Homer wrote a great many fabulous
things concerning Achilles, the world was induced to believe him, for
this only reason, because they were written long after his death, and
no cause could be assigned why he should tell lies about him.</p>
<p>The good historian, <SPAN name="citation56"></SPAN><SPAN href="#footnote56">{56}</SPAN>
then, must be thus described: he must be fearless, uncorrupted, free,
the friend of truth and of liberty; one who, to use the words of the
comic poet, calls a fig a fig, <SPAN name="citation57a"></SPAN><SPAN href="#footnote57a">{57a}</SPAN>
and a skiff a skiff, neither giving nor withholding from any, from favour
or from enmity, not influenced by pity, by shame, or by remorse; a just
judge, so far benevolent to all as never to give more than is due to
any in his work; a stranger to all, of no country, bound only by his
own laws, acknowledging no sovereign, never considering what this or
that man may say of him, but relating faithfully everything as it happened.</p>
<p>This rule therefore Thucydides observed, distinguishing properly
the faults and perfections of history: not unmindful of the great reputation
which Herodotus had acquired, insomuch that his books were called by
the names of the Muses. <SPAN name="citation57b"></SPAN><SPAN href="#footnote57b">{57b}</SPAN>
Thucydides tells us that he “wrote for posterity, and not for
present delight; that he by no means approved of the fabulous, but was
desirous of delivering down the truth alone to future ages.”
It is the useful, he adds, which must constitute the merit of history,
that by the retrospection of what is past, when similar events occur,
men may know how to act in present exigencies.</p>
<p>Such an historian would I wish to have under my care: with regard
to language and expression, I would not have it rough and vehement,
consisting of long periods, <SPAN name="citation58"></SPAN><SPAN href="#footnote58">{58}</SPAN>
or complex arguments; but soft, quiet, smooth, and peaceable.
The reflections, short and frequent, the style clear and perspicuous;
for as freedom and truth should be the principal perfections of the
writer’s mind, so, with regard to language, the great point is
to make everything plain and intelligible, not to use remote and far-fetched
phrases or expressions, at the same time avoiding such as are mean and
vulgar: let it be, in short, what the lowest may understand; and, at
the same time, the most learned cannot but approve. The whole
may be adorned with figure and metaphor, provided they are not turgid
or bombast, nor seem stiff and laboured, which, like meat too highly
seasoned, always give disgust.</p>
<p>History may sometimes assume a poetical form, and rise into a magnificence
of expression, when the subject demands it; and especially when it is
describing armies, battles, and sea-fights. The Pierian spirit
<SPAN name="citation59"></SPAN><SPAN href="#footnote59">{59}</SPAN> is wanting then
to swell the sails with a propitious breeze, and carry the lofty ship
over the tops of the waves. In general, the diction should creep
humbly on the ground, and only be raised as the grand and beautiful
occurring shall require it; keeping, in the meantime, within proper
bounds, and never soaring into enthusiasm; for then it is in danger
of ranging beyond its limits, into poetic fury: we must then pull in
the rein and act with caution, well knowing that it is the worst vice
of a writer, as well as of a horse, to be wanton and unmanageable.
The best way therefore is, whilst the mind of the historian is on horseback,
for his style to walk on foot, and take hold of the rein, that it may
not be left behind.</p>
<p>With regard to composition, the words should not be so blended and
transposed as to appear harsh and uncouth; nor should you, as some do,
subject them entirely to the rhythmus; <SPAN name="citation60"></SPAN><SPAN href="#footnote60">{60}</SPAN>
one is always faulty, and the other disagreeable to the reader.</p>
<p>Facts must not be carelessly put together, but with great labour
and attention. If possible, let the historian be an eye-witness
of everything he means to record; or, if that cannot be, rely on those
only who are incorrupt, and who have no bias from passion or prejudice,
to add or to diminish anything. And here much sagacity will be
requisite to find out the real truth. When he has collected all
or most of his materials, he will first make a kind of diary, a body
whose members are not yet distinct; he will then bring it into order
and beautify it, add the colouring of style and language, adopt his
expression to the subject, and harmonise the several parts of it; then,
like Homer’s Jupiter, <SPAN name="citation61"></SPAN><SPAN href="#footnote61">{61}</SPAN>
who casts his eye sometimes on the Thracian, and sometimes on the Mysian
forces, he beholds now the Roman, and now the Persian armies, now both,
if they are engaged, and relates what passes in them. Whilst they
are embattled, his eye is not fixed on any particular part, nor on any
one leader, unless, perhaps, a Brasidas <SPAN name="citation62a"></SPAN><SPAN href="#footnote62a">{62a}</SPAN>
steps forth to scale the walls, or a Demosthenes to prevent him.
To the generals he gives his first attention, listens to their commands,
their counsels, and their determination; and, when they come to the
engagement, he weighs in equal scale the actions of both, and closely
attends the pursuer and the pursued, the conqueror and the conquered.
All this must be done with temper and moderation, so as not to satiate
or tire, not inartificially, not childishly, but with ease and grace.
When these things are properly taken care of, he may turn aside to others,
ever ready and prepared for the present event, keeping time, <SPAN name="citation62b"></SPAN><SPAN href="#footnote62b">{62b}</SPAN>
as it were, with every circumstance and event: flying from Armenia to
Media, and from thence with clattering wings to Italy, or to Iberia,
that not a moment may escape him.</p>
<p>The mind of the historian should resemble a looking-glass, shining
clear and exactly true, representing everything as it really is, and
nothing distorted, or of a different form or colour. He writes
not to the masters of eloquence, but simply relates what is done.
It is not his to consider what he shall say, but only how it is to be
said. He may be compared to Phidias, Praxiteles, Alcamenus, or
other eminent artists; for neither did they make the gold, the silver,
the ivory, or any of the materials which they worked upon. These
were supplied by the Elians, the Athenians, and Argives; their only
business was to cut and polish the ivory, to spread the gold into various
forms, and join them together; their art was properly to dispose what
was put into their hands; and such is the work of the historians, to
dispose and adorn the actions of men, and to make them known with clearness
and precision: to represent what he hath heard, as if he had been himself
an eye-witness of it. To perform this well, and gain the praise
resulting from it, is the business of our historical Phidias.</p>
<p>When everything is thus prepared, he may begin if he pleases without
preface or exordium, unless the subject particularly demands it; he
may supply the place of one, by informing us what he intends to write
upon, in the beginning of the work itself: if, however, he makes use
of any preface, he need not divide it as our orators do, into three
parts, but confine it to two, leaving out his address to the benevolence
of his readers, and only soliciting their attention and complacency:
their attention he may be assured of, if he can convince them that he
is about to speak of things great, or necessary, or interesting, or
useful; nor need he fear their want of complacency, if he clearly explains
to them the causes of things, and gives them the heads of what he intends
to treat of.</p>
<p>Such are the exordiums which our best historians have made use of.
Herodotus tells us, “he wrote his history, lest in process of
time the memory should be lost of those things which in themselves were
great and wonderful, which showed forth the victories of Greece, and
the slaughter of the barbarians;” and Thucydides sets out with
saying, “he thought that war most worthy to be recorded, as greater
than any which had before happened; and that, moreover, some of the
greatest misfortunes had accompanied it.” The exordium,
in short, may be lengthened or contracted according to the subject matter,
and the transition from thence to the narration easy and natural.
The body of the history is only a long narrative, and as such it must
go on with a soft and even motion, alike in every part, so that nothing
should stand too forward, or retreat too far behind. Above all,
the style should be clear and perspicuous, which can only arise, as
I before observed, from a harmony in the composition: one thing perfected,
the next which succeeds should be coherent with it; knit together, as
it were, by one common chain, which must never be broken: they must
not be so many separate and distinct narratives, but each so closely
united to what follows, as to appear one continued series.</p>
<p>Brevity is always necessary, especially when you have a great deal
to say, and this must be proportioned to the facts and circumstances
which you have to relate. In general, you must slightly run through
little things, and dwell longer on great ones. When you treat
your friends, you give them boars, hares, and other dainties; you would
not offer them beans, saperda, <SPAN name="citation66a"></SPAN><SPAN href="#footnote66a">{66a}</SPAN>
or any other common food.</p>
<p>When you describe mountains, rivers, and bulwarks, avoid all pomp
and ostentation, as if you meant to show your own eloquence; pass over
these things as slightly as you can, and rather aim at being useful
and intelligible. Observe how the great and sublime Homer acts
on these occasions! as great a poet as he is, he says nothing about
Tantalus, Ixion, Tityus, and the rest of them. But if Parthenius,
Euphorion, or Callimachus, had treated this subject, what a number of
verses they would have spent in rolling Ixion’s wheel, and bringing
the water up to the very lips of Tantalus! Mark, also, how quickly
Thucydides, who is very sparing <SPAN name="citation66b"></SPAN><SPAN href="#footnote66b">{66b}</SPAN>
of his descriptions, breaks off when he gives an account of any military
machine, explains the manner of a siege, even though it be ever so useful
and necessary, or describes cities or the port of Syracuse. Even
in his narrative of the plague which seems so long, if you consider
the multiplicity of events, you will find he makes as much haste as
possible, and omits many circumstances, though he was obliged to retain
so many more.</p>
<p>When it is necessary to make any one speak, you must take care to
let him say nothing but what is suitable to the person, and to what
he speaks about, and let everything be clear and intelligible: here,
indeed, you may be permitted to play the orator, and show the power
of eloquence. With regard to praise, or dispraise, you cannot
be too modest and circumspect; they should be strictly just and impartial,
short and seasonable: your evidence otherwise will not be considered
as legal, and you will incur the same censure as Theopompus <SPAN name="citation67"></SPAN><SPAN href="#footnote67">{67}</SPAN>
did, who finds fault with everybody from enmity and ill-nature; and
dwells so perpetually on this, that he seems rather to be an accuser
than an historian.</p>
<p>If anything occurs that is very extraordinary or incredible, you
may mention without vouching for the truth of it, leaving everybody
to judge for themselves concerning it: by taking no part yourself, you
will remain safe.</p>
<p>Remember, above all, and throughout your work, again and again, I
must repeat it, that you write not with a view to the present times
only, that the age you live in may applaud and esteem you, but with
an eye fixed on posterity; from future ages expect your reward, that
men may say of you, “that man was full of honest freedom, never
flattering or servile, but in all things the friend of truth.”
This commendation, the wise man will prefer to all the vain hopes of
this life, which are but of short duration.</p>
<p>Recollect the story of the Cnidian architect, when he built the tower
in Pharos, where the fire is kindled to prevent mariners from running
on the dangerous rocks of Parætonia, that most noble and most
beautiful of all works; he carved his own name on a part of the rock
on the inside, then covered it over with mortar, and inscribed on it
the name of the reigning sovereign: well knowing that, as it afterwards
happened, in a short space of time these letters would drop off with
the mortar, and discover under it this inscription: “Sostratus
the Cnidian, son of Dexiphanes, to those gods who preserve the mariner.”
Thus had he regard not to the times he lived in, not to his own short
existence, but to the present period, and to all future ages, even as
long as his tower shall stand, and his art remain upon earth.</p>
<p>Thus also should history be written, rather anxious to gain the approbation
of posterity by truth and merit, than to acquire present applause by
adulation and falsehood.</p>
<p>Such are the rules which I would prescribe to the historian, and
which will contribute to the perfection of his work, if he thinks proper
to observe them; if not, at least, I have rolled my tub. <SPAN name="citation69"></SPAN><SPAN href="#footnote69">{69}</SPAN></p>
<br/>
<h2>THE TRUE HISTORY.</h2>
<br/>
<h3>BOOK I.</h3>
<br/>
<p><i>Lucian’s True History is, as the author himself acknowledges
in the Preface to it, a collection of ingenious lies, calculated principally
to amuse the reader, not without several allusions, as he informs us,
to the works of ancient Poets, Historians, and Philosophers, as well
as, most probably, the performances of contemporary writers, whose absurdities
are either obliquely glanced at, or openly ridiculed and exposed.
We cannot but lament that the humour of the greatest part of these allusions
must be lost to us, the works themselves being long since buried in
oblivion. Lucian’s True History, therefore, like the Duke
of Buckingham’s Rehearsal, cannot be half so agreeable as when
it was first written; there is, however, enough remaining to secure
it from contempt. The vein of rich fancy, and wildness of a luxuriant
imagination, which run through the whole, sufficiently point out the
author as a man of uncommon genius and invention. The reader will
easily perceive that Bergerac, Swift, and other writers have read this
work of Lucian’s, and are much indebted to him for it.</i></p>
<br/>
<h3>PREFACE.</h3>
<br/>
<p>As athletics of all kinds hold it necessary, not only to prepare
the body by exercise and discipline, but sometimes to give it proper
relaxation, which they esteem no less requisite, so do I think it highly
necessary also for men of letters, after their severer studies, to relax
a little, that they may return to them with the greater pleasure and
alacrity; and for this purpose there is no better repose than that which
arises from the reading of such books as not only by their humour and
pleasantry may entertain them, but convey at the same time some useful
instruction, both which, I flatter myself, the reader will meet with
in the following history; for he will not only be pleased with the novelty
of the plan, and the variety of lies, which I have told with an air
of truth, but with the tacit allusions so frequently made, not, I trust,
without some degree of humour, to our ancient poets, historians, and
philosophers, who have told us some most miraculous and incredible stories,
and which I should have pointed out to you, but that I thought they
would be sufficiently visible on the perusal.</p>
<p>Ctesias the Cnidian, son of Ctesiochus, wrote an account of India
and of things there, which he never saw himself, nor heard from anybody
else. Iambulus also has acquainted us with many wonders which
he met with in the great sea, and which everybody knew to be absolute
falsehoods: the work, however, was not unentertaining. Besides
these, many others have likewise presented us with their own travels
and peregrinations, where they tell us of wondrous large beasts, savage
men, and unheard-of ways of living. The great leader and master
of all this rhodomontade is Homer’s “Ulysses,” who
talks to Alcinous about the winds <SPAN name="citation75"></SPAN><SPAN href="#footnote75">{75}</SPAN>
pent up in bags, man-eaters, and one-eyed Cyclops, wild men, creatures
with many heads, several of his companions turned into beasts by enchantment,
and a thousand things of this kind, which he related to the ignorant
and credulous Phæacians.</p>
<p>These, notwithstanding, I cannot think much to blame for their falsehoods,
seeing that the custom has been sometimes authorised, even by the pretenders
to philosophy: I only wonder that they should ever expect to be believed:
being, however, myself incited, by a ridiculous vanity, with the desire
of transmitting something to posterity, that I may not be the only man
who doth not indulge himself in the liberty of fiction, as I could not
relate anything true (for I know of nothing at present worthy to be
recorded), I turned my thoughts towards falsehood, a species of it,
however, much more excusable than that of others, as I shall at least
say one thing true, when I tell you that I lie, and shall hope to escape
the general censure, by acknowledging that I mean to speak not a word
of truth throughout. Know ye, therefore, that I am going to write
about what I never saw myself, nor experienced, nor so much as heard
from anybody else, and, what is more, of such things as neither are,
nor ever can be. I give my readers warning, therefore, not to
believe me.</p>
<p> *
* *
*</p>
<p>Once upon a time, <SPAN name="citation77"></SPAN><SPAN href="#footnote77">{77}</SPAN>
then, I set sail from the Pillars of Hercules, and getting into the
Western Ocean, set off with a favourable wind; the cause of my peregrination
was no more than a certain impatience of mind and thirst after novelty,
with a desire of knowing where the sea ended, and what kind of men inhabited
the several shores of it; for this purpose I laid in a large stock of
provisions, and as much water as I thought necessary, taking along with
me fifty companions of the same mind as myself. I prepared withal,
a number of arms, with a skilful pilot, whom we hired at a considerable
expense, and made our ship (for it was a pinnace), as tight as we could
in case of a long and dangerous voyage.</p>
<p>We sailed on with a prosperous gale for a day and a night, but being
still in sight of land, did not make any great way; the next day, however,
at sun-rising, the wind springing up, the waves ran high, it grew dark,
and we could not unfurl a sail; we gave ourselves up to the winds and
waves, and were tossed about in a storm, which raged with great fury
for threescore and nineteen days, but on the eightieth the sun shone
bright, and we saw not far from us an island, high and woody, with the
sea round it quite calm and placid, for the storm was over: we landed,
got out, and happy to escape from our troubles, laid ourselves down
on the ground for some time, after which we arose, and choosing out
thirty of our company to take care of the vessel, I remained on shore
with the other twenty, in order to take a view of the interior part
of the island.</p>
<p>About three stadia from the sea, as we passed through a wood, we
found a pillar of brass, with a Greek inscription on it, the characters
almost effaced; we could make out however these words, “thus far
came Hercules and Bacchus:” near it were the marks of two footsteps
on a rock, one of them measured about an acre, the other something less;
the smaller one appeared to me to be that of Bacchus, the larger that
of Hercules; we paid our adorations to the deities and proceeded.
We had not got far before we met with a river, which seemed exactly
to resemble wine, particularly that of Chios; <SPAN name="citation79"></SPAN><SPAN href="#footnote79">{79}</SPAN>
it was of a vast extent, and in many places navigable; this circumstance
induced us to give more credit to the inscription on the pillar, when
we perceived such visible marks of Bacchus’s presence here.
As I had a mind to know whence this river sprung, I went back to the
place from which it seemed to arise, but could not trace the spring;
I found, however, several large vines full of grapes, at the root of
every one the wine flowed in great abundance, and from them I suppose
the river was collected. We saw a great quantity of fish in it
which were extremely like wine, both in taste and colour, and after
we had taken and eaten a good many of them we found ourselves intoxicated;
and when we cut them up, observed that they were full of grape stones;
it occurred to us afterwards that we should have mixed them with some
water fish, as by themselves they tasted rather too strong of the wine.</p>
<p>We passed the river in a part of it which was fordable, and a little
farther on met with a most wonderful species of vine, the bottoms of
them that touched the earth were green and thick, and all the upper
part most beautiful women, with the limbs perfect from the waist, only
that from the tops of the fingers branches sprung out full of grapes,
just as Daphne is represented as turned into a tree when Apollo laid
hold on her; on the head, likewise, instead of hair they had leaves
and tendrils; when we came up to them they addressed us, some in the
Lydian tongue, some in the Indian, but most of them in Greek; they would
not suffer us to taste their grapes, but when anybody attempted it,
cried out as if they were hurt.</p>
<p>We left them and returned to our companions in the ship. We
then took our casks, filled some of them with water, and some with wine
from the river, slept one night on shore, and the next morning set sail,
the wind being very moderate. About noon, the island being now
out of sight, on a sudden a most violent whirlwind arose, and carried
the ship above three thousand stadia, lifting it up above the water,
from whence it did not let us down again into the seas but kept us suspended
<SPAN name="citation81a"></SPAN><SPAN href="#footnote81a">{81a}</SPAN> in mid air,
in this manner we hung for seven days and nights, and on the eighth
beheld a large tract of land, like an island, <SPAN name="citation81b"></SPAN><SPAN href="#footnote81b">{81b}</SPAN>
round, shining, and remarkably full of light; we got on shore, and found
on examination that it was cultivated and full of inhabitants, though
we could not then see any of them. As night came on other islands
appeared, some large, others small, and of a fiery colour; there was
also below these another land with seas, woods, mountains, and cities
in it, and this we took to be our native country: as we were advancing
forwards, we were seized on a sudden by the Hippogypi, <SPAN name="citation82a"></SPAN><SPAN href="#footnote82a">{82a}</SPAN>
for so it seems they were called by the inhabitants; these Hippogypi
are men carried upon vultures, which they ride as we do horses.
These vultures have each three heads, and are immensely large; you may
judge of their size when I tell you that one of their feathers is bigger
than the mast of a ship. The Hippogypi have orders, it seems,
to fly round the kingdom, and if they find any stranger, to bring him
to the king: they took us therefore, and carried us before him.
As soon as he saw us, he guessed by our garb what we were. “You
are Grecians,” said he, “are you not?” We told
him we were. “And how,” added he, “got ye hither
through the air?” We told him everything that had happened
to us; and he, in return, related to us his own history, and informed
us, that he also was a man, that his name was Endymion, <SPAN name="citation82b"></SPAN><SPAN href="#footnote82b">{82b}</SPAN>
that he had been taken away from our earth in his sleep, and brought
to this place where he reigned as sovereign. That spot, <SPAN name="citation83a"></SPAN><SPAN href="#footnote83a">{83a}</SPAN>
he told us, which now looked like a moon to us, was the earth.
He desired us withal not to make ourselves uneasy, for that we should
soon have everything we wanted. “If I succeed,” says
he, “in the war which I am now engaged in against the inhabitants
of the sun, you will be very happy here.” We asked him then
what enemies he had, and what the quarrel was about? “Phaëton,”
he replied, “who is king of the sun <SPAN name="citation83b"></SPAN><SPAN href="#footnote83b">{83b}</SPAN>
(for that is inhabited as well as the moon), has been at war with us
for some time past. The foundation of it was this: I had formerly
an intention of sending some of the poorest of my subjects to establish
a colony in Lucifer, which was uninhabited: but Phaëton, out of
envy, put a stop to it, by opposing me in the mid-way with his Hippomyrmices;
<SPAN name="citation84"></SPAN><SPAN href="#footnote84">{84}</SPAN> we were overcome
and desisted, our forces at that time being unequal to theirs.
I have now, however, resolved to renew the war and fix my colony; if
you have a mind, you shall accompany us in the expedition; I will furnish
you everyone with a royal vulture and other accoutrements; we shall
set out to-morrow.” “With all my heart,” said
I, “whenever you please.” We stayed, however, and
supped with him; and rising early the next day, proceeded with the army,
when the spies gave us notice that the enemy was approaching.
The army consisted of a hundred thousand, besides the scouts and engineers,
together with the auxiliaries, amongst whom were eighty thousand Hippogypi,
and twenty thousand who were mounted on the Lachanopteri; <SPAN name="citation85a"></SPAN><SPAN href="#footnote85a">{85a}</SPAN>
these are very large birds, whose feathers are of a kind of herb, and
whose wings look like lettuces. Next to these stood the Cinchroboli,
<SPAN name="citation85b"></SPAN><SPAN href="#footnote85b">{85b}</SPAN> and the Schorodomachi.
<SPAN name="citation85c"></SPAN><SPAN href="#footnote85c">{85c}</SPAN> Our
allies from the north were three thousand Psyllotoxotæ <SPAN name="citation85d"></SPAN><SPAN href="#footnote85d">{85d}</SPAN>
and five thousand Anemodromi; <SPAN name="citation85e"></SPAN><SPAN href="#footnote85e">{85e}</SPAN>
the former take their names from the fleas which they ride upon, every
flea being as big as twelve elephants; the latter are foot-soldiers,
and are carried about in the air without wings, in this manner: they
have large gowns hanging down to their feet, these they tuck up and
spread in a form of a sail, and the wind drives them about like so many
boats: in the battle they generally wear targets. It was reported
that seventy thousand Strathobalani <SPAN name="citation86a"></SPAN><SPAN href="#footnote86a">{86a}</SPAN>
from the stars over Cappadocia were to be there, together with five
thousand Hippogerani; <SPAN name="citation86b"></SPAN><SPAN href="#footnote86b">{86b}</SPAN>
these I did not see, for they never came: I shall not attempt, therefore,
to describe them; of these, however, most wonderful things were related.</p>
<p>Such were the forces of Endymion; their arms were all alike; their
helmets were made of beans, for they have beans there of a prodigious
size and strength, and their scaly breast-plates of lupines sewed together,
for the skins of their lupines are like a horn, and impenetrable; their
shields and swords the same as our own.</p>
<p>The army ranged themselves in this manner: the right wing was formed
by the Hippogypi, with the king, and round him his chosen band to protect
him, amongst which we were admitted; on the left were the Lachanopteri;
the auxiliaries in the middle, the foot were in all about sixty thousand
myriads. They have spiders, you must know, in this country, in
infinite numbers, and of pretty large dimensions, each of them being
as big as one of the islands of the Cyclades; these were ordered to
cover the air from the moon quite to the morning star; this being immediately
done, and the field of battle prepared, the infantry was drawn up under
the command of Nycterion, the son of Eudianax.</p>
<p>The left wing of the enemy, which was commanded by Phaëton himself,
consisted of the Hippomyrmices; these are large birds, and resemble
our ants, except with regard to size, the largest of them covering two
acres; these fight with their horns and were in number about fifty thousand.
In the right wing were the Aeroconopes, <SPAN name="citation87a"></SPAN><SPAN href="#footnote87a">{87a}</SPAN>
about five thousand, all archers, and riding upon large gnats.
To these succeeded the Aerocoraces, <SPAN name="citation87b"></SPAN><SPAN href="#footnote87b">{87b}</SPAN>
light infantry, but remarkably brave and useful warriors, for they threw
out of slings exceeding large radishes, which whoever was struck by,
died immediately, a most horrid stench exhaling from the wound; they
are said, indeed, to dip their arrows in a poisonous kind of mallow.
Behind these stood ten thousand Caulomycetes, <SPAN name="citation88a"></SPAN><SPAN href="#footnote88a">{88a}</SPAN>
heavy-armed soldiers, who fight hand to hand; so called because they
use shields made of mushrooms, and spears of the stalks of asparagus.
Near them were placed the Cynobalani, <SPAN name="citation88b"></SPAN><SPAN href="#footnote88b">{88b}</SPAN>
about five thousand, who were sent by the inhabitants of Sirius; these
were men with dog’s heads, and mounted upon winged acorns: some
of their forces did not arrive in time; amongst whom there were to have
been some slingers from the Milky-way, together with the Nephelocentauri;
<SPAN name="citation88c"></SPAN><SPAN href="#footnote88c">{88c}</SPAN> they indeed
came when the first battle was over, and I wish <SPAN name="citation88d"></SPAN><SPAN href="#footnote88d">{88d}</SPAN>
they had never come at all: the slingers did not appear, which, they
say, so enraged Phaëton that he set their city on fire.</p>
<p>Thus prepared, the enemy began the attack: the signal being given,
and the asses braying on each side, for such are the trumpeters they
make use of on these occasions, the left wing of the Heliots, unable
to sustain the onset of our Hippogypi, soon gave way, and we pursued
them with great slaughter: their right wing, however, overcame our left.
The Aeroconopes falling upon us with astonishing force, and advancing
even to our infantry, by their assistance we recovered; and they now
began to retreat, when they found the left wing had been beaten.
The defeat then becoming general, many of them were taken prisoners
and many slain; the blood flowed in such abundance that the clouds were
tinged with it and looked red, just as they appear to us at sunset;
from thence it distilled through upon the earth. Some such thing,
I suppose, happened formerly amongst the gods, which made Homer believe
that Jove <SPAN name="citation89"></SPAN><SPAN href="#footnote89">{89}</SPAN> rained
blood at the death of Sarpedon.</p>
<p>When we returned from our pursuit of the enemy we set up two trophies;
one, on account of the infantry engagement in the spider’s web,
and another in the clouds, for our battle in the air. Thus prosperously
everything went on, when our spies informed us that the Nephelocentaurs,
who should have been with Phaëton before the battle, were just
arrived: they made, indeed, as they approached towards us, a most formidable
appearance, being half winged horses and half men; the men from the
waist upwards, about as big as the Rhodian Colossus, and the horses
of the size of a common ship of burthen. I have not mentioned
the number of them, which was really so great, that it would appear
incredible: they were commanded by Sagittarius, <SPAN name="citation90a"></SPAN><SPAN href="#footnote90a">{90a}</SPAN>
from the Zodiac. As soon as they learned that their friends had
been defeated they sent a message to Phaëton to call him back,
whilst they put their forces into order of battle, and immediately fell
upon the Selenites, <SPAN name="citation90b"></SPAN><SPAN href="#footnote90b">{90b}</SPAN>
who were unprepared to resist them, being all employed in the division
of the spoil; they soon put them to flight, pursued the king quite to
his own city, and slew the greatest part of his birds; they then tore
down the trophies, ran over all the field woven by the spiders, and
seized me and two of my companions. Phaëton at length coming
up, they raised other trophies for themselves; as for us, we were carried
that very day to the palace of the Sun, our hands bound behind us by
a cord of the spider’s web.</p>
<p>The conquerors determined not to besiege the city of the Moon, but
when they returned home, resolved to build a wall between them and the
Sun, that his rays might not shine upon it; this wall was double and
made of thick clouds, so that the moon was always eclipsed, and in perpetual
darkness. Endymion, sorely distressed at these calamities, sent
an embassy, humbly beseeching them to pull down the wall, and not to
leave him in utter darkness, promising to pay them tribute, to assist
them with his forces, and never more to rebel; he sent hostages withal.
Phaëton called two councils on the affair, at the first of which
they were all inexorable, but at the second changed their opinion; a
treaty at length was agreed to on these conditions:—</p>
<p>The Heliots <SPAN name="citation92"></SPAN><SPAN href="#footnote92">{92}</SPAN>
and their allies on one part, make the following agreement with the
Selenites and their allies on the other:—“That the Heliots
shall demolish the wall now erected between them, that they shall make
no irruptions into the territories of the Moon; and restore the prisoners
according to certain articles of ransom to be stipulated concerning
them; that the Selenites shall permit all the other stars to enjoy their
rights and privileges; that they shall never wage war with the Heliots,
but assist them whenever they shall be invaded; that the king of the
Selenites shall pay to the king of the Heliots an annual tribute of
ten thousand casks of dew, for the insurance of which, he shall send
ten thousand hostages; that they shall mutually send out a colony to
the Morning-star, in which, whoever of either nation shall think proper,
may become a member; that the treaty shall be inscribed on a column
of amber, in the midst of the air, and on the borders of the two kingdoms.
This treaty was sworn to on the part of the Heliots, by Pyronides, <SPAN name="citation93"></SPAN><SPAN href="#footnote93">{93}</SPAN>
and Therites, and Phlogius; and on the part of the Selenites, by Nyctor,
and Menarus, and Polylampus.”</p>
<p>Such was the peace made between them; the wall was immediately pulled
down, and we were set at liberty. When we returned to the Moon,
our companions met and embraced us, shedding tears of joy, as did Endymion
also. He intreated us to remain there, or to go along with the
new colony; this I could by no means be persuaded to, but begged he
would let us down into the sea. As he found I could not be prevailed
on to stay, after feasting us most nobly for seven days, he dismissed
us.</p>
<p>I will now tell you every thing which I met with in the Moon that
was new and extraordinary. Amongst them, when a man grows old
he does not die, but dissolves into smoke and turns to air. They
all eat the same food, which is frogs roasted on the ashes from a large
fire; of these they have plenty which fly about in the air, they get
together over the coals, snuff up the scent of them, and this serves
them for victuals. Their drink is air squeezed into a cup, which
produces a kind of dew.</p>
<p>He who is quite bald is esteemed a beauty amongst them, for they
abominate long hair; whereas, in the comets, it is looked upon as a
perfection at least; so we heard from some strangers who were speaking
of them; they have, notwithstanding, small beards a little above the
knee; no nails to their feet, and only one great toe. They have
honey here which is extremely sharp, and when they exercise themselves,
wash their bodies with milk; this, mixed with a little of their honey,
makes excellent cheese. <SPAN name="citation94"></SPAN><SPAN href="#footnote94">{94}</SPAN>
Their oil is extracted from onions, is very rich, and smells like ointment.
Their wines, which are in great abundance, yield water, and the grape
stones are like hail; I imagine, indeed, that whenever the wind shakes
their vines and bursts the grape, then comes down amongst us what we
call hail. They make use of their belly, which they can open and
shut as they please, as a kind of bag, or pouch, to put anything in
they want; it has no liver or intestines, but is hairy and warm within,
insomuch, that new-born children, when they are cold, frequently creep
into it. The garments of the rich amongst them are made of glass,
but very soft: the poor have woven brass, which they have here in great
abundance, and by pouring a little water over it, so manage as to card
it like wool. I am afraid to mention their eyes, lest, from the
incredibility of the thing, you should not believe me. I must,
however, inform you that they have eyes which they take in and out whenever
they please: so that they can preserve them anywhere till occasion serves,
and then make use of them; many who have lost their own, borrow from
others; and there are several rich men who keep a stock of eyes by them.
Their ears are made of the leaves of plane-trees, except of those who
spring, as I observed to you, from acorns, these alone have wooden ones.
I saw likewise another very extraordinary thing in the king’s
palace, which was a looking-glass that is placed in a well not very
deep; whoever goes down into the well hears everything that is said
upon earth, and if he looks into the glass, beholds all the cities and
nations of the world as plain as if he was close to them. I myself
saw several of my friends there, and my whole native country; whether
they saw me also I will not pretend to affirm. He who does not
believe these things, whenever he goes there will know that I have said
nothing but what is true.</p>
<p>To return to our voyage. We took our leave of the king and
his friends, got on board our ship, and set sail. Endymion made
me a present of two glass robes, two brass ones, and a whole coat of
armour made of lupines, all which I left in the whale’s belly.
<SPAN name="citation96"></SPAN><SPAN href="#footnote96">{96}</SPAN> He likewise
sent with us a thousand Hippogypi, who escorted us five hundred stadia.</p>
<p>We sailed by several places, and at length reached the new colony
of the Morning-star, where we landed and took in water; from thence
we steered into the Zodiac; leaving the Sun on our left, we passed close
by his territory, and would have gone ashore, many of our companions
being very desirous of it, but the wind would not permit us; we had
a view, however, of that region, and perceived that it was green, fertile,
and well-watered, and abounding in everything necessary and agreeable.
The Nephelocentaurs, who are mercenaries in the service of Phaëton,
saw us and flew aboard our ship, but, recollecting that we were included
into the treaty, soon departed; the Hippogypi likewise took their leave
of us.</p>
<p>All the next night and day we continued our course downwards, and
towards evening came upon Lycnopolis: <SPAN name="citation97"></SPAN><SPAN href="#footnote97">{97}</SPAN>
this city lies between the Pleiades and the Hyades, and a little below
the Zodiac: we landed, but saw no men, only a number of lamps running
to and fro in the market-place and round the port: some little ones,
the poor, I suppose, of the place; others the rich and great among them,
very large, light, and splendid: every one had its habitation or candlestick
to itself, and its own proper name, as men have. We heard them
speak: they offered us no injury, but invited us in the most hospitable
manner; we were afraid, notwithstanding: neither would any of us venture
to take any food or sleep. The king’s court is in the middle
of the city; here he sits all night, calls every one by name, and if
they do not appear, condemns them to death for deserting their post;
their death is, to be put out; we stood by and heard several of them
plead their excuses for non-attendance. Here I found my own lamp,
talked to him, and asked him how things went on at home; he told me
everything that had happened. We stayed there one night, and next
day loosing our anchor, sailed off very near the clouds; where we saw,
and greatly admired the city of Nephelo-coccygia, <SPAN name="citation98a"></SPAN><SPAN href="#footnote98a">{98a}</SPAN>
but the wind would not permit us to land. Coronus, the son of
Cottiphion, is king there. I remember Aristophanes, <SPAN name="citation98b"></SPAN><SPAN href="#footnote98b">{98b}</SPAN>
the poet, speaks of him, a man of wisdom and veracity, the truth of
whose writings nobody can call in question. About three days after
this, we saw the ocean very plainly, but no land, except those regions
which hang in the air, and which appeared to us all bright and fiery.
The fourth day about noon, the wind subsiding, we got safe down into
the sea. No sooner did we touch the water, but we were beyond
measure rejoiced. We immediately gave every man his supper, as
much as we could afford, and afterwards jumped into the sea and swam,
for it was quite calm and serene.</p>
<p>It often happens, that prosperity is the forerunner of the greatest
misfortunes. We had sailed but two days in the sea, when early
in the morning of the third, at sun-rise, we beheld on a sudden several
whales, and one amongst them, of a most enormous size, being not less
than fifteen hundred stadia in length, he came up to us with his mouth
wide open, disturbing the sea for a long way before him, the waves dashing
round on every side; he whetted his teeth, which looked like so many
long spears, and were white as ivory; we embraced and took leave of
one another, expecting him every moment; he came near, and swallowed
us up at once, ship and all; he did not, however, crush us with his
teeth, for the vessel luckily slipped through one of the interstices;
when we were got in, for some time it was dark, and we could see nothing;
but the whale happening to gape, we beheld a large space big enough
to hold a city with ten thousand men in it; in the middle were a great
number of small fish, several animals cut in pieces, sails and anchors
of ships, men’s bones, and all kinds of merchandise; there was
likewise a good quantity of land and hills, which seemed to have been
formed of the mud which he had swallowed; there was also a wood, with
all sorts of trees in it, herbs of every kind; everything, in short,
seemed to vegetate; the extent of this might be about two hundred and
forty stadia. We saw also several sea-birds, gulls, and kingfishers,
making their nests in the branches. At our first arrival in these
regions, we could not help shedding tears; in a little time, however,
I roused my companions, and we repaired our vessel; after which, we
sat down to supper on what the place afforded. Fish of all kinds
we had here in plenty, and the remainder of the water which we brought
with us from the Morning-star. When we got up the next day, as
often as the whale gaped, we could see mountains and islands, sometimes
only the sky, and plainly perceived by our motion that he travelled
through the sea at a great rate, and seemed to visit every part of it.
At length, when our abode become familiar to us, I took with me seven
of my companions, and advanced into the wood in order to see everything
I could possibly; we had not gone above five stadia, before we met with
a temple dedicated to Neptune, as we learned by the inscription on it,
and a little farther on, several sepulchres, monumental stones, and
a fountain of clear water; we heard the barking of a dog, and seeing
smoke at some distance from us, concluded there must be some habitation
not far off; we got on as fast as we could, and saw an old man and a
boy very busy in cultivating a little garden, and watering it from a
fountain; we were both pleased and terrified at the sight, and they,
as you may suppose, on their part not less affected, stood fixed in
astonishment and could not speak: after some time, however, “Who
are you?” said the old man; “and whence come ye? are you
daemons of the sea, or unfortunate men, like ourselves? for such we
are, born and bred on land, though now inhabitants of another element;
swimming along with this great creature, who carries us about with him,
not knowing what is to become of us, or whether we are alive or dead.”
To which I replied, “We, father, are men as you are, and but just
arrived here, being swallowed up, together with our ship, but three
days ago; we came this way to see what the wood produced, for it seemed
large and full of trees; some good genius led us towards you, and we
have the happiness to find we are not the only poor creatures shut up
in this great monster; but give us an account of your adventures, let
us know who you are, and how you came here.” He would not
however, tell us anything himself, or ask us any questions, till he
had performed the rites of hospitality; he took us into his house, therefore,
where he had got beds, and made everything very commodious; here he
presented us with herbs, fruit, fish, and wine: and when we were satisfied,
began to inquire into our history; when I acquainted him with everything
that had happened to us; the storm we met with; our adventures in the
island; our sailing through the air, the war, etc., from our first setting
out, even to our descent into the whale’s belly.</p>
<p>He expressed his astonishment at what had befallen us, and then told
us his own story, which was as follows:—“Strangers,”
said he, “I am a Cyprian by birth, and left my country to merchandise
with this youth, who is my son, and several servants. We sailed
to Italy with goods of various kinds, some of which you may, perhaps,
have seen in the mouth of the whale; we came as far as Sicily with a
prosperous gale, when a violent tempest arose, and we were tossed about
in the ocean for three days, where we were swallowed up, men, ship and
all, by the whale, only we two remaining alive; after burying our companions
we built a temple to Neptune, and here we have lived ever since, cultivating
our little garden, raising herbs, and eating fish or fruit. The
wood, as you see, is very large, and produces many vines, from which
we have excellent wine; there is likewise a fountain, which perhaps
you have observed, of fresh and very cold water. We make our bed
of leaves, have fuel sufficient, and catch a great many birds and live
fish. Getting out upon the gills of the whale, there we wash ourselves
when we please. There is a salt lake, about twenty stadia round,
which produces fish of all kinds, and where we row about in a little
boat which we built on purpose. It is now seven-and-twenty years
since we were swallowed up. Everything here, indeed, is very tolerable,
except our neighbours, who are disagreeable, troublesome, savage, and
unsociable.” “And are there more,” replied I,
“besides ourselves in the whale?” “A great many,”
said he, “and those very unhospitable, and of a most horrible
appearance: towards the tail, on the western parts of the wood, live
the Tarichanes, <SPAN name="citation104a"></SPAN><SPAN href="#footnote104a">{104a}</SPAN>
a people with eel’s eyes, and faces like crabs, bold, warlike,
and that live upon raw flesh. On the other side, at the right
hand wall, are the Tritonomendetes, <SPAN name="citation104b"></SPAN><SPAN href="#footnote104b">{104b}</SPAN>
in their upper parts men, and in the lower resembling weasels.
On the left are the Carcinochires, <SPAN name="citation104c"></SPAN><SPAN href="#footnote104c">{104c}</SPAN>
and the Thynnocephali, <SPAN name="citation104d"></SPAN><SPAN href="#footnote104d">{104d}</SPAN>
who have entered into a league offensive and defensive with each other.
The middle part is occupied by the Paguradæ, <SPAN name="citation105a"></SPAN><SPAN href="#footnote105a">{105a}</SPAN>
and the Psittopodes, <SPAN name="citation105b"></SPAN><SPAN href="#footnote105b">{105b}</SPAN>
a warlike nation, and remarkably swift-footed. The eastern parts,
near the whale’s mouth, being washed by the sea, are most of them
uninhabited. I have some of these, however, on condition of paying
an annual tribute to the Psittopodes of five hundred oysters.
Such is the situation of this country; our difficulty is how to oppose
so many people, and find sustenance for ourselves.” “How
many may there be?” said I. “More than a thousand,”
said he. “And what are their arms?” “Nothing,”
replied he, “but fish-bones.” “Then,”
said I, “we had best go to war with them, for we have arms and
they none; if we conquer them we shall live without fear for the future.”
This was immediately agreed upon, and, as soon as we returned to our
ship, we began to prepare. The cause of the war was to be the
non-payment of the tribute, which was just now becoming due: they sent
to demand it; he returned a contemptuous answer to the messengers: the
Psittopodes and Paguradæ were both highly enraged, and immediately
fell upon Scintharus (for that was the old man’s name), in a most
violent manner.</p>
<p>We, expecting to be attacked, sent out a detachment of five-and-twenty
men, with orders to lie concealed till the enemy was past, and then
to rise upon them, which they did, and cut off their rear. We,
in the meantime, being likewise five-and-twenty in number, with the
old man and his son, waited their coming up, met, and engaged them with
no little danger, till at length they fled, and we pursued them even
into their trenches. Of the enemy there fell an hundred and twenty;
we lost only one, our pilot, who was run through by the rib of a mullet.
That day, and the night after it, we remained on the field of battle,
and erected the dried backbone of a dolphin as a trophy. Next
day some other forces, who had heard of the engagement, arrived, and
made head against us; the Tarichanes; under the command of Pelamus,
in the right wing, the Thynnocephali on the left, and the Carcinochires
in the middle; the Tritonomendetes remained neutral, not choosing to
assist either party: we came round upon all the rest by the temple of
Neptune, and with a hideous cry, rushed upon them. As they were
unarmed, we soon put them to flight, pursued them into the wood, and
took possession of their territory. They sent ambassadors a little
while after to take away their dead, and propose terms of peace; but
we would hear of no treaty, and attacking them the next day, obtained
a complete victory, and cut them all off, except the Tritonomendetes,
who, informed of what had passed, ran away up to the whale’s gills,
and from thence threw themselves into the sea. The country being
now cleared of all enemies, we rambled through it, and from that time
remained without fear, used what exercise we pleased, went a-hunting,
pruned our vines, gathered our fruit, and lived, in short, in every
respect like men put together in a large prison, which there was no
escaping from, but where they enjoy everything they can wish for in
ease and freedom; such was our way of life for a year and eight months.</p>
<p>On the fifteenth day of the ninth month, about the second opening
of the whale’s mouth (for this he did once every hour, and by
that we calculated our time), we were surprised by a sudden noise, like
the clash of oars; being greatly alarmed, we crept up into the whale’s
mouth, where, standing between his teeth, we beheld one of the most
astonishing spectacles that was ever seen; men of an immense size, each
of them not less than half a stadium in length, sailing on islands like
boats. I know what I am saying is incredible, I shall proceed,
notwithstanding: these islands were long, but not very high, and about
a hundred stadia in circumference; there were about eight-and-twenty
of these men in each of them, besides the rowers on the sides, who rowed
with large cypresses, with their branches and leaves on; in the stern
stood a pilot raised on an eminence and guiding a brazen helm; on the
forecastle were forty immense creatures resembling men, except in their
hair, which was all a flame of fire, so that they had no occasion for
helmets; these were armed, and fought most furiously; the wind rushing
in upon the wood, which was in every one of them, swelled it like a
sail and drove them on, according to the pilot’s direction; and
thus, like so many long ships, the islands, by the assistance of the
oars, also moved with great velocity. At first we saw only two
or three, but afterwards there appeared above six hundred of them, which
immediately engaged; many were knocked to pieces by running against
each other, and many sunk; others were wedged in close together and,
not able to get asunder, fought desperately; those who were near the
prows showed the greatest alacrity, boarding each other’s ships,
and making terrible havoc; none, however, were taken prisoners.
For grappling-irons they made use of large sharks chained together,
who laid hold of the wood and kept the island from moving: they threw
oysters at one another, one of which would have filled a waggon, and
sponges of an acre long. Æolocentaurus was admiral of one
of the fleets, and Thalassopotes <SPAN name="citation109"></SPAN><SPAN href="#footnote109">{109}</SPAN>
of the other: they had quarrelled, it seems, about some booty; Thalassopotes,
as it was reported, having driven away a large tribe of dolphins belonging
to Æolocentaurus: this we picked up from their own discourse,
when we heard them mention the names of their commanders. At length
the forces of Æolocentaurus prevailed, and sunk about a hundred
and fifty of the islands of the enemy, and taking three more with the
men in them: the rest took to their oars and fled. The conquerors
pursued them a little way, and in the evening returned to the wreck,
seizing the remainder of the enemy’s vessels, and getting back
some of their own, for they had themselves lost no less than fourscore
islands in the engagement. They erected a trophy for this victory,
hanging one of the conquered islands on the head of the whale, which
they fastened their hawsers to, and casting anchor close to him, for
they had anchors immensely large and strong, spent the night there:
in the morning, after they had returned thanks, and sacrificed on the
back of the whale, they buried their dead, sung their Io Pæans,
and sailed off. Such was the battle of the islands.</p>
<br/>
<h3>BOOK II.</h3>
<br/>
<p>From this time our abode in the whale growing rather tedious and
disagreeable, not able to bear it any longer, I began to think within
myself how we might make our escape. My first scheme was to undermine
the right-hand wall and get out there; and accordingly we began to cut
away, but after getting through about five stadia, and finding it was
to no purpose, we left off digging, and determined to set fire to the
wood, which we imagined would destroy the whale, and secure us a safe
retreat. We began, therefore, by burning the parts near his tail;
for seven days and nights he never felt the heat, but on the eighth
we perceived he grew sick, for he opened his mouth very seldom, and
when he did, shut it again immediately; on the tenth and the eleventh
he declined visibly, and began to stink a little; on the twelfth it
occurred to us, which we had never thought of before, that unless, whilst
he was gaping, somebody could prop up his jaws, to prevent his closing
them, we were in danger of being shut up in the carcase, and perishing
there: we placed some large beams, therefore, in his mouth, got our
ship ready, and took in water, and everything necessary: Scintharus
was to be our pilot: the next day the whale died; we drew our vessel
through the interstices of his teeth, and let her down from thence into
the sea: then, getting on the whale’s back, sacrificed to Neptune,
near the spot where the trophy was erected. Here we stayed three
days, it being a dead calm, and on the fourth set sail; we struck upon
several bodies of the giants that had been slain in the sea-fight, and
measured them with the greatest astonishment: for some days we had very
mild and temperate weather, but the north-wind arising, it grew so extremely
cold, that the whole sea was froze up, not on the surface only, but
three or four hundred feet deep, so that we got out and walked on the
ice. The frost being so intense that we could not bear it, we
put in practice the following scheme, which Scintharus put us in the
head of: we dug a cave in the ice, where we remained for thirty days,
lighting a fire, and living upon the fish which we found in it; but,
our provisions failing, we were obliged to loosen our ship which was
stuck fast in, and hoisting a sail, slid along through the ice with
an easy pleasant motion; on the fifth day from that time, it grew warm,
the ice broke, and it was all water again.</p>
<p>After sailing about three hundred stadia, we fell in upon a little
deserted island: here we took in water, for ours was almost gone, killed
with our arrows two wild oxen, and departed. These oxen had horns,
not on their heads, but, as Momus seemed to wish, under their eyes.
A little beyond this, we got into a sea, not of water, but of milk;
and upon it we saw an island full of vines; this whole island was one
compact well-made cheese, as we afterwards experienced by many a good
meal, which we made upon it, and is in length five-and-twenty stadia.
The vines have grapes upon them, which yield not wine, but milk.
In the middle of the island was a temple to the Nereid <SPAN name="citation113"></SPAN><SPAN href="#footnote113">{113}</SPAN>
Galatæa, as appeared by an inscription on it: as long as we stayed
there, the land afforded us victuals to eat, and the vines supplied
us with milk to drink. Tyro, <SPAN name="citation114a"></SPAN><SPAN href="#footnote114a">{114a}</SPAN>
the daughter of Salmoneus, we were told, was queen of it, Neptune having,
after her death, conferred that dignity upon her.</p>
<p>We stopped five days on this island, and on the sixth set sail with
a small breeze, which gently agitated the waves, and on the eighth,
changed our milky sea for a green and briny one, where we saw a great
number of men running backwards and forwards, resembling ourselves in
every part, except the feet, which were all of cork, whence, I suppose,
they are called Phellopodes. <SPAN name="citation114b"></SPAN><SPAN href="#footnote114b">{114b}</SPAN>
We were surprised to see them not sinking, but rising high above the
waves, and making their way without the least fear or apprehension;
they came up to, and addressed us in the Greek tongue, telling us they
were going to Phello, their native country; they accompanied us a good
way, and then taking their leave, wished us a good voyage. A little
after we saw several islands, amongst which, to the left of us, stood
Phello, to which these men were going, a city built in the middle of
a large round cork; towards the right hand, and at a considerable distance,
were many others, very large and high, on which we saw a prodigious
large fire: fronting the prow of our ship, we had a view of one very
broad and flat, and which seemed to be about five hundred stadia off;
as we approached near to it, a sweet and odoriferous air came round
us, such as Herodotus tells us blows from Arabia Felix; from the rose,
the narcissus, the hyacinth, the lily, the violet, the myrtle, the laurel,
and the vine. Refreshed with these delightful odours, and in hopes
of being at last rewarded for our long sufferings, we came close up
to the island; here we beheld several safe and spacious harbours, with
clear transparent rivers rolling placidly into the sea; meadows, woods,
and birds of all kinds, chanting melodiously on the shore; and, on the
trees, the soft and sweet air fanning the branches on every side, which
sent forth a soft, harmonious sound, like the playing on a flute; at
the same time we heard a noise, not of riot or tumult, but a kind of
joyful and convivial sound, as of some playing on the lute or harp,
with others joining in the chorus, and applauding them.</p>
<p>We cast anchor and landed, leaving our ship in the harbour with Scintharus
and two more of our companions. As we were walking through a meadow
full of flowers, we met the guardians of the isle, who, immediately
chaining us with manacles of roses, for these are their only fetters,
conducted us to their king. From these we learned, on our journey,
that this place was called the Island of the Blessed, <SPAN name="citation116a"></SPAN><SPAN href="#footnote116a">{116a}</SPAN>
and was governed by Rhadamanthus. We were carried before him,
and he was sitting that day as judge to try some causes; ours was the
fourth in order. The first was that of Ajax Telamonius, <SPAN name="citation116b"></SPAN><SPAN href="#footnote116b">{116b}</SPAN>
to determine whether he was to rank with the heroes or not. The
accusation ran that he was mad, and had made an end of himself.
Much was said on both sides. At length Rhadamanthus pronounced
that he should be consigned to the care of Hippocrates, and go through
a course of hellebore, after which he might be admitted to the Symposium.
The second was a love affair, to decide whether Theseus or Menelaus
should possess Helen in these regions; and the decree of Rhadamanthus
was, that she should live with Menelaus, who had undergone so many difficulties
and dangers for her; besides, that Theseus had other women, the Amazonian
lady and the daughters of Minos. The third cause was a point of
precedency between Alexander the son of Philip, and Hannibal the Carthaginian,
which was given in favour of Alexander, who was placed on a throne next
to the elder Cyrus, the Persian. Our cause came on the last.
The king asked us how we dared to enter, alone as we were, into that
sacred abode. We told him everything that had happened; he commanded
us to retire, and consulted with the assessors concerning us.
There were many in council with him, and amongst them Aristides, the
just Athenian, and pursuant to his opinion it was determined that we
should suffer the punishment of our bold curiosity after our deaths,
but at present might remain in the island for a certain limited time,
associate with the heroes, and then depart; this indulgence was not
to exceed seven months.</p>
<p>At this instant our chains, if so they might be called, dropped off,
and we were left at liberty to range over the city, and to partake of
the feast of the blessed. The whole city was of gold, <SPAN name="citation118"></SPAN><SPAN href="#footnote118">{118}</SPAN>
and the walls of emerald; the seven gates were all made out of one trunk
of the cinnamon-tree; the pavement, within the walls, of ivory; the
temples of the gods were of beryl, and the great altars, on which they
offered the hecatombs, all of one large amethyst. Round the city
flowed a river of the most precious ointment, a hundred cubits in breadth,
and deep enough to swim in; the baths are large houses of glass perfumed
with cinnamon, and instead of water filled with warm dew. For
clothes they wear spider’s webs, very fine, and of a purple colour.
They have no bodies, but only the appearance of them, insensible to
the touch, and without flesh, yet they stand, taste, move, and speak.
Their souls seem to be naked, and separated from them, with only the
external similitude of a body, and unless you attempt to touch, you
can scarce believe but they have one; they are a kind of upright shadows,
<SPAN name="citation119"></SPAN><SPAN href="#footnote119">{119}</SPAN> only not
black. In this place nobody ever grows old: at whatever age they
enter here, at that they always remain. They have no night nor
bright day, but a perpetual twilight; one equal season reigns throughout
the year; it is always spring with them, and no wind blows but Zephyrus.
The whole region abounds in sweet flowers and shrubs of every kind;
their vines bear twelve times in the year, yielding fruit every month,
their apples, pomegranates, and the rest of our autumnal produce, thirteen
times, bearing twice in the month of Minos. Instead of corn the
fields bring forth loaves of ready-made bread, like mushrooms.
There are three hundred and sixty-five fountains of water round the
city, as many of honey, and five hundred rather smaller of sweet-scented
oil, besides seven rivers of milk and eight of wine.</p>
<p>Their symposia are held in a place without the city, which they call
the Elysian Field. This is a most beautiful meadow, skirted by
a large and thick wood, affording an agreeable shade to the guests,
who repose on couches of flowers; the winds attend upon and bring them
everything necessary, except wine, which is otherwise provided, for
there are large trees on every side made of the finest glass, the fruit
of which are cups of various shapes and sizes. Whoever comes to
the entertainment gathers one or more of these cups, which immediately,
becomes full of wine, and so they drink of it, whilst the nightingales
and other birds of song, with their bills peck the flowers out of the
neighbouring fields, and drop them on their heads; thus are they crowned
with perpetual garlands. Their manner of perfuming them is this.
The clouds suck up the scented oils from the fountains and rivers, and
the winds gently fanning them, distil it like soft dew on those who
are assembled there. At supper they have music also, and singing,
particularly the verses of Homer, who is himself generally at the feast,
and sits next above Ulysses, with a chorus of youths and virgins.
He is led in accompanied by Eunomus the Locrian, <SPAN name="citation121a"></SPAN><SPAN href="#footnote121a">{121a}</SPAN>
Arion of Lesbos, Anacreon, and Stesichorus, <SPAN name="citation121b"></SPAN><SPAN href="#footnote121b">{121b}</SPAN>
whom I saw there along with them, and who at length is reconciled to
Helen. When they have finished their songs, another chorus begins
of swans, <SPAN name="citation122a"></SPAN><SPAN href="#footnote122a">{122a}</SPAN>
swallows, and nightingales, and to these succeeds the sweet rustling
of the zephyrs, that whistle through the woods and close the concert.
What most contributes to their happiness is, that near the symposium
are two fountains, the one of milk, the other of pleasure; from the
first they drink at the beginning of the feast; there is nothing afterwards
but joy and festivity.</p>
<p>I will now tell you what men of renown I met with there. And
first there were all the demigods, and all the heroes that fought at
Troy except Ajax the Locrian, <SPAN name="citation122b"></SPAN><SPAN href="#footnote122b">{122b}</SPAN>
who alone, it seems, was condemned to suffer for his crimes in the habitations
of the wicked. Then there were of the barbarians both the Cyruses,
Anacharsis the Scythian, Zamolxis of Thrace, <SPAN name="citation123a"></SPAN><SPAN href="#footnote123a">{123a}</SPAN>
and Numa the Italian; <SPAN name="citation123b"></SPAN><SPAN href="#footnote123b">{123b}</SPAN>
besides these I met with Lycurgus the Spartan, Phocion and Tellus of
Athens, and all the wise men except Periander. <SPAN name="citation123c"></SPAN><SPAN href="#footnote123c">{123c}</SPAN>
I saw also Socrates, the son of Sophroniscus, prating with Nestor and
Palamedes; near him were Hyacinthus of Sparta, Narcissus the Thespian,
Hylas, and several other beauties: he seemed very fond of Hyacinthus.
Some things were laid to his charge: it was even reported that Rhadamanthus
was very angry with him, and threatened to turn him out of the island
if he continued to play the fool, and would not leave off his irony
and sarcasm. Of all the philosophers, Plato <SPAN name="citation123d"></SPAN><SPAN href="#footnote123d">{123d}</SPAN>
alone was not to be found there, but it seems he lived in a republic
of his own building, and which was governed by laws framed by himself.
Aristippus and Epicurus were in the highest esteem here as the most
polite, benevolent, and convivial of men. Even Æsop the
Phrygian was here, whom they made use of by way of buffoon. Diogenes
of Sinope had so wonderfully changed his manners in this place, that
he married Lais the harlot, danced and sang, got drunk, and played a
thousand freaks. Not one Stoic did I see amongst them; they, it
seems, were not yet got up to the top of the high hill <SPAN name="citation124a"></SPAN><SPAN href="#footnote124a">{124a}</SPAN>
of virtue; and as to Chrysippus, we were told that he was not to enter
the island till he had taken a fourth dose of hellebore. The Academicians,
we heard, were very desirous of coming here, but they stood doubting
and deliberating about it, neither were they quite certain whether there
was such a place as Elysium or not; perhaps they were afraid of Rhadamanthus’s
judgment <SPAN name="citation124b"></SPAN><SPAN href="#footnote124b">{124b}</SPAN>
on them, as decisive judgments are what they would never allow.
Many of them, it is reported, followed those who were coming to the
island, but being too lazy to proceed, turned back when they were got
half way.</p>
<p>Such were the principal persons whom I met with here. Achilles
is had in the greatest honour among them, and next to him Theseus.</p>
<p>Two or three days after my arrival I met with the poet Homer, and
both of us being quite at leisure, asked him several questions, and
amongst the rest where he was born, that, as I informed him, having
been long a matter of dispute amongst us. We were very ignorant
indeed, he said, for some had made him a Chian, others a native of Smyrna,
others of Colophon, but that after all he was a Babylonian, and amongst
them was called Tigranes, though, after being a hostage in Greece, they
had changed his name to Homer. I then asked him about those of
his verses which are rejected as spurious, and whether they were his
or not. He said they were all his own, which made me laugh at
the nonsense of Zenodotus and Aristarchus the grammarians. I then
asked him how he came to begin his “Iliad” with the wrath
of Achilles; he said it was all by chance. I desired likewise
to know whether, as it was generally reported, he wrote the “Odyssey”
before the “Iliad.” He said, no. It is commonly
said he was blind, but I soon found he was not so; for he made use of
his eyes and looked at me, so that I had no reason to ask him that question.
Whenever I found him disengaged, I took the opportunity of conversing
with him, and he very readily entered into discourse with me, especially
after the victory which he obtained over Thersites, who had accused
him of turning him into ridicule in some of his verses. The cause
was heard before Rhadamanthus, and Homer came off victorious.
Ulysses pleaded for him.</p>
<p>I met also Pythagoras the Samian, who arrived in these regions after
his soul had gone a long round in the bodies of several animals, having
been changed seven times. All his right side was of gold, and
there was some dispute whether he should be called Pythagoras or Euphorbus.
Empedocles came likewise, who looked sodden and roasted all over.
He desired admittance, but though he begged hard for it, was rejected.</p>
<p>A little time after the games came on, which they call here Thanatusia.
<SPAN name="citation126"></SPAN><SPAN href="#footnote126">{126}</SPAN> Achilles
presided for the fifth time, and Theseus for the seventh. A narrative
of the whole would be tedious; I shall only, therefore, recount a few
of the principal circumstances in the wrestling match. Carus,
a descendant of Hercules, conquered Ulysses at the boxing match; Areus
the Egyptian, who was buried at Corinth, and Epeus contended, but neither
got the victory. The Pancratia was not proposed amongst them.
In the race I do not remember who had the superiority. In poetry
Homer was far beyond them all; Hesiod, however, got a prize. The
reward to all was a garland of peacock’s feathers.</p>
<p>When the games were over word was brought that the prisoners in Tartarus
had broken loose, overcome the guard, and were proceeding to take possession
of the island under the command of Phalaris the Agrigentine, <SPAN name="citation127a"></SPAN><SPAN href="#footnote127a">{127a}</SPAN>
Busiris of Egypt, <SPAN name="citation127b"></SPAN><SPAN href="#footnote127b">{127b}</SPAN>
Diomede the Thracian, <SPAN name="citation128a"></SPAN><SPAN href="#footnote128a">{128a}</SPAN>
Scyron, <SPAN name="citation128b"></SPAN><SPAN href="#footnote128b">{128b}</SPAN>
and Pityocamptes. As soon as Rhadamanthus heard of it he despatched
the heroes to the shore, conducted by Theseus, Achilles, and Ajax Telamonius,
who was now returned to his senses. A battle ensued, wherein the
heroes were victorious, owing principally to the valour of Achilles.
Socrates, who was placed in the right wing, behaved much better than
he had done at Delius <SPAN name="citation128c"></SPAN><SPAN href="#footnote128c">{128c}</SPAN>
in his life-time, for when the enemy approached he never fled, nor so
much as turned his face about. He had a very extraordinary present
made him as the reward of his courage, no less than a fine spacious
garden near the city; here he summoned his friends and disputed, calling
the place by the name of the Academy of the Dead. They then bound
the prisoners and sent them back to Tartarus, to suffer double punishment.
Homer wrote an account of this battle, and gave it me to show it to
our people when I went back, but I lost it afterwards, together with
a great many other things. It began thus—</p>
<p> “Sing, Muse, the battles of the
heroes dead—”</p>
<p>The campaign thus happily finished, they made an entertainment to
celebrate the victory, which, as is usual amongst them, was a bean-feast.
Pythagoras alone absented himself on that day, and fasted, holding in
abomination the wicked custom of eating beans.</p>
<p>Six months had now elapsed, when a new and extraordinary affair happened.
Cinyrus, the son of Scintharus, a tall, well-made, handsome youth, fell
in love with Helen, and she no less desperately with him. They
were often nodding and drinking to one another at the public feasts,
and would frequently rise up and walk out together alone into the wood.
The violence of his passion, joined to the impossibility of possessing
her any other way, put Cinyrus on the resolution of running away with
her. She imagined that they might easily get off to some of the
adjacent islands, either to Phellus or Tyroessa. He selected three
of the bravest of our crew to accompany them; never mentioning the design
to his father, who he knew would never consent to it, but the first
favourable opportunity, put it in execution; and one night when I was
not with them (for it happened that I stayed late at the feast, and
slept there) carried her off.</p>
<p>Menelaus, rising in the middle of the night, and perceiving that
his wife was gone, made a dreadful noise about it, and, taking his brother
along with him, proceeded immediately to the king’s palace.
At break of day the guards informed him that they had seen a vessel
a good distance from land. He immediately put fifty heroes on
board a ship made out of one large piece of the asphodelus, with orders
to pursue them. They made all the sail they possibly could, and
about noon came up with and seized on them, just as they were entering
into the Milky Sea, close to Tyroessa; so near were they to making their
escape. The pursuers threw a rosy chain over the vessel and brought
her home again. Helen began to weep, blushed, and hid her face.
Rhadamanthus asked Cinyrus and the rest of them if they had any more
accomplices: they told him they had none. He then ordered them
to be chained, whipped with mallows, and sent to Tartarus.</p>
<p>It was now determined that we should stay no longer on the island
than the time limited, and the very next day was fixed for our departure.
This gave me no little concern, and I wept to think I must leave so
many good things, and be once more a wanderer. They endeavoured
to administer consolation to me by assuring me that in a few years I
should return to them again; they even pointed out the seat that should
be allotted to me, and which was near the best and worthiest inhabitants
of these delightful mansions. I addressed myself to Rhadamanthus,
and humbly entreated him to inform me of my future fate, and let me
know beforehand whether I should travel. He told me that, after
many toils and dangers, I should at last return in safety to my native
country, but would not point out the time when. He then showed
me the neighbouring islands, five of which appeared near to me, and
a sixth at a distance. “Those next to you,” said he,
“where you see a great fire burning, are the habitations of the
wicked; the sixth is the city of dreams; behind that lies the island
of Calypso, which you cannot see yet. When you get beyond these
you will come to a large tract of land inhabited by those who live on
the side of the earth directly opposite to you, <SPAN name="citation132"></SPAN><SPAN href="#footnote132">{132}</SPAN>
there you will suffer many things, wander through several nations, and
meet with some very savage and unsociable people, and at length get
into another region.”</p>
<p>Having said thus, he took a root of mallow out of the earth, and
putting it into my hand, bade me remember, when I was in any danger,
to call upon that; and added, moreover, that if, when I came to the
Antipodes, I took care “never to stir the fire with a sword, and
never to eat lupines,” I might have hopes of returning to the
Island of the Blessed.</p>
<p>I then got everything ready for the voyage, supped with, and took
my leave of them. Next day, meeting Homer, I begged him to make
me a couple of verses for an inscription, which he did, and I fixed
them on a little column of beryl, at the mouth of the harbour; the inscription
was as follows:</p>
<p> “Dear to the gods, and favourite
of heaven,<br/> Here Lucian lived:
to him alone ’twas given,<br/> Well
pleased these happy regions to explore,<br/> And
back returning, seek his native shore.”</p>
<p>I stayed that day, and the next set sail; the heroes attending to
take their leave of us; when Ulysses, unknown to Penelope, slipped a
letter into my hand for Calypso, at the island of Ogygia. Rhadamanthus
was so obliging as to send with us Nauplius the pilot, that, if we stopped
at the neighbouring islands, and they should lay hold on us, he might
acquaint them that we were only on our passage to another place.</p>
<p>As soon as we got out of the sweet-scented air, we came into another
that smelt of asphaltus, pitch, and sulphur burning together, with a
most intolerable stench, as of burned carcases: the whole element above
us was dark and dismal, distilling a kind of pitchy dew upon our heads;
we heard the sound of stripes, and the yellings of men in torment.</p>
<p>We saw but one of these islands; that which we landed on I will give
you some description of. Every part of it was steep and filthy,
abounding in rocks and rough mountains. We crept along, over precipices
full of thorns and briers, and, passing through a most horrid country,
came to the dungeon, and place of punishment, which we beheld with an
admiration full of horror: the ground was strewed with swords and prongs,
and close to us were three rivers, one of mire, another of blood, and
another of fire, immense and impassable, that flowed in torrents, and
rolled like waves in the sea; it had many fish in it, some like torches,
others resembling live coals; which they called lychnisci. There
is but one entrance into the three rivers, and at the mouth of them
stood, as porter, Timon of Athens. By the assistance, however,
of our guide, Nauplius, we proceeded, and saw several punished, <SPAN name="citation135a"></SPAN><SPAN href="#footnote135a">{135a}</SPAN>
as well kings as private persons, and amongst these some of our old
acquaintance; we saw Cinyrus, <SPAN name="citation135b"></SPAN><SPAN href="#footnote135b">{135b}</SPAN>
hung up and roasting there. Our guides gave us the history of
several of them, and told us what they were punished for; those, we
observed, suffered most severely who in their lifetimes had told lies,
or written what was not true, amongst whom were Ctesias the Cnidian,
Herodotus, and many others. When I saw these I began to conceive
good hopes of hereafter, as I am not conscious of ever having told a
story.</p>
<p>Not able to bear any longer such melancholy spectacles, we took our
leave of Nauplius, and returned to our ship. In a short time after
we had a view, but confused and indistinct, of the Island of Dreams,
which itself was not unlike a dream, for as we approached towards it,
it seemed as it were to retire and fly from us. At last, however,
we got up to it, and entered the harbour, which is called Hypnus, <SPAN name="citation136a"></SPAN><SPAN href="#footnote136a">{136a}</SPAN>
near the ivory gates, where there is a harbour dedicated to the cock.
<SPAN name="citation136b"></SPAN><SPAN href="#footnote136b">{136b}</SPAN>
We landed late in the evening, and saw several dreams of various kinds.
I propose, however, at present, to give you an account of the place
itself, which nobody has ever written about, except Homer, whose description
is very imperfect.</p>
<p>Round the island is a very thick wood; the trees are all tall poppies,
or mandragoræ, <SPAN name="citation136c"></SPAN><SPAN href="#footnote136c">{136c}</SPAN>
in which are a great number of bats; for these are the only birds they
have here; there is likewise a river which they call Nyctiporus, <SPAN name="citation136d"></SPAN><SPAN href="#footnote136d">{136d}</SPAN>
and round the gates two fountains: the name of one is Negretos, <SPAN name="citation137a"></SPAN><SPAN href="#footnote137a">{137a}</SPAN>
and of the other Pannychia. <SPAN name="citation137b"></SPAN><SPAN href="#footnote137b">{137b}</SPAN>
The city has a high wall, of all the colours of the rainbow. It
has not two gates, as Homer <SPAN name="citation137c"></SPAN><SPAN href="#footnote137c">{137c}</SPAN>
tells us, but four; two of which look upon the plain of Indolence, one
made of iron, the other of brick; through these are said to pass all
the dreams that are frightful, bloody, and melancholy; the other two,
fronting the sea and harbour, one of horn, the other, which we came
through, of ivory; on the right hand, as you enter the city, is the
temple of Night, who, together with the cock, is the principal object
of worship amongst them. This is near the harbour; on the left
is the palace of Somnus, for he is their sovereign, and under him are
two viceroys, Taraxion, <SPAN name="citation138a"></SPAN><SPAN href="#footnote138a">{138a}</SPAN>
the son of Matæogenes, and Plutocles, <SPAN name="citation138b"></SPAN><SPAN href="#footnote138b">{138b}</SPAN>
the son of Phantasion. In the middle of the market-place stands
a fountain, which they call Careotis, <SPAN name="citation138c"></SPAN><SPAN href="#footnote138c">{138c}</SPAN>
and two temples of Truth and Falsehood; there is an oracle here, at
which Antiphon presides as high-priest; he is inventor of the dreams,
an honourable employment, which Somnus bestowed upon him.</p>
<p>The dreams themselves are of different kinds, some long, beautiful,
and pleasant, others little and ugly; there are likewise some golden
ones, others poor and mean; some winged and of an immense size, others
tricked out as it were for pomps and ceremonies, for gods and kings;
some we met with that we had seen at home; these came up to and saluted
us as their old acquaintance, whilst others putting us first to sleep,
treated us most magnificently, and promised that they would make us
kings and noblemen: some carried us into our own country, showed us
our friends and relations, and brought us back again the same day.
Thirty days and nights we remained in this place, being most luxuriously
feasted, and fast asleep all the time, when we were suddenly awaked
by a violent clap of thunder, and immediately ran to our ship, put in
our stores, and set sail. In three days we reached the island
of Ogygia. Before we landed, I broke open the letter, and read
the contents, which were as follows:</p>
<p><i>ULYSSES TO CALYPSO</i>.</p>
<p>“This comes to inform you, that after my departure from your
coasts in the vessel which you were so kind as to provide me with, I
was shipwrecked, and saved with the greatest difficulty by Leucothea,
who conveyed me to the country of the Phæacians, and from thence
I got home; where I found a number of suitors about my wife, revelling
there at my expense. I destroyed every one of them, and was afterwards
slain myself by Telegonus, a son whom I had by Circe. I still
lament the pleasures which I left behind at Ogygia, and the immortality
which you promised me; if I can ever find an opportunity, I will certainly
make my escape from hence, and come to you.”</p>
<p>This was the whole of the epistle except, that at the end of it he
recommended us to her protection.</p>
<p>On our landing, at a little distance from the sea, I found the cave,
as described by Homer, and in it Calypso, spinning; she took the letter,
put it in her bosom, and wept; then invited us to sit down, and treated
us magnificently. She then asked us several questions about Ulysses,
and inquired whether Penelope was handsome and as chaste as Ulysses
had reported her to be. We answered her in such a manner as we
thought would please her best; and then returning to our ship, slept
on board close to the shore.</p>
<p>In the morning, a brisk gale springing up, we set sail. For
two days we were tossed about in a storm; the third drove us on the
pirates of Colocynthos. These are a kind of savages from the neighbouring
islands, who commit depredations on all that sail that way. They
have large ships made out of gourds, six cubits long; when the fruit
is dry, they hollow and work it into this shape, using reeds for masts,
and making their sails out of the leaves of the plant. They joined
the crews of two ships and attacked us, wounding many of us with cucumber
seeds, which they threw instead of stones. After fighting some
time without any material advantage on either side, about noon we saw
just behind them some of the Caryonautæ, <SPAN name="citation141a"></SPAN><SPAN href="#footnote141a">{141a}</SPAN>
whom we found to be avowed enemies to the Colocynthites, <SPAN name="citation141b"></SPAN><SPAN href="#footnote141b">{141b}</SPAN>
who, on their coming up, immediately quitted us, and fell upon them.
We hoisted our sail, and got off, leaving them to fight it out by themselves;
the Caryonautæ were most probably the conquerors, as they were
more in number, for they had five ships, which besides were stronger
and better built than those of the enemy, being made of the shells of
nuts cut in two, and hollowed, every half-nut being fifty paces long.
As soon as we got out of their sight, we took care of our wounded men,
and from that time were obliged to be always armed and prepared in case
of sudden attack. We had too much reason to fear, for scarce was
the sun set when we saw about twenty men from a desert island advancing
towards us, each on the back of a large dolphin. These were pirates
also: the dolphins carried them very safely, and seemed pleased with
their burden, neighing like horses. When they came up, they stood
at a little distance, and threw dried cuttle-fish and crabs’-eyes
at us; but we, in return, attacking them with our darts and arrows,
many of them were wounded; and, unable to stand it any longer, they
retreated to the island.</p>
<p>In the middle of the night, the sea being quite calm, we unfortunately
struck upon a halcyon’s nest, of an immense size, being about
sixty stadia in circumference; the halcyon was sitting upon it, and
was herself not much less; as she flew off, she was very near oversetting
our ship with the wind of her wings, and, as she went, made a most hideous
groaning. As soon as it was day we took a view of the nest, which
was like a great ship, and built of trees; in it were five hundred eggs,
each of them longer than a hogshead of Chios. We could hear the
young ones croaking within; so, with a hatchet we broke one of the eggs,
and took the chicken out unfledged; it was bigger than twenty vultures
put together.</p>
<p>When we were got about two hundred stadia from the nest, we met with
some surprising prodigies. A cheniscus came, and sitting on the
prow of our ship, clapped his wings and made a noise. Our pilot
Scintharus had been bald for many years, when on a sudden his hair came
again. But what was still more wonderful, the mast of our ship
sprouted out, sent forth several branches, and bore fruit at the top
of it, large figs, and grapes not quite ripe. We were greatly
astonished, as you may suppose, and prayed most devoutly to the gods
to avert the evil which was portended.</p>
<p>We had not gone above five hundred stadia farther before we saw an
immensely large and thick wood of pines and cypresses; we took it for
a tract of land, but it was all a deep sea, planted with trees that
had no root, which stood, however, unmoved, upright, and, as it were,
swimming in it. Approaching near to it, we began to consider what
we could do best. There was no sailing between the trees, which
were close together, nor did we know how to get back. I got upon
one of the highest of them, to see how far they reached, and perceived
that they continued for about fifty stadia or more, and beyond that
it was all sea again; we resolved therefore to drag the ship up to the
top boughs, which were very thick, and so convey it along, which, by
fixing a great rope to it, with no little toil and difficulty, we performed;
got it up, spread our sails, and were driven on by the wind. It
put me in mind of that verse of Antimachus the poet, where he says—</p>
<p> “The ship sailed smoothly through
the sylvan sea.”</p>
<p>We at length got over the wood, and, letting our ship down in the
same manner, fell into smooth clear water, till we came to a horrid
precipice, hollow and deep, resembling the cavity made by an earthquake.
We furled our sails, or should soon have been swallowed up in it.
Stooping forward, and looking down, we beheld a gulf of at least a thousand
stadia deep, a most dreadful and amazing sight, for the sea as it were
was split in two. Looking towards our right hand, however, we
saw a small bridge of water that joined the two seas, and flowed from
one into the other; we got the ship in here, and with great labour rowed
her over, which we never expected.</p>
<p>From thence we passed into a smooth and calm sea, wherein was a small
island with a good landing place, and which was inhabited by the Bucephali:
a savage race of men, with bulls’ heads and horns, as they paint
the minotaur. As soon as we got on shore we went in search of
water and provision, for we had none left; water we found soon, but
nothing else; we heard, indeed, a kind of lowing at a distance, and
expected to find a herd of oxen, but, advancing a little farther, perceived
that it came from the men. As soon as they saw us, they ran after
and took two of our companions; the rest of us got back to the ship
as fast as we could. We then got our arms, and, determined to
revenge our friends, attacked them as they were dividing the flesh of
our poor companions: they were soon thrown into confusion and totally
routed; we slew about fifty of them, and took two prisoners, whom we
returned with. All this time we could get no provision.
Some were for putting the captives to death, but not approving of this,
I kept them bound till the enemy should send ambassadors to redeem them,
which they did; for we soon heard them lowing in a melancholy tone,
and most humbly beseeching us to release their friends. The ransom
agreed on was a quantity of cheeses, dried fish, and onions, together
with four stags, each having three feet, two behind and one before.
In consideration of this, we released the prisoners, stayed one day
there, and set sail.</p>
<p>We soon observed the fish swimming and the birds flying round about
us, with other signs of our being near the land; and in a very little
time after saw some men in the sea, who made use of a very uncommon
method of sailing, being themselves both ships and passengers.
I will tell you how they did it; they laid themselves all along in the
water, they fastened to their middle a sail, and holding the lower part
of the rope in their hands, were carried along by the wind. Others
we saw, sitting on large casks, driving two dolphins who were yoked
together, and drew the carriage after them: these did not run away from,
nor attempt to do us any injury; but rode round about us without fear,
observing our vessel with great attention, and seeming greatly astonished
at it.</p>
<p>It was now almost dark, when we came in sight of a small island inhabited
by women, as we imagined, for such they appeared to us, being all young
and handsome, with long garments reaching to their feet. The island
was called Cabalusa, and the city Hydamardia. <SPAN name="citation147a"></SPAN><SPAN href="#footnote147a">{147a}</SPAN>
I stopped a little, for my mind misgave me, and looking round, saw several
bones and skulls of men on the ground; to make a noise, call my companions
together, and take up arms, I thought would be imprudent. I pulled
out my mallow, <SPAN name="citation147b"></SPAN><SPAN href="#footnote147b">{147b}</SPAN>
therefore, and prayed most devoutly that I might escape the present
evil; and a little time afterwards, as one of the strangers was helping
us to something, I perceived, instead of a woman’s foot, the hoof
of an ass. Upon this I drew my sword, seized on and bound her,
and insisted on her telling me the truth with regard to everything about
them. She informed me, much against her will, that she and the
rest of the inhabitants were women belonging to the sea, that they were
called Onoscileas, <SPAN name="citation148"></SPAN><SPAN href="#footnote148">{148}</SPAN>
and that they lived upon travellers who came that way. “We
make them drunk,” said she, “and when they are asleep, make
an end of them.” As soon as she had told me this, I left
her bound there, and getting upon the house, called out to my companions,
brought them together, showed them the bones, and led them in to her;
when on a sudden she dissolved away into water, and disappeared.
I dipped my sword into it by way of experiment, and the water turned
into blood.</p>
<p>We proceeded immediately to our vessel and departed. At break
of day we had a view of that continent which we suppose lies directly
opposite to our own. Here, after performing our religious rites,
and putting up our prayers, we consulted together about what was to
be done next. Some were of opinion that, after making a little
descent on the coast, we should turn back again; others were for leaving
the ship there, and marching up into the heart of the country, to explore
the inhabitants. Whilst we were thus disputing a violent storm
arose, and driving our ship towards the land, split it in pieces.
We picked up our arms, and what little things we could lay hold on,
and with difficulty swam ashore.</p>
<p>Such were the adventures which befell us during our voyage, at sea,
in the islands, in the air, in the whale, amongst the heroes, in the
land of dreams, and lastly, amongst the Bucephali, and the Onoscileæ.
What we met with on the other side of the world, shall be related in
the ensuing books. <SPAN name="citation149"></SPAN><SPAN href="#footnote149">{149}</SPAN></p>
<br/>
<h3>ICARO-MENIPPUS. A DIALOGUE.</h3>
<br/>
<p><i>This Dialogue, which is also called by the commentators</i> ‘Υπερνεφελος,
<i>or, “Above the Clouds,” has a great deal of easy wit
and humour in it, without the least degree of stiffness or obscurity;
it is equally severe on the gods and philosophers; and paints, in the
warmest colours, the glaring absurdity of the whole pagan system.</i></p>
<br/>
<p>MENIPPUS AND A FRIEND.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>Three thousand stadia <SPAN name="citation153"></SPAN><SPAN href="#footnote153">{153}</SPAN>
from the earth to the moon, my first resting-place; from thence up to
the sun about five hundred parasangas; and from the sun to the highest
heaven, and the palace of Jupiter, as far as a swift eagle could fly
in a day.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>What are you muttering to yourself, Menippus, talking about the stars,
and pretending to measure distances? As I walk behind you, I hear
of nothing but suns and moons, parasangas, stations, and I know not
what.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>Marvel not, my friend, if I utter things aërial and sublime;
for I am recounting the wonders of my late journey.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>What! tracing your road by the stars, as the Phœnicians <SPAN name="citation154"></SPAN><SPAN href="#footnote154">{154}</SPAN>
do!</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>Not so, by Jove! I have been amongst the stars themselves.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>You must have had a long dream, indeed, to travel so many leagues
in it.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>It is no dream, I assure you; I am just arrived from Jupiter.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>How say you? Menippus let down from heaven?</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>Even so: this moment come from thence, where I have seen and heard
things most strange and miraculous. If you doubt the truth of
them, the happier shall I be to have seen what is past belief.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>How is it possible, most heavenly and divine Menippus, that a mere
mortal, like me, should dispute the veracity of one who has been carried
above the clouds: one, to speak in the language of Homer, of the inhabitants
<SPAN name="citation155"></SPAN><SPAN href="#footnote155">{155}</SPAN> of heaven?
But inform me, I beseech you, which way you got up, and how you procured
so many ladders; for, by your appearance, I should not take you for
another Phrygian boy, <SPAN name="citation156"></SPAN><SPAN href="#footnote156">{156}</SPAN>
to be carried up by an eagle, and made a cup-bearer of.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>You are an old scoffer, I know, and therefore I am not surprised
that an account of things above the comprehensions of the vulgar should
appear like a fable to you; but, let me tell you, I wanted no ladders,
nor an eagle’s beak, to transport me thither, for I had wings
of my own.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>This was beyond Dædalus himself, to be metamorphosed thus into
a hawk, or jay, and we know nothing of it.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>You are not far from the mark, my friend; for my wings were a kind
of Dædalian contrivance.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>Thou art a bold rogue indeed, and meant no doubt, if you had chanced
to fall into any part of the ocean, to have called it, as Icarus <SPAN name="citation157a"></SPAN><SPAN href="#footnote157a">{157a}</SPAN>
did, by your own name, and styled it the Menippean Sea.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>Not so; his wings were glued on with wax, and when the sun melted
it, could not escape falling; but mine had no wax in them.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>Indeed! now shall I quickly know the truth of this affair.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>You shall: I took, you must know, a very large eagle <SPAN name="citation157b"></SPAN><SPAN href="#footnote157b">{157b}</SPAN>
and a vulture also, one of the strongest I could get, and cut off their
wings; but, if you have leisure, I will tell you the whole expedition
from beginning to end.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>Pray do, for I long to hear it: by Jove the Friendly, I entreat thee,
keep me no longer in suspense, for I am hung by the ears.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>Listen, then, for I would by no means baulk an inquisitive friend,
especially one who is nailed by the ears, as you are. Finding,
on a close examination, that everything here below, such as riches,
honours, empire, and dominion, were all ridiculous and absurd, of no
real value or estimation, considering them, withal, as so many obstacles
to the study of things more worthy of contemplation, I looked up towards
nobler objects, and meditated on the great universe before me; doubts
immediately arose concerning what philosophers call the world; nor could
I discover how it came into existence, its creator, the beginning or
the end of it. When I descended to its several parts, I was still
more in the dark: I beheld the stars, scattered as it were by the hand
of chance, over the heavens; I saw the sun, and wished to know what
it was; above all, the nature of the Moon appeared to me most wonderful
and extraordinary; the diversity of its forms pointed out some hidden
cause which I could not account for; the lightning also, which pierces
through everything, the impetuous thunder, the rain, hail, and snow,
<SPAN name="citation159"></SPAN><SPAN href="#footnote159">{159}</SPAN> all raised
my admiration, and seemed inexplicable to human reason. In this
situation of mind, the best thing I thought which I could possibly do
was to consult the philosophers; they, I made no doubt, were acquainted
with the truth, and could impart it to me. Selecting, therefore,
the best of them, as well as I could judge from the paleness and severity
of their countenances, and the length of their beards (for they seemed
all to be high-speaking and heavenly-minded men), into the hands of
these I entirely resigned myself, and partly by ready money, partly
by the promise of more, when they had made me completely wise, I engaged
them to teach me the perfect knowledge of the universe, and how to talk
on sublime subjects; but so far were they from removing my ignorance,
that they only threw me into greater doubt and uncertainty, by puzzling
me with atoms, vacuums, beginnings, ends, ideas, forms, and so forth:
and the worst of all was, that though none agreed with the rest in what
they advanced, but were all of contrary opinions, yet did every one
of them expect that I should implicitly embrace his tenets, and subscribe
to his doctrine.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>It is astonishing that such wise men should disagree, and, with regard
to the same things, should not all be of the same opinion.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>You will laugh, my friend, when I shall tell you of their pride and
impudence in the relation of extraordinary events; to think that men,
who creep upon this earth, and are not a whit wiser, or can see farther
than ourselves, some of them old, blind, and lazy, should pretend to
know the limits and extent of heaven, measure the sun’s circuit,
and walk above the moon; that they should tell us the size and form
of the stars, as if they were just come down from them; that those who
scarcely know how many furlongs it is from Athens to Megara, should
inform you exactly how many cubits distance the sun is from the moon,
should mark out the height of the air, and the depth of the sea, describe
circles, from squares upon triangles, make spheres, and determine the
length and breadth of heaven itself: is it not to the last degree impudent
and audacious? When they talk of things thus obscure and unintelligible,
not merely to offer their opinions as conjectures, but boldly to urge
and insist upon them: to do everything but swear, that the sun <SPAN name="citation161"></SPAN><SPAN href="#footnote161">{161}</SPAN>
is a mass of liquid fire, that the moon is inhabited, that the stars
drink water, and that the sun draws up the moisture from the sea, as
with a well-rope, and distributes his draught over the whole creation?
How little they agree upon any one thing, and what a variety of tenets
they embrace, is but too evident; for first, with regard to the world,
their opinions are totally different; some affirm that it hath neither
beginning nor end; some, whom I cannot but admire, point out to us the
manner of its construction, and the maker of it, a supreme deity, whom
they worship as creator of the universe; but they have not told us whence
he came, nor where he exists; neither, before the formation of this
world, can we have any idea of time or place.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>These are, indeed, bold and presumptuous diviners.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>But what would you say, my dear friend, were you to hear them disputing,
concerning ideal <SPAN name="citation162"></SPAN><SPAN href="#footnote162">{162}</SPAN>
and incorporeal substances, and talking about finite and infinite? for
this is a principal matter of contention between them; some confining
all things within certain limits, others prescribing none. Some
assert that there are many worlds, <SPAN name="citation163a"></SPAN><SPAN href="#footnote163a">{163a}</SPAN>
and laugh at those who affirm there is but one; whilst another, <SPAN name="citation163b"></SPAN><SPAN href="#footnote163b">{163b}</SPAN>
no man of peace, gravely assures us that war is the original parent
of all things. Need I mention to you their strange opinions concerning
the deities? One says, that number <SPAN name="citation163c"></SPAN><SPAN href="#footnote163c">{163c}</SPAN>
is a god; others swear by dogs, <SPAN name="citation164"></SPAN><SPAN href="#footnote164">{164}</SPAN>
geese, and plane-trees. Some give the rule of everything to one
god alone, and take away all power from the rest, a scarcity of deities
which I could not well brook; others more liberal, increased the number
of gods, and gave to each his separate province and employment, calling
one the first, and allotting to others the second or third rank of divinity.
Some held that gods were incorporeal, and without form; others supposed
them to have bodies. It was by no means universally acknowledged
that the gods took cognisance of human affairs; some there were who
exempted them from all care and solicitude, as we exonerate our old
men from business and trouble; bringing them in like so many mute attendants
on the stage. There are some too, who go beyond all this, and
deny that there are any gods at all, but assert that the world is left
without any guide or master.</p>
<p>I could not tell how to refuse my assent to these high-sounding and
long-bearded gentlemen, and yet could find no argument amongst them
all, that had not been refuted by some or other of them; often was I
on the point of giving credit to one, when, as Homer says,</p>
<p> “To
other thoughts,<br/> My heart inclined.”
<SPAN name="citation165a"></SPAN><SPAN href="#footnote165a">{165a}</SPAN></p>
<p>The only way, therefore, to put an end to all my doubts, was, I thought,
to make a bird of myself, and fly up to heaven. This my own eager
desires represented as probable, and the fable-writer Æsop <SPAN name="citation165b"></SPAN><SPAN href="#footnote165b">{165b}</SPAN>
confirmed it, who carries up, not only his eagles, but his beetles,
and camels thither. To make wings for myself was impossible, but
to fit those of a vulture and an eagle to my body, might, I imagined,
answer the same purpose. I resolved, therefore, to try the experiment,
and cut off the right wing of one, and the left of the other; bound
them on with thongs, and at the extremities made loops for my hands;
then, raising myself by degrees, just skimmed above the ground, like
the geese. When, finding my project succeed, I made a bold push,
got upon the Acropolis <SPAN name="citation166a"></SPAN><SPAN href="#footnote166a">{166a}</SPAN>
and from thence slid down to the theatre. Having got so far without
danger or difficulty, I began to meditate greater things, and setting
off from Parnethes or Hymettus <SPAN name="citation166b"></SPAN><SPAN href="#footnote166b">{166b}</SPAN>
flew to Geranea, <SPAN name="citation166c"></SPAN><SPAN href="#footnote166c">{166c}</SPAN>
and from thence to the top of the tower at Corinth; from thence over
Pholoe <SPAN name="citation166d"></SPAN><SPAN href="#footnote166d">{166d}</SPAN>
and Erymanthus quite to Taygetus. And now, resolving to strike
a bold stroke, as I was already become a high flyer, and perfect in
my art, I no longer confined myself to chicken flights, but getting
upon Olympus, and taking a little light provision with me, I made the
best of my way directly towards heaven. The extreme height which
I soared to brought on a giddiness at first, but this soon went off;
and when I got as far the Moon, having left a number of clouds behind
me, I found a weariness, particularly in my vulture wing. I halted,
therefore, to rest myself a little, and looking down from thence upon
the earth, like Homer’s Jupiter, beheld the places—</p>
<p> “Where the brave Mycians prove
their martial force,<br/> And hardy
Thracians tame the savage horse;<br/> Then
India, Persia, and all-conquering Greece.” <SPAN name="citation167"></SPAN><SPAN href="#footnote167">{167}</SPAN></p>
<p>which gave me wonderful pleasure and satisfaction.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>Let me have an exact account of all your travels, I beseech you,
omit not the least particular, but give me your observations upon everything;
I expect to hear a great deal about the form and figure of the earth,
and how it all appeared to you from such an eminence.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>And so you shall; ascend, therefore, in imagination with me to the
Moon, and consider the situation and appearance of the earth from thence:
suppose it to seem, as it did to me, much less than the moon, insomuch,
that when I first looked down, I could not find the high mountains,
and the great sea; and, if it had not been for the Rhodian Colossus,
<SPAN name="citation168"></SPAN><SPAN href="#footnote168">{168}</SPAN> and the tower
of Pharos, should not have known where the earth stood. At length,
however, by the reflection of the sunbeams, the ocean appeared, and
showed me the land, when, keeping my eyes fixed upon it, I beheld clearly
and distinctly everything that was doing upon earth, not only whole
nations and cities, but all the inhabitants of them, whether waging
war, cultivating their fields, trying causes, or anything else; their
women, animals, everything, in short, was before me.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>Most improbable, all this, and contradictory; you told me but just
before, that the earth was so little by its great distance, that you
could scarce find it, and, if it had not been for the Colossus, it would
not have appeared at all; and now, on a sudden, like another Lynceus,
you can spy out men, trees, animals, nay, I suppose, even a flea’s
nest, if you chose it.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>I thank you for putting me in mind of what I had forgot to mention.
When I beheld the earth, but could not distinguish the objects upon
it, on account of the immense distance, I was horribly vexed at it,
and ready to cry, when, on a sudden, Empedocles <SPAN name="citation169"></SPAN><SPAN href="#footnote169">{169}</SPAN>
the philosopher stood behind me, all over ashes, as black as a coal,
and dreadfully scorched: when I saw him, I must own I was frightened,
and took him for some demon of the moon; but he came up to me, and cried
out, “Menippus, don’t be afraid,</p>
<p> “I am no god, why call’st
thou me divine?” <SPAN name="citation170"></SPAN><SPAN href="#footnote170">{170}</SPAN></p>
<p>I am Empedocles, the naturalist: after I had leaped into the furnace,
a vapour from Ætna carried me up hither, and here I live in the
moon and feed upon dew: I am come to free you from your present distress.”
“You are very kind,” said I, “most noble Empedocles,
and when I fly back to Greece, I shall not forget to pay my devotions
to you in the tunnel of my chimney every new moon.” “Think
not,” replied he, “that I do this for the sake of any reward
I might expect for it; by Endymion, <SPAN name="citation171"></SPAN><SPAN href="#footnote171">{171}</SPAN>
that is not the case, but I was really grieved to see you so uneasy:
and now, how shall we contrive to make you see clear?” “That,
by Jove,” said I, “I cannot guess, unless you can take off
this mist from my eyes, for they are horribly dim at present.”
“You have brought the remedy along with you.” “How
so?” “Have you not got an eagle’s wing?”
“True, but what has that to do with an eye?” “An
eagle, you know, is more sharp-sighted than any other creature, and
the only one that can look against the sun: your true royal bird is
known by never winking at the rays, be they ever so strong.”
“So I have heard, and I am sorry I did not, before I came up,
take out my own eyes and put in the eagle’s; thus imperfect, to
be sure, I am not royally furnished, but a kind of bastard bird.”
“You may have one royal eye, for all that, if you please; it is
only when you rise up to fly, holding the vulture’s wing still,
and moving the eagle’s only; by which means, you will see clearly
with one, though not at all with the other.” “That
will do, and is sufficient for me; I have often seen smiths, and other
artists, look with one eye only, to make their work the truer.”
This conversation ended, Empedocles vanished into smoke, and I saw no
more of him. I acted as he advised me, and no sooner moved my
eagle’s wing, than a great light came all around me, and I saw
everything as clear as possible: looking down to earth, I beheld distinctly
cities and men, and everything that passed amongst them; not only what
they did openly, but whatever was going on at home, and in their own
houses, where they thought to conceal it. I saw Lysimachus betrayed
by his son; <SPAN name="citation172a"></SPAN><SPAN href="#footnote172a">{172a}</SPAN>
Antiochus intriguing with his mother-in-law; <SPAN name="citation172b"></SPAN><SPAN href="#footnote172b">{172b}</SPAN>
Alexander the Thessalian slain by his wife; and Attalus poisoned by
his son: in another place I saw Arsaces killing his wife, and the eunuch
Arbaces drawing his sword upon Arsaces; Spartim, the Mede, dragged by
the heels from the banquet by his guards, and knocked on the head with
a cup. In the palaces of Scythia and Thrace the same wickedness
was going forward; and nothing could I see but murderers, adulterers,
conspirators, false swearers, men in perpetual terrors, and betrayed
by their dearest friends and acquaintance.</p>
<p>Such was the employment of kings and great men: in private houses
there was something more ridiculous; there I saw Hermodorus the Epicurean
forswearing himself for a thousand drachmas; Agathocles the Stoic quarrelling
with his disciples about the salary for tuition; Clinias the orator
stealing a phial out of the temple; not to mention a thousand others,
who were undermining walls, litigating in the forum, extorting money,
or lending it upon usury; a sight, upon the whole, of wonderful variety.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>It must have been very entertaining; let us have it all, I desire.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>I had much ado to see, to relate it to you is impossible; it was
like Homer’s shield, <SPAN name="citation173"></SPAN><SPAN href="#footnote173">{173}</SPAN>
on one side were feasting and nuptials, on the other haranguing and
decrees; here a sacrifice, and there a burial; the Getæ at war,
the Scythians travelling in their caravans, the Egyptians tilling their
fields, the Phœnicians merchandising, the Cilicians robbing and
plundering, the Spartans flogging their children, and the Athenians
perpetually quarrelling and going to law with one another.</p>
<p>When all this was doing, at the same time, you may conceive what
a strange medley this appeared to me; it was just as if a number of
dancers, or rather singers, were met together, and every one was ordered
to leave the chorus, and sing his own song, each striving to drown the
other’s voice, by bawling as loud as he could; you may imagine
what kind of a concert this would make.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>Truly ridiculous and confused, no doubt.</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>And yet such, my friend, are all the poor performers upon earth,
and of such is composed the discordant music of human life; the voices
not only dissonant and inharmonious, but the forms and habits all differing
from each other, moving in various directions, and agreeing in nothing;
till at length the great master <SPAN name="citation175a"></SPAN><SPAN href="#footnote175a">{175a}</SPAN>
of the choir drives everyone of them from the stage, and tells him he
is no longer wanted there; then all are silent, and no longer disturb
each other with their harsh and jarring discord. But in this wide
and extensive theatre, full of various shapes and forms, everything
was matter of laughter and ridicule. Above all, I could not help
smiling at those who quarrel about the boundaries of their little territory,
and fancy themselves great because they occupy a Sicyonian <SPAN name="citation175b"></SPAN><SPAN href="#footnote175b">{175b}</SPAN>
field, or possess that part of Marathon which borders on Oenoe, or are
masters of a thousand acres in Acharnæ; when after all, to me,
who looked from above, Greece was but four fingers in breadth, and Attica
a very small portion of it indeed. I could not but think how little
these rich men had to be proud of; he who was lord of the most extensive
country owned a spot that appeared to me about as large as one of Epicurus’s
atoms. When I looked down upon Peloponnesus, and beheld Cynuria,
<SPAN name="citation176a"></SPAN><SPAN href="#footnote176a">{176a}</SPAN> I reflected
with astonishment on the number of Argives and Lacedemonians who fell
in one day, fighting for a piece of land no bigger than an Egyptian
lentil; and when I saw a man brooding over his gold, and boasting that
he had got four cups or eight rings, I laughed most heartily at him:
whilst the whole Pangæus, <SPAN name="citation176b"></SPAN><SPAN href="#footnote176b">{176b}</SPAN>
with all its mines, seemed no larger than a grain of millet.</p>
<p>FRIEND.</p>
<p>A fine sight you must have had; but how did the cities and the men
look?</p>
<p>MENIPPUS.</p>
<p>You have often seen a crowd of ants running to and fro in and out
of their city, some turning up a bit of dung, others dragging a bean-shell,
or running away with half a grain of wheat. I make no doubt but
they have architects, demagogues, senators, musicians, and philosophers
amongst them. Men, my friend, are exactly like these: if you approve
not of the comparison, recollect, if you please, the ancient Thessalian
fables, and you will find that the Myrmidons, <SPAN name="citation177"></SPAN><SPAN href="#footnote177">{177}</SPAN>
a most warlike nation, sprung originally from pismires.</p>
<p>When I had thus seen and diverted myself with everything, I shook
my wings and flew off,</p>
<p> “To join the sacred senate of
the skies.” <SPAN name="citation178a"></SPAN><SPAN href="#footnote178a">{178a}</SPAN></p>
<p>Scarce had I gone a furlong, when the Moon, in a soft female voice,
cried out to me, “Menippus, will you carry something for me to
Jupiter, so may your journey be prosperous?” “With
all my heart,” said I, “if it is nothing very heavy.”
“Only a message,” replied she, “a small petition to
him: my patience is absolutely worn out by the philosophers, who are
perpetually disputing about me, who I am, of what size, how it happens
that I am sometimes round and full, at others cut in half; some say
I am inhabited, others that I am only a looking-glass hanging over the
sea, and a hundred conjectures of this kind; even my light, <SPAN name="citation178b"></SPAN><SPAN href="#footnote178b">{178b}</SPAN>
they say, is none of my own, but stolen from the Sun; thus endeavouring
to set me and my brother together by the ears, not content with abusing
him, and calling him a hot stone, and a mass of fire. In the meantime,
I am no stranger to what these men, who look so grave and sour all day,
are doing o’ nights; but I see and say nothing, not thinking it
decent to lay open their vile and abominable lives to the public; for
when I catch them thieving, or practising any of their nocturnal tricks,
I wrap myself up in a cloud, that I may not expose to the world a parcel
of old fellows, who, in spite of their long beards, and professions
of virtue, are guilty of every vice, and yet they are always railing
at and abusing me. I swear by night I have often resolved to move
farther off to get out of reach of their busy tongues; and I beg you
would tell Jupiter that I cannot possibly stay here any longer, unless
he will destroy these naturalists, stop the mouths of the logicians,
throw down the Portico, burn the Academy, and make an end of the inhabitants
of Peripatus; so may I enjoy at last a little rest, which these fellows
are perpetually disturbing.” “It shall be done,”
said I, and away I set out for heaven, where</p>
<p> “No tracks of beasts or signs
of men are found.” <SPAN name="citation179"></SPAN><SPAN href="#footnote179">{179}</SPAN></p>
<p>In a little time the earth was invisible, and the moon appeared very
small; and now, leaving the sun on my right hand, I flew amongst the
stars, and on the third day reached my journey’s end. At
first I intended to fly in just as I was, thinking that, being half
an eagle, I should not be discovered, as that bird was an old acquaintance
of Jupiter’s, but then it occurred to me that I might be found
out by my vulture’s wing, and laid hold on: deeming it, therefore,
most prudent not to run the hazard, I went up, and knocked at the door:
Mercury heard me, and asking my name, went off immediately, and carried
it to his master; soon after I was let in, and, trembling and quaking
with fear, found all the gods sitting together, and seemingly not a
little alarmed at my appearance there, expecting probably that they
should soon have a number of winged mortals travelling up to them in
the same manner: when Jupiter, looking at me with a most severe and
Titanic <SPAN name="citation180a"></SPAN><SPAN href="#footnote180a">{180a}</SPAN>
countenance, cried out,</p>
<p> “Say who thou art, and whence
thy country, name<br/> Thy parents—”
<SPAN name="citation180b"></SPAN><SPAN href="#footnote180b">{180b}</SPAN></p>
<p>At this I thought I should have died with fear; I stood motionless,
and astonished at the awfulness and majesty of his voice; but recovering
myself in a short time, I related to him everything from the beginning,
how desirous I was of knowing sublime truths, how I went to the philosophers,
and hearing them contradict one another, and driven to despair, thought
on the scheme of making me wings, with all that had happened in my journey
quite up to heaven. I then delivered the message to him from the
Moon, at which, softening his contracted brow, he smiled at me, and
cried, “What were Otus and Ephialtes <SPAN name="citation181"></SPAN><SPAN href="#footnote181">{181}</SPAN>
in comparison of Menippus, who has thus dared to fly up to heaven; but
come, we now invite you to supper with us; to-morrow we will attend
to your business, and dismiss you.” At these words he rose
up and went to that part of heaven where everything from below could
be heard most distinctly; for this, it seems, was the time appointed
to hear petitions. As we went along, he asked me several questions
about earthly matters, such as, “How much corn is there at present
in Greece? had you a hard winter last year? and did your cabbages want
rain? is any of Phidias’s <SPAN name="citation182"></SPAN><SPAN href="#footnote182">{182}</SPAN>
family alive now? what is the reason that the Athenians have left off
sacrificing to me for so many years? do they think of building up the
Olympian temple again? are the thieves taken that robbed the Dodonæan?”
When I had answered all these, “Pray, Menippus,” said he,
“what does mankind really think of me?” “How
should they think of you,” said I, “but with the utmost
veneration, that you are the great sovereign of the gods.”
“There you jest,” said he, “I am sure; I know well
enough how fond they are of novelty, though you will not own it.
There was a time, indeed, when I was held in some estimation, when I
was the great physician, when I was everything, in short—</p>
<p> “When streets, and lanes, and
all was full of Jove.” <SPAN name="citation183a"></SPAN><SPAN href="#footnote183a">{183a}</SPAN></p>
<p>Pisa <SPAN name="citation183b"></SPAN><SPAN href="#footnote183b">{183b}</SPAN>
and Dodona <SPAN name="citation183c"></SPAN><SPAN href="#footnote183c">{183c}</SPAN>
were distinguished above every place, and I could not see for the smoke
of sacrifices; but, since Apollo has set up his oracle at Delphi, and
Æsculapius practises physic at Pergamus; since temples have been
erected to Bendis <SPAN name="citation183d"></SPAN><SPAN href="#footnote183d">{183d}</SPAN>
at Thrace, to Anubis in Egypt, and to Diana at Ephesus, everybody runs
after them; with them they feast, to them they offer up their hecatombs,
and think it honour enough for a worn-out god, as I am, if they sacrifice
once in six years at Olympia; whilst my altars are as cold and neglected
as Plato’s laws, <SPAN name="citation184"></SPAN><SPAN href="#footnote184">{184}</SPAN>
or the syllogisms of Chrysippus.”</p>
<p>With this and such-like chat we passed away the time, till we came
to the place where the petitions were to be heard. Here we found
several holes, with covers to them, and close to every one was placed
a golden chair. Jupiter sat down in the first he came to, and
lifting up the lid, listened to the prayers, which, as you may suppose,
were of various kinds. I stooped down and heard several of them
myself, such as, “O Jupiter, grant me a large empire!”
“O Jupiter, may my leeks and onions flourish and increase!”
“Grant Jupiter, that my father may die soon!” “Grant
I may survive my wife!” “Grant I may not be discovered,
whilst I lay wait for my brother!” “Grant that I may
get my cause!” “Grant that I may be crowned at Olympia!”
One sailor asked for a north wind, another for a south; the husbandman
prayed for rain, and the fuller for sunshine. Jupiter heard them
all, but did not promise everybody—</p>
<p> “—some
the just request,<br/> He heard propitious,
and denied the rest.” <SPAN name="citation185a"></SPAN><SPAN href="#footnote185a">{185a}</SPAN></p>
<p>Those prayers which he thought right and proper he let up through
the hole, and blew the wicked and foolish ones back, that they might
not rise to heaven. One petition, indeed, puzzled him a little;
two men asking favours of him directly contrary to each other, at the
same time, and promising the same sacrifice; he was at a loss which
to oblige; he became immediately a perfect Academic, and like Pyrrho,
<SPAN name="citation185b"></SPAN><SPAN href="#footnote185b">{185b}</SPAN> was held
in suspense between them. When he had done with the prayers, he
sat down upon the next chair, over another hole, and listened to those
who were swearing and making vows. When he had finished this business,
and destroyed Hermodorus, the Epicurean, for perjury, he removed to
the next seat, and gave audience to the auguries, oracles, and divinations;
which having despatched, he proceeded to the hole that brought up the
fume of the victims, together with the name of the sacrificer.
Then he gave out his orders to the winds and storms: “Let there
be rain to-day in Scythia, lightning in Africa, and snow in Greece;
do you, Boreas, blow in Lydia, and whilst Notus lies still, let the
north wind raise the waves of the Adriatic, and about a thousand measures
of hail be sprinkled over Cappadocia.”</p>
<p>When Jupiter had done all his business we repaired to the feast,
for it was now supper-time, and Mercury bade me sit down by Pan, the
Corybantes, Attis, and Sabazius, a kind of demi-gods who are admitted
as visitors there. Ceres served us with bread, and Bacchus with
wine; Hercules handed about the flesh, Venus scattered myrtles, and
Neptune brought us fish; not to mention that I got slyly a little nectar
and ambrosia, for my friend Ganymede, out of good-nature, if he saw
Jove looking another way, would frequently throw me in a cup or two.
The greater gods, as Homer tells us <SPAN name="citation187a"></SPAN><SPAN href="#footnote187a">{187a}</SPAN>
(who, I suppose, had seen them as well as myself,) never taste meat
or wine, but feed upon ambrosia and get drunk with nectar, at the same
time their greatest luxury is, instead of victuals, to suck in the fumes
that rise from the victims, and the blood of the sacrifices that are
offered up to them. Whilst we were at supper, Apollo played on
the harp, Silenus danced a cordax, and the Muses repeated Hesiod’s
Theogony, and the first Ode of Pindar. When these recreations
were over we all retired tolerably well soaked, <SPAN name="citation187b"></SPAN><SPAN href="#footnote187b">{187b}</SPAN>
to bed,</p>
<p> “Now pleasing rest had sealed
each mortal eye,<br/> And even immortal
gods in slumber lie,<br/> All but
myself—” <SPAN name="citation187c"></SPAN><SPAN href="#footnote187c">{187c}</SPAN></p>
<p>I could not help thinking of a thousand things, and particularly
how it came to pass that, during so long a time Apollo <SPAN name="citation188a"></SPAN><SPAN href="#footnote188a">{188a}</SPAN>
should never have got him a beard, and how there came to be night in
heaven, though the sun is always present there and feasting with them.
I slept a little, and early in the morning Jupiter ordered the crier
to summon a council of the gods, and when they were all assembled, thus
addressed himself to them.</p>
<p>“The stranger who came here yesterday, is the chief cause of
my convening you this day. I have long wanted to talk with you
concerning the philosophers, and the complaints now sent to us from
the Moon make it immediately necessary to take the affair into consideration.
There is lately sprung up a race of men, slothful, quarrelsome, vain-glorious,
foolish, petulant, gluttonous, proud, abusive, in short what Homer calls,</p>
<p> “An idle burthen to the ground.”
<SPAN name="citation188b"></SPAN><SPAN href="#footnote188b">{188b}</SPAN></p>
<p>These, dividing themselves into sects, run through all the labyrinths
of disputation, calling themselves Stoics, Academics, Epicureans, Peripatetics,
and a hundred other names still more ridiculous; then wrapping themselves
up in the sacred veil of virtue, they contract their brows and let down
their beards, under a specious appearance hiding the most abandoned
profligacy; like one of the players on the stage, if you strip him of
his fine habits wrought with gold, all that remains behind is a ridiculous
spectacle of a little contemptible fellow, hired to appear there for
seven drachmas. And yet these men despise everybody, talk absurdly
of the gods, and drawing in a number of credulous boys, roar to them
in a tragical style about virtue, and enter into disputations that are
endless and unprofitable. To their disciples they cry up fortitude
and temperance, a contempt of riches and pleasures, and, when alone,
indulge in riot and debauchery. The most intolerable of all is,
that though they contribute nothing towards the good and welfare of
the community, though they are</p>
<p> “Unknown alike in council and
in field;” <SPAN name="citation189"></SPAN><SPAN href="#footnote189">{189}</SPAN></p>
<p>yet are they perpetually finding fault with, abusing, and reviling
others, and he is counted the greatest amongst them who is most impudent,
noisy, and malevolent; if one should say to one of these fellows who
speak ill of everybody, ‘What service are you of to the commonwealth?’
he would reply, if he spoke fairly and honestly, ‘To be a sailor
or a soldier, or a husbandman, or a mechanic, I think beneath me; but
I can make a noise and look dirty, wash myself in cold water, go barefoot
all winter, and then, like Momus, find fault with everybody else; if
any rich man sups luxuriously, I rail at, and abuse him; but if any
of my friends or acquaintance fall sick, and want my assistance, I take
no notice of them.’</p>
<p>“Such, my brother gods, are the cattle <SPAN name="citation190"></SPAN><SPAN href="#footnote190">{190}</SPAN>
which I complain of; and of all these the Epicureans are the worst,
who assert that the gods take no care of human affairs, or look at all
into them: it is high time, my brethren, that we should take this matter
into consideration, for if once they can persuade the people to believe
these things, you must all starve; for who will sacrifice to you, when
they can get nothing by it? What the Moon accuses you of, you
all heard yesterday from the stranger; consult, therefore, amongst yourselves,
and determine what may best promote the happiness of mankind, and our
own security.” When Jupiter had thus spoken, the assembly
rung with repeated cries, of “thunder, and lightning! burn, consume,
destroy! down with them into the pit, to Tartarus, and the giants!”
Jove, however, once more commanding silence, cried out, “It shall
be done as you desire; they and their philosophy shall perish together:
but at present, no punishments must be inflicted; for these four months
to come, as you all know, it is a solemn feast, and I have declared
a truce: next year, in the beginning of the spring, my lightning shall
destroy them.</p>
<p>“As to Menippus, first cutting off his wings that he may not
come here again, let Mercury carry him down to the earth.”</p>
<p>Saying this, he broke up the assembly, and Mercury taking me up by
my right ear, brought me down, and left me yesterday evening in the
Ceramicus. And now, my friend, you have heard everything I had
to tell you from heaven; I must take my leave, and carry this good news
to the philosophers, who are walking in the Pœcile.</p>
<br/>
<h2>NOTES.</h2>
<br/>
<p><SPAN name="footnote17"></SPAN><SPAN href="#citation17">{17}</SPAN> One of Alexander’s
generals, to whose share, on the division of the empire, after that
monarch’s death, fell the kingdom of Thrace, in which was situated
the city of Abdera.</p>
<p><SPAN name="footnote18a"></SPAN><SPAN href="#citation18a">{18a}</SPAN> A small
fragment of this tragedy, which has in it the very line here quoted
by Lucian, is yet extant in Barnes’s edition of Euripides.</p>
<p><SPAN name="footnote18b"></SPAN><SPAN href="#citation18b">{18b}</SPAN> This story
may afford no useless admonition to the managers of the Haymarket and
other summer theatres, who, it is to be hoped, will not run the hazard
of inflaming their audiences with too much tragedy in the dog days.</p>
<p><SPAN name="footnote19a"></SPAN><SPAN href="#citation19a">{19a}</SPAN> This alludes
to the Parthian War, in the time of Severian; the particulars of which,
except the few here occasionally glanced at, we are strangers to.
Lucian, most probably, by this tract totally knocked up some of the
historians who had given an account of it, and prevented many others,
who were intimidated by the severity of his strictures, attempting to
transmit the history of it to posterity.</p>
<p><SPAN name="footnote19b"></SPAN><SPAN href="#citation19b">{19b}</SPAN> This saying
is attributed to Empedocles.</p>
<p><SPAN name="footnote20a"></SPAN><SPAN href="#citation20a">{20a}</SPAN> The most
famous of the Pontic cities, and well known as the residence of the
renowned Cynic philosopher. It is still called by the same name,
and is a port town of Asiatic Turkey, on the Euxine.</p>
<p><SPAN name="footnote20b"></SPAN><SPAN href="#citation20b">{20b}</SPAN> A kind
of school or gymnasium where the young men performed their exercises.
The choice of such a place by a philosopher to roll a tub in heightens
the ridicule.</p>
<p><SPAN name="footnote21"></SPAN><SPAN href="#citation21">{21}</SPAN> See Homer’s
“Odyssey,” M 1. 219.</p>
<p><SPAN name="footnote23"></SPAN><SPAN href="#citation23">{23}</SPAN> Alluding
to the story he set out with.</p>
<p><SPAN name="footnote24a"></SPAN><SPAN href="#citation24a">{24a}</SPAN> διοδιαπασων.
Gr. The Latin translation renders it “<i>octava duplici</i>.”
See Burney’s “Dissertation on Music,” Sect. 1.</p>
<p><SPAN name="footnote24b"></SPAN><SPAN href="#citation24b">{24b}</SPAN> Gr. Την
αρτηριαν τραχειαν,
<i>aspera arteria</i>, or the wind-pipe. The comparison is strictly
just and remarkably true, as we may all recollect how dreadful the sensation
is when any part of our food slips down what is generally called “the
wrong way.”</p>
<p><SPAN name="footnote25a"></SPAN><SPAN href="#citation25a">{25a}</SPAN> See Homer’s
“Iliad,” Υ 1. 227, and Virgil’s “Camilla,”
in the 7th book of the “Æneid.”</p>
<p><SPAN name="footnote25b"></SPAN><SPAN href="#citation25b">{25b}</SPAN> See Homer’s
“Iliad,” υ 1. 18. One of the blind bard’s
<i>speciosa miracula</i>, which Lucian is perpetually laughing at.</p>
<p><SPAN name="footnote26"></SPAN><SPAN href="#citation26">{26}</SPAN> ψιμμυδιον,
or cerussa. Painting, we see, both amongst men and women, was
practised long ago, and has at least the plea of antiquity in its favour.
According to Lucian, the men laid on white; for the ψιμμυδιον
was probably ceruse, or white lead; the ladies, we may suppose, as at
present, preferred the rouge.</p>
<p><SPAN name="footnote29"></SPAN><SPAN href="#citation29">{29}</SPAN> Dinocrates.
The same story is told of him, with some little alteration, by Vitruvius.
Mention is made of it likewise by Pliny and Strabo.</p>
<p><SPAN name="footnote35"></SPAN><SPAN href="#citation35">{35}</SPAN> “His
buckler’s mighty orb was next displayed;<br/> Tremendous
Gorgon frowned upon its field,<br/> And
circling terrors filled the expressive shield.<br/> Within
its concave hung a silver thong,<br/> On
which a mimic serpent creeps along,<br/> His
azure length in easy waves extends,<br/> Till,
in three heads, th’ embroidered monster ends.”<br/> <i>See</i>
Pope’s “Homer’s Iliad,” book xi., 1. 43.<br/>Lucian
here means to ridicule, not Homer, but the historian’s absurd
imitation of him.</p>
<p><SPAN name="footnote39"></SPAN><SPAN href="#citation39">{39}</SPAN> The Greek
expression was proverbial. Horace has adopted it: “Parturiunt
montes, nascetur ridiculus mus.”</p>
<p><SPAN name="footnote40"></SPAN><SPAN href="#citation40">{40}</SPAN> Lucian adds,
το λεγομενον,
ut est in proverbio, by which it appears that barbers and their shops
were as remarkable for gossiping and tittle-tattle in ancient as they
are in modern times. Aristophanes mentions them in his “Plutus,”
they are recorded also by Plutarch, and Theophrastus styles them αοινα
συμποσια.</p>
<p><SPAN name="footnote41"></SPAN><SPAN href="#citation41">{41}</SPAN> See Thucydides,
book ii., cap. 34.</p>
<p><SPAN name="footnote42"></SPAN><SPAN href="#citation42">{42}</SPAN> Who fell
upon his sword. See the “Ajax” of Sophocles.</p>
<p><SPAN name="footnote43"></SPAN><SPAN href="#citation43">{43}</SPAN> For a description
of this famous statue, see Pausanias.</p>
<p><SPAN name="footnote44"></SPAN><SPAN href="#citation44">{44}</SPAN> The σκαρος,
or scarus, is mentioned by several ancient authors, as a fish of the
most delicate flavour, and is supposed to be of the same nature with
our chars in Cumberland, and some other parts of this kingdom.
I have ventured, therefore, to call it by this name, till some modern
Apicius can furnish me with a better.</p>
<p><SPAN name="footnote45"></SPAN><SPAN href="#citation45">{45}</SPAN> Dragons,
or fiery serpents, were used by the Parthians, and Suidas tells us,
by the Scythians also, as standards, in the same manner as the Romans
made use of the eagle, and under every one of these standards were a
thousand men. See Lips. de Mil. Rom., cap. 4.</p>
<p><SPAN name="footnote46"></SPAN><SPAN href="#citation46">{46}</SPAN> See Arrian.</p>
<p><SPAN name="footnote47"></SPAN><SPAN href="#citation47">{47}</SPAN> The idea
here so deservedly laughed at, of a history of what was to come, if
treated, not seriously, as this absurd writer treated it, but ludicrously,
as Lucian would probably have treated it himself, might open a fine
field for wit and humour. Something of this kind appeared in a
newspaper a few years ago, which, I think, was called “News for
a Hundred Years Hence;” and though but a rough sketch, was well
executed. A larger work, on the same ground, and by a good hand,
might afford much entertainment.</p>
<p><SPAN name="footnote49"></SPAN><SPAN href="#citation49">{49}</SPAN> This kind
of scholastic jargon was much in vogue in the time of Lucian, and it
is no wonder he should take every opportunity of laughing at it, as
nothing can be more opposite to true genius, wit, and humour, than such
pedantry.</p>
<p><SPAN name="footnote50"></SPAN><SPAN href="#citation50">{50}</SPAN> Milo, the
Crotonian wrestler, is reported to have been a man of most wonderful
bodily strength, concerning which a number of lies are told, for which
the reader, if he pleases, may consult his dictionary. He lost
his life, we are informed, by trying to rend with his hands an old oak,
which wedged him in, and pressed him to death; the poet says—<br/> “—he
met his end,<br/> Wedged in that timber
which he strove to rend.”</p>
<p>Titornus was a rival of Milo’s, and, according to Ælian,
who is not always to be credited, rolled a large stone with ease, which
Milo with all his force could not stir. Conon was some slim Macaroni
of that age, remarkable only for his debility, as was Leotrophides also,
of crazy memory, recorded by Aristophanes, in his comedy called <i>The
Birds</i>.</p>
<p><SPAN name="footnote51"></SPAN><SPAN href="#citation51">{51}</SPAN> The Broughtons
of antiquity; men, we may suppose, renowned in their time for teaching
the young nobility of Greece to bruise one another <i>secundum artem</i>.</p>
<p><SPAN name="footnote53a"></SPAN><SPAN href="#citation53a">{53a}</SPAN> See Diodorus
Siculus, lib. vii., and Plutarch.</p>
<p><SPAN name="footnote53b"></SPAN><SPAN href="#citation53b">{53b}</SPAN> Concerning
some of these facts, even recent as they were then with regard to us,
historians are divided. Thucydides and Plutarch tell the story
one way, Diodorus and Justin another. Well might our author, therefore,
find fault with their uncertainty.</p>
<p><SPAN name="footnote55a"></SPAN><SPAN href="#citation55a">{55a}</SPAN> Lucian
alludes, it is supposed, to Ctesias, the physician to Artaxerxes, whose
history is stuffed with encomiums on his royal patron. See Plutarch’s
“Artaxerxes.”</p>
<p><SPAN name="footnote55b"></SPAN><SPAN href="#citation55b">{55b}</SPAN> The Campus
Nisæus, a large plain in Media, near the Caspian mountains, was
famous for breeding the finest horses, which were allotted to the use
of kings only; or, according to Xenophon, those favourites on whom the
sovereign thought proper to bestow them. See the “Cyropæd.,”
book viii.</p>
<p><SPAN name="footnote56"></SPAN><SPAN href="#citation56">{56}</SPAN> This fine
picture of a good historian has been copied by Tully, Strabo, Polybius,
and other writers; it is a standard of perfection, however, which few
writers, ancient or modern, have been able to reach. Thuanus has
prefixed to his history these lines of Lucian; but whether he, or any
other historian, hath answered in every point to the description here
given, is, I believe, yet undetermined.</p>
<p><SPAN name="footnote57a"></SPAN><SPAN href="#citation57a">{57a}</SPAN> The saying
is attributed to Aristophanes, though I cannot find it there.
It is observable that this proverbial kind of expression, for freedom
of words and sentiments, has been adopted into almost every language,
though the image conveying it is different. Thus the Greeks call
a fig a fig, etc. We say, an honest man calls a spade a spade;
and the French call “un chat un chat.” Boileau says,
“J’appelle un chat un chat, et Rolet un fripon.”</p>
<p><SPAN name="footnote57b"></SPAN><SPAN href="#citation57b">{57b}</SPAN> Herodotus’s
history is comprehended in nine books, to each of which is prefixed
the name of a Muse; the first is called Clio, the second Euterpe, and
so on. A modern poet, I have been told, the ingenious Mr. Aaron
Hill, improved upon this thought, and christened (if we may properly
so call it), not his books, but his daughters by the same poetical names
of Miss Cli, Miss Melp-y, Miss Terps-y, Miss Urania, etc.</p>
<p><SPAN name="footnote58"></SPAN><SPAN href="#citation58">{58}</SPAN> Both Thucydides
and Livy are reprehensible in this particular; and the same objection
may be made to Thuanus, Clarendon, Burnet, and many other modern historians.</p>
<p><SPAN name="footnote59"></SPAN><SPAN href="#citation59">{59}</SPAN> How just
is this observation of Lucian’s, and at the same time how truly
poetical is the image which he makes use of to express it! It
puts us in mind of his rival critic Longinus, who, as Pope has observed,
is himself the great sublime he draws.</p>
<p><SPAN name="footnote60"></SPAN><SPAN href="#citation60">{60}</SPAN> By this very
just observation, Lucian means to censure all those writers—and
we have many such now amongst us—who take so much pains to smooth
and round their periods, as to disgust their readers by the frequent
repetition of it, as it naturally produces a tiresome sameness in the
sound of them; and at the same time discovers too much that laborious
art and care, which it is always the author’s business as much
as possible to conceal.</p>
<p><SPAN name="footnote61"></SPAN><SPAN href="#citation61">{61}</SPAN> See Homer’s
“Iliad,” bk. xiii., 1. 4.</p>
<p><SPAN name="footnote62a"></SPAN><SPAN href="#citation62a">{62a}</SPAN> The famous
Lacedæmonian general. The circumstance alluded to is in
Thucydides, bk. iv.</p>
<p><SPAN name="footnote62b"></SPAN><SPAN href="#citation62b">{62b}</SPAN> Gr. ομοχρονειτω,
a technical term, borrowed from music, and signifying that tone of the
voice which exactly corresponds with the instrument accompanying it.</p>
<p><SPAN name="footnote66a"></SPAN><SPAN href="#citation66a">{66a}</SPAN> A coarse
fish that came from Pontus, or the Black Sea.—Saperdas advehe
Ponto. See Pers. Sat. v. 1. 134.</p>
<p><SPAN name="footnote66b"></SPAN><SPAN href="#citation66b">{66b}</SPAN> Here doctors
differ. Several of Thucydides’s descriptions are certainly
very long, many of them, perhaps, rather tedious.</p>
<p><SPAN name="footnote67"></SPAN><SPAN href="#citation67">{67}</SPAN> Lucian is
rather severe on this writer. Cicero only says, De omnibus omnia
libere palam dixit; he spoke freely of everybody. Other writers,
however, are of the same opinion with our satirist with regard to him.
See Dions. Plutarch. Cornelius Nepos, etc.</p>
<p><SPAN name="footnote69"></SPAN><SPAN href="#citation69">{69}</SPAN> Alluding
to the story of Diogenes, as related in the beginning.</p>
<p><SPAN name="footnote75"></SPAN><SPAN href="#citation75">{75}</SPAN> See Homer’s
“Odyssey.”—The strange stories which Lucian here mentions
may certainly be numbered, with all due deference to so great a name,
amongst the nugæ canoræ of old Homer. Juvenal certainly
considers them in this light when he says:—</p>
<p> Tam vacui capitis populum Phæaca
putavit.</p>
<p>Some modern critics, however, have endeavoured to defend them.</p>
<p><SPAN name="footnote77"></SPAN><SPAN href="#citation77">{77}</SPAN> Here the
history begins, what goes before may be considered as the author’s
preface, and should have been marked as such in the original.</p>
<p><SPAN name="footnote79"></SPAN><SPAN href="#citation79">{79}</SPAN> Among the
Greek wines, so much admired by ancient Epicures, those of the islands
of the Archipelago were the most celebrated, and of these the Chian
wine, the product of Chios, bore away the palm from every other, and
particularly that which was made from vines growing on the mountain
called Arevisia, in testimony of which it were easy, if necessary, to
produce an amphora full of classical quotations.</p>
<p>The present inhabitants of that island make a small quantity of excellent
wine for their own use and are liberal of it to strangers who travel
that way, but dare not, being under Turkish government, cultivate the
vines well, or export the product of them.</p>
<p><SPAN name="footnote81a"></SPAN><SPAN href="#citation81a">{81a}</SPAN> In the
same manner as Gulliver’s island of Laputa.—From this passage
it is not improbable but that Swift borrowed the idea.</p>
<p><SPAN name="footnote81b"></SPAN><SPAN href="#citation81b">{81b}</SPAN> The account
which Lucian here gives us of his visit to the moon, perhaps suggested
to Bergerac the idea of his ingenious work, called “A Voyage to
the Moon.”</p>
<p><SPAN name="footnote82a"></SPAN><SPAN href="#citation82a">{82a}</SPAN> <i>Equi
vultures</i>, horse vultures; from ιππος,
a horse: and γυψ, a vulture.</p>
<p><SPAN name="footnote82b"></SPAN><SPAN href="#citation82b">{82b}</SPAN> Lucian,
we see, has founded his history on matter of fact. Endymion, we
all know, was a king of Elis, though some call him a shepherd.
Shepherd or king, however, he was so handsome, that the moon, who saw
him sleeping on Mount Latmos, fell in love with him. This no orthodox
heathen ever doubted: Lucian, who was a freethinker, laughs indeed at
the tale; but has made him ample amends in this history by creating
him emperor of the moon.</p>
<p><SPAN name="footnote83a"></SPAN><SPAN href="#citation83a">{83a}</SPAN> Modern
astronomers are, I, think, agreed, that we are to the moon just the
same as the moon is to us. Though Lucian’s history may be
false, therefore his philosophy, we see, was true (1780). (The
moon is not habitable, 1887.)</p>
<p><SPAN name="footnote83b"></SPAN><SPAN href="#citation83b">{83b}</SPAN> This I
am afraid, is not so agreeable to the modern system; our philosophers
all asserting that the sun is not habitable. As it is a place,
however, which we are very little acquainted with, they may be mistaken,
and Lucian may guess as well as ourselves, for aught we can prove to
the contrary.</p>
<p><SPAN name="footnote84"></SPAN><SPAN href="#citation84">{84}</SPAN> Horse ants,
from ιππος, a horse; and μυρμηξ,
an ant.</p>
<p><SPAN name="footnote85a"></SPAN><SPAN href="#citation85a">{85a}</SPAN> From λαχανον,
<i>olus</i>, any kind of herb; and πτεπον,
<i>penna</i>, a wing.</p>
<p><SPAN name="footnote85b"></SPAN><SPAN href="#citation85b">{85b}</SPAN> <i>Millii
jaculatores</i>, darters of millet; millet is a kind of small grain.—A
strange species of warriors!</p>
<p><SPAN name="footnote85c"></SPAN><SPAN href="#citation85c">{85c}</SPAN> <i>Alliis
pugnantes</i>, garlic fighters: these we are to suppose threw garlic
at the enemy, and served as a kind of stinkpots.</p>
<p><SPAN name="footnote85d"></SPAN><SPAN href="#citation85d">{85d}</SPAN> <i>Pulici
sagittarii</i>, flea-archers.</p>
<p><SPAN name="footnote85e"></SPAN><SPAN href="#citation85e">{85e}</SPAN> <i>Venti
cursores</i>, wind courser.</p>
<p><SPAN name="footnote86a"></SPAN><SPAN href="#citation86a">{86a}</SPAN> <i>Passeres
glandium</i>, acorn sparrows.</p>
<p><SPAN name="footnote86b"></SPAN><SPAN href="#citation86b">{86b}</SPAN> <i>Equi
grues</i>, horse-cranes.</p>
<p><SPAN name="footnote87a"></SPAN><SPAN href="#citation87a">{87a}</SPAN> Air-flies.</p>
<p><SPAN name="footnote87b"></SPAN><SPAN href="#citation87b">{87b}</SPAN> Gr. ’Λεροκορακες,
air-crows; but as all crows fly through the air, I would rather read
’Λερκορδακες,
which may be translated air-dancers, from κορδαξ,
cordax, a lascivious kind of dance, so called.</p>
<p><SPAN name="footnote88a"></SPAN><SPAN href="#citation88a">{88a}</SPAN> Gr. Καυλομυκητες,
<i>Caulo fungi</i>, stalk and mushroom men.</p>
<p><SPAN name="footnote88b"></SPAN><SPAN href="#citation88b">{88b}</SPAN> Gr. Κυνοβαλανοι,
<i>cani glandacii</i>, acorn-dogs.</p>
<p><SPAN name="footnote88c"></SPAN><SPAN href="#citation88c">{88c}</SPAN> Gr. Νεφελοκενταυροι,
<i>nubicentauri</i>, cloud-centaurs.</p>
<p><SPAN name="footnote88d"></SPAN><SPAN href="#citation88d">{88d}</SPAN> The reason
for this wish is given a little farther on in the History.</p>
<p><SPAN name="footnote89"></SPAN><SPAN href="#citation89">{89}</SPAN> See Hom.
Il. II.. 1, 459.</p>
<p><SPAN name="footnote90a"></SPAN><SPAN href="#citation90a">{90a}</SPAN> Some authors
tell us that Sagittarius was the same as Chiron the centaur; others,
that he was Crocus, a famous hunter, the son of Euphemia, who nursed
the Muses, at whose intercession, he was, after his death, promoted
to the ninth place in the Zodiac, under the name of Sagittarius.</p>
<p><SPAN name="footnote90b"></SPAN><SPAN href="#citation90b">{90b}</SPAN> The inhabitants
of the moon.</p>
<p><SPAN name="footnote92"></SPAN><SPAN href="#citation92">{92}</SPAN> A good burlesque
on the usual form and style of treaties.</p>
<p><SPAN name="footnote93"></SPAN><SPAN href="#citation93">{93}</SPAN> Gr. Πυρωνιδης,
<i>ignens</i>, fiery, Φλογιος,
flaming, Νυκτωρ, <i>nocturnus</i>, nightly,
Μηναιος, <i>menstruus</i>, monthly,
Πολυλαμπης,
<i>multi lucius</i>, many lights. These all make good proper names
in Greek, and sound magnificently, but do not answer so well in English.
I have therefore preserved the original words in the translation.</p>
<p><SPAN name="footnote94"></SPAN><SPAN href="#citation94">{94}</SPAN> Here Lucian,
like other story-tellers, is a little deficient in point of memory.
If they eat, as he tells us, nothing but frogs, what use could they
have for cheese?</p>
<p><SPAN name="footnote96"></SPAN><SPAN href="#citation96">{96}</SPAN> Of which
we shall see an account in the next adventure.</p>
<p><SPAN name="footnote97"></SPAN><SPAN href="#citation97">{97}</SPAN> The city
of Lamps.</p>
<p><SPAN name="footnote98a"></SPAN><SPAN href="#citation98a">{98a}</SPAN> The cloud
cuckoo.</p>
<p><SPAN name="footnote98b"></SPAN><SPAN href="#citation98b">{98b}</SPAN> See his
comedy of the Birds.</p>
<p><SPAN name="footnote104a"></SPAN><SPAN href="#citation104a">{104a}</SPAN> <i>Salsamentarii</i>:
Salt-fish-men.</p>
<p><SPAN name="footnote104b"></SPAN><SPAN href="#citation104b">{104b}</SPAN> Triton-weasels.</p>
<p><SPAN name="footnote104c"></SPAN><SPAN href="#citation104c">{104c}</SPAN> Greek,
καρκινορειχες,
<i>cancri-mani</i>, crab’s hands.</p>
<p><SPAN name="footnote104d"></SPAN><SPAN href="#citation104d">{104d}</SPAN> <i>Thynno-cipites</i>,
tunny-heads, <i>i.e</i>., men with heads like those of the tunny-fish.</p>
<p><SPAN name="footnote105a"></SPAN><SPAN href="#citation105a">{105a}</SPAN> Greek,
παγουραδοι,
crab-men.</p>
<p><SPAN name="footnote105b"></SPAN><SPAN href="#citation105b">{105b}</SPAN> ψηττοποδες,
sparrow-footed, from ψηττα, <i>passer marinus</i>.</p>
<p><SPAN name="footnote109"></SPAN><SPAN href="#citation109">{109}</SPAN> <i>Maris
potor</i>, the drinker up of the sea. Æolocentaurus and
Thalassopotes were, I suppose, two Leviathans.</p>
<p><SPAN name="footnote113"></SPAN><SPAN href="#citation113">{113}</SPAN> One of
the fifty Nereids, or Sea-Nymphs; so called, on account of the fairness
of her skin: from γαλα, gala, milk; of the
milky island, therefore, she was naturally the presiding deity.</p>
<p><SPAN name="footnote114a"></SPAN><SPAN href="#citation114a">{114a}</SPAN> Tyro,
according to Homer, fell in love with the famous river Enipeus, and
was always wandering on its banks, where Neptune found her, covered
her with his waves, and throwing her into a deep sleep, supplied the
place of Enipeus. Lucian has made her amends, by bestowing one
of his imaginary kingdoms upon her. His part of the story, however,
is full as probable as the rest.</p>
<p><SPAN name="footnote114b"></SPAN><SPAN href="#citation114b">{114b}</SPAN> <i>Suberipedes</i>,
cork-footed.</p>
<p><SPAN name="footnote116a"></SPAN><SPAN href="#citation116a">{116a}</SPAN> This
description of the Pagan Elysium, or Island of the Blessed, is well
drawn, and abounds in fanciful and picturesque imagery, interspersed
with strokes of humour and satire. The second book is, indeed,
throughout, more entertaining and better written than the first.</p>
<p><SPAN name="footnote116b"></SPAN><SPAN href="#citation116b">{116b}</SPAN> See
the Ajax Flagellifer of Sophocles. Lucian humorously degrades
him from the character of a hero, and gives him hellebore as a madman.</p>
<p><SPAN name="footnote118"></SPAN><SPAN href="#citation118">{118}</SPAN> It is
not improbable but that Voltaire’s El Dorado in his “Candide,”
might have been suggested to him by this passage.</p>
<p><SPAN name="footnote119"></SPAN><SPAN href="#citation119">{119}</SPAN> <i>I.e</i>.
Their appearance is exactly like that of shadows made by the sun at
noonday, with this only difference, that one lies flat on the ground,
the other is erect, and one is dark, the other light or diaphanous.
Our vulgar idea of ghosts, especially with regard to their not being
tangible, corresponds with this of Lucian’s.</p>
<p><SPAN name="footnote121a"></SPAN><SPAN href="#citation121a">{121a}</SPAN> A famous
musician. Clemens Alexandrinus gives us a full account of him,
to whom I refer the curious reader.</p>
<p><SPAN name="footnote121b"></SPAN><SPAN href="#citation121b">{121b}</SPAN> This
poet, we are told, wrote some severe verses on Helen, for which he was
punished by Castor and Pollux with loss of sight, but on making his
recantation in a palinodia, his eyes were graciously restored to him.
Lucian has affronted her still more grossly by making her run away with
Cinyrus; but he, we are to suppose, being not over superstitious, defied
the power of Castor and Pollux.</p>
<p><SPAN name="footnote122a"></SPAN><SPAN href="#citation122a">{122a}</SPAN> Nothing
appears more ridiculous to a modern reader than the perpetual encomiums
on the musical merit of swans and swallows, which we meet with in all
the writers of antiquity. A proper account and explanation of
this is, I think, amongst the desiderata of literature. There
is an entertaining tract on this subject in the “Hist. de l’Acad.”
tom. v., by M. Morin.</p>
<p><SPAN name="footnote122b"></SPAN><SPAN href="#citation122b">{122b}</SPAN> Who
ravished Cassandra, the daughter of Priam and priestess of Minerva,
who sent a tempest, dispersed the Grecian navy in their return home,
and sunk Ajax with a thunder-bolt.</p>
<p><SPAN name="footnote123a"></SPAN><SPAN href="#citation123a">{123a}</SPAN> A scholar
of Pythagoras.</p>
<p><SPAN name="footnote123b"></SPAN><SPAN href="#citation123b">{123b}</SPAN> The
second king of Rome.</p>
<p><SPAN name="footnote123c"></SPAN><SPAN href="#citation123c">{123c}</SPAN> One
of the seven sages, but excepted against by Lucian, because he was king
of Corinth and a tyrant.</p>
<p><SPAN name="footnote123d"></SPAN><SPAN href="#citation123d">{123d}</SPAN> See
his Treatise “de Republica.” His quitting Elysium,
to live in his own republic, is a stroke of true humour.</p>
<p><SPAN name="footnote124a"></SPAN><SPAN href="#citation124a">{124a}</SPAN> Alluding
to a passage in Hesiod already quoted.</p>
<p><SPAN name="footnote124b"></SPAN><SPAN href="#citation124b">{124b}</SPAN> Lucian
laughs at the sceptics, though he was himself one of them.</p>
<p><SPAN name="footnote126"></SPAN><SPAN href="#citation126">{126}</SPAN> Death-games,
or games after death, in imitation of wedding-games, funeral-games,
etc.</p>
<p><SPAN name="footnote127a"></SPAN><SPAN href="#citation127a">{127a}</SPAN> The
famous tyrant of Agrigentum, renowned for his ingenious contrivance
of roasting his enemies in a brazen bull, and not less memorable for
some excellent epistles, which set a wit and scholar together by the
ears concerning the genuineness of them. See the famous contest
between Bentley and Boyle.</p>
<p><SPAN name="footnote127b"></SPAN><SPAN href="#citation127b">{127b}</SPAN> Who
sacrificed to Jupiter all the strangers that came into his kingdom.
“Hospites violabat,” says Seneca, “ut eorum sanguine
pluviam eliceret, cujus penuria Ægyptus novem annis laboraverat.”
A most ingenious contrivance.</p>
<p><SPAN name="footnote128a"></SPAN><SPAN href="#citation128a">{128a}</SPAN> A king
of Thrace who fed his horses with human flesh.</p>
<p><SPAN name="footnote128b"></SPAN><SPAN href="#citation128b">{128b}</SPAN> Scyron
and Pityocamptes were two famous robbers, who used to seize on travellers
and commit the most horrid cruelties upon them. They were slain
by Theseus. See Plutarch’s “Life of Theseus.”</p>
<p><SPAN name="footnote128c"></SPAN><SPAN href="#citation128c">{128c}</SPAN> Where
he ran away, but, as we are told, in very good company. See Diog.
Laert. Strabo, etc.</p>
<p><SPAN name="footnote132"></SPAN><SPAN href="#citation132">{132}</SPAN> The Antipodes.
We never heard whether Lucian performed this voyage. D’Ablancourt,
however, his French translator, in his continuation of the “True
History,” has done it for him, not without some humour, though
it is by no means equal to the original.</p>
<p><SPAN name="footnote135a"></SPAN><SPAN href="#citation135a">{135a}</SPAN> Voltaire
has improved on this passage, and given us a very humorous account of
“les Habitans de l’Enfer,” in his wicked “Pucelle.”</p>
<p><SPAN name="footnote135b"></SPAN><SPAN href="#citation135b">{135b}</SPAN> Who,
the reader will remember, had just before run off with Helen.</p>
<p><SPAN name="footnote136a"></SPAN><SPAN href="#citation136a">{136a}</SPAN> Greek,
υπνος, sleep.</p>
<p><SPAN name="footnote136b"></SPAN><SPAN href="#citation136b">{136b}</SPAN> As
herald of the morn.</p>
<p><SPAN name="footnote136c"></SPAN><SPAN href="#citation136c">{136c}</SPAN> A root
which, infused, is supposed to promote sleep, consequently very proper
for the Island of Dreams.</p>
<p> “Not
poppy, nor mandragora,<br/> Nor all the
drowsy syrups of the East,<br/> Shall
ever medicine thee to that sweet sleep<br/> Which
thou ow’dst yesterday.”<br/> <i>See</i>
Shakespeare’s “Othello.”</p>
<p><SPAN name="footnote136d"></SPAN><SPAN href="#citation136d">{136d}</SPAN> Night
wanderer.</p>
<p><SPAN name="footnote137a"></SPAN><SPAN href="#citation137a">{137a}</SPAN> Gr.
νεγρητος, <i>inexperrectus</i>,
unwaked or wakeful.</p>
<p><SPAN name="footnote137b"></SPAN><SPAN href="#citation137b">{137b}</SPAN> Gr.
παννυχια, <i>pernox</i>, all night.</p>
<p><SPAN name="footnote137c"></SPAN><SPAN href="#citation137c">{137c}</SPAN>
“Two portals firm the various phantoms keep;<br/> Of
ev’ry one; whence flit, to mock the brain,<br/> Of
wingéd lies a light fantastic train;<br/> The
gate opposed pellucid valves adorn,<br/> And
columns fair, encased with polished horn;<br/> Where
images of truth for passage wait.”<br/> <i>See</i>
Pope’s Homer’s “Odyssey,” bk. xix., 1. 637.<br/>See
also Virgil, who has pretty closely imitated his master.</p>
<p><SPAN name="footnote138a"></SPAN><SPAN href="#citation138a">{138a}</SPAN> Gr.
ταραξιωνα τον
ματαιογενους,
<i>terriculum vanipori</i>: fright, the son of vain hope, or disappointment.</p>
<p><SPAN name="footnote138b"></SPAN><SPAN href="#citation138b">{138b}</SPAN> Gr.
πλουτοκλεα
τον φαντασιωνος,
<i>divitiglorium</i>, the pride of riches—<i>i.e</i>., arising
from riches; son of phantasy, or deceit.</p>
<p><SPAN name="footnote138c"></SPAN><SPAN href="#citation138c">{138c}</SPAN> Gr.
καρεωτιν, <i>gravi-somnem</i>,
heavy sleep.</p>
<p><SPAN name="footnote141a"></SPAN><SPAN href="#citation141a">{141a}</SPAN> Nut
sailors; or, sailors in a nut-shell.</p>
<p><SPAN name="footnote141b"></SPAN><SPAN href="#citation141b">{141b}</SPAN> Those
who sailed in the gourds.</p>
<p><SPAN name="footnote147a"></SPAN><SPAN href="#citation147a">{147a}</SPAN> Cabalusa
and Hydamardia are hard words, which the commentators confess they can
make nothing of. Various, however, are the derivations, and numerous
the guesses made about them. The English reader may, if he pleases,
call them not improperly, especially the first, Cabalistic.</p>
<p><SPAN name="footnote147b"></SPAN><SPAN href="#citation147b">{147b}</SPAN> Which
the reader will remember was given him by way of charm, on his departure
from the Happy Island.</p>
<p><SPAN name="footnote148"></SPAN><SPAN href="#citation148">{148}</SPAN> Gr. ονοσκελεας,
<i>asini-eruras</i>, ass-legged.</p>
<p><SPAN name="footnote149"></SPAN><SPAN href="#citation149">{149}</SPAN> The ensuing
books never appeared. The “True History,” like</p>
<p> —“the
bear and fiddle,<br/> Begins, but breaks
off in the middle.”</p>
<p>D’Ablancourt, as I observed above, has carried it on a little
farther. There is still room for any ingenious modern to take
the plan from Lucian, and improve upon it.</p>
<p><SPAN name="footnote153"></SPAN><SPAN href="#citation153">{153}</SPAN> The ancient
Greek stadium is supposed to have contained a hundred and twenty-five
geometrical paces, or six hundred and twenty-five Roman feet, corresponding
to our furlong. Eight stadia make a geometrical, or Italian mile;
and twenty, according to Dacier, a French league. It is observed,
notwithstanding, by Guilletiere, a famous French writer, that the stadium
was only six hundred Athenian feet, six hundred and four English feet,
or a hundred and three geometrical paces.</p>
<p>The Greeks measured all their distances by stadia, which, after all
we can discover concerning them, are different in different times and
places.</p>
<p><SPAN name="footnote154"></SPAN><SPAN href="#citation154">{154}</SPAN> The Phœnicians,
it is supposed, were the first sailors, and steered their course according
to the appearance of the stars.</p>
<p><SPAN name="footnote155"></SPAN><SPAN href="#citation155">{155}</SPAN> Greek,
ουρανιων, <i>cœlicolœ</i>,
Homer’s general name for the gods.</p>
<p><SPAN name="footnote156"></SPAN><SPAN href="#citation156">{156}</SPAN> Ganymede,
whom Jupiter fell in love with, as he was hunting on Mount Ida, and
turning himself into an eagle, carried up with him to heaven.
“I am sure,” says Menippus’s friend, archly enough,
“you were not carried up there, like Ganymede, for your beauty.”</p>
<p><SPAN name="footnote157a"></SPAN><SPAN href="#citation157a">{157a}</SPAN> “Icarus
Icariis nomina fecit aquis.” The story is too well known
to stand in need of any illustration. This accounts for the title
of Icaro-Menippus.</p>
<p><SPAN name="footnote157b"></SPAN><SPAN href="#citation157b">{157b}</SPAN> See
Bishop Wilkins’s “Art of Flying,” where this ingenious
contrivance of Menippus’s is greatly improved upon. For
a humorous detail of the many advantages attending this noble art, I
refer my readers to the <i>Spectator</i>.</p>
<p><SPAN name="footnote159"></SPAN><SPAN href="#citation159">{159}</SPAN> Even Lucian’s
Menippus, we see, could not reflect on the works of God without admiration;
but with how much more dignity are they considered by the holy Psalmist!—</p>
<p>“O praise the Lord of heaven, praise Him in the height.
Praise Him, sun and moon; praise Him, all ye stars; praise the Lord
upon earth, ye dragons and all deeps; fire and hail, snow and vapours,
wind and storm fulfilling His word.”—Psalm cxlviii.</p>
<p><SPAN name="footnote161"></SPAN><SPAN href="#citation161">{161}</SPAN> This was
the opinion of Anaxagoras, one of the Ionic philosophers, born at Clazomene,
in the first year of the seventieth Olympiad. See Plutarch and
Diogenes Laert.</p>
<p><SPAN name="footnote162"></SPAN><SPAN href="#citation162">{162}</SPAN> Alluding
to the doctrines of Plato and Aristotle.</p>
<p><SPAN name="footnote163a"></SPAN><SPAN href="#citation163a">{163a}</SPAN> This
was the opinion of Democritus, who held that there were infinite worlds
in infinite space, according to all circumstances, some of which are
not only like to one another, but every way so perfectly and absolutely
equal, that there is no difference betwixt them. See Plutarch,
and Tully, Quest. Acad.</p>
<p><SPAN name="footnote163b"></SPAN><SPAN href="#citation163b">{163b}</SPAN> Empedocles,
of Agrigentum, a Pythagorean; he held that there are two principal powers
in nature, amity and discord, and that</p>
<p> “Sometimes by friendship, all
are knit in one,<br/> Sometimes
by discord, severed and undone.”<br/> See
Stanley’s “Lives of the Philosophers.”</p>
<p><SPAN name="footnote163c"></SPAN><SPAN href="#citation163c">{163c}</SPAN> Alluding
to the doctrine of Pythagoras, according to whom, number is the principle
most providential of all heaven and earth, the root of divine beings,
of gods and demons, the fountain and root of all things; that which,
before all things, exists in the divine mind, from which, and out of
which, all things are digested into order, and remain numbered by an
indissoluble series. The whole system of the Pythagoreans is at
large explained and illustrated by Stanley. See his “Lives
of Philosophers.”</p>
<p><SPAN name="footnote164"></SPAN><SPAN href="#citation164">{164}</SPAN> See our
author’s “Auction of Lives,” where Socrates swears
by the dog and the plane-tree.</p>
<p>This was called the ορκος Ραδαμανθιος,
or oath of Rhadamanthus, who, as Porphyry informs us, made a law that
men should swear, if they needs must swear, by geese, dogs, etc. υπερ
που μη τους θεους
επι πασιν ονομαζω,
that they might not, on every trifling occasion, call in the name of
the gods. This is a kind of religious reason, the custom was therefore,
Porphyry tells us, adopted by the wise and pious Socrates. Lucian,
however, who laughs at everything here (as well as the place above quoted),
ridicules him for it.</p>
<p><SPAN name="footnote165a"></SPAN><SPAN href="#citation165a">{165a}</SPAN> See
Homer’s “Odyssey,” book ix. 1. 302. Pope translates
it badly,</p>
<p> “Wisdom held my hand.”</p>
<p>Homer says nothing but—my mind changed.</p>
<p><SPAN name="footnote165b"></SPAN><SPAN href="#citation165b">{165b}</SPAN> One
of the fables here alluded to is yet extant amongst those ascribed to
Æsop, but that concerning the camel I never met with.</p>
<p><SPAN name="footnote166a"></SPAN><SPAN href="#citation166a">{166a}</SPAN> That
part of Athens which was called the upper city, in opposition to the
lower city. The Acropolis was on the top of a high rock.</p>
<p><SPAN name="footnote166b"></SPAN><SPAN href="#citation166b">{166b}</SPAN> Mountains
near Athens.</p>
<p><SPAN name="footnote166c"></SPAN><SPAN href="#citation166c">{166c}</SPAN> A mountain
between Geranea and Corinth.</p>
<p><SPAN name="footnote166d"></SPAN><SPAN href="#citation166d">{166d}</SPAN> A high
mountain in Arcadia, to the west of Elis. Erymanthus another,
bordering upon Achaia. Taygetus another, reaching northwards,
to the foot of the mountains of Arcadia.</p>
<p><SPAN name="footnote167"></SPAN><SPAN href="#citation167">{167}</SPAN> See Homer’s
“Iliad,” book xiii. 1. 4</p>
<p><SPAN name="footnote168"></SPAN><SPAN href="#citation168">{168}</SPAN> See note
on this in a former dialogue.</p>
<p><SPAN name="footnote169"></SPAN><SPAN href="#citation169">{169}</SPAN> It is
reported of Empedocles, that he went to Ætna, where he leaped
into the fire, that he might leave behind him an opinion that he was
a god, and that it was afterwards discovered by one of his sandals,
which the fire cast up again, for his sandals were of brass. See
Stanley’s “Lives of the Philosophers.” The manner
of his death is related differently by different authors. This
was, however, the generally received fable. Lucian, with an equal
degree of probability, carries him up to the moon.</p>
<p><SPAN name="footnote170"></SPAN><SPAN href="#citation170">{170}</SPAN> See Homer’s
Odyssey, b. xvi. 1. 187. The speech of Ulysses to his son, on
the discovery.</p>
<p><SPAN name="footnote171"></SPAN><SPAN href="#citation171">{171}</SPAN> When Empedocles
is got into the moon, Lucian makes him swear by Endymion in compliment
to his sovereign lady.</p>
<p><SPAN name="footnote172a"></SPAN><SPAN href="#citation172a">{172a}</SPAN> Agathocles.</p>
<p><SPAN name="footnote172b"></SPAN><SPAN href="#citation172b">{172b}</SPAN> Stratonice.</p>
<p><SPAN name="footnote173"></SPAN><SPAN href="#citation173">{173}</SPAN> Of Achilles.
See the 18th book of the “Iliad.”</p>
<p><SPAN name="footnote175a"></SPAN><SPAN href="#citation175a">{175a}</SPAN> Greek,
ο χορηγος.</p>
<p><SPAN name="footnote175b"></SPAN><SPAN href="#citation175b">{175b}</SPAN> Sicyon
was a city near Corinth, famous for the richness and felicity of its
soil.</p>
<p><SPAN name="footnote176a"></SPAN><SPAN href="#citation176a">{176a}</SPAN> The
famous Ager Cynurius, a little district of Laconia, on the confines
of Argolis; the Argives and Spartans, whom it laid between, agreed to
decide the property of it by three hundred men of a side in the field:
the battle was bloody and desperate, only one man remaining alive, Othryades,
the Lacedæmonian, who immediately, though covered with wounds,
raised a trophy, which he inscribed with his own blood, to Jupiter Tropæus.
This victory the Spartans, who from that time had quiet possession of
the field, yearly celebrated with a festival, to commemorate the event.</p>
<p><SPAN name="footnote176b"></SPAN><SPAN href="#citation176b">{176b}</SPAN> A mountain
of Thrace. Dion Cassius places it near Philippi. It was
supposed to have abounded in golden mines in some parts of it.</p>
<p><SPAN name="footnote177"></SPAN><SPAN href="#citation177">{177}</SPAN> When Æacus
was king of Thessaly, his kingdom was almost depopulated by a dreadful
pestilence; he prayed to Jupiter to avert the distemper, and dreamed
that he saw an innumerable quantity of ants creep out of an old oak,
which were immediately turned into men; when he awoke the dream was
fulfilled, and he found his kingdom more populous than ever; from that
time the people were called Myrmidons. Such is the fable, which
owed its rise merely to the name of Myrmidons, which it was supposed
must come from μυρμηξ, an ant. To some
such trifling circumstances as these we are indebted for half the fables
of antiquity.</p>
<p><SPAN name="footnote178a"></SPAN><SPAN href="#citation178a">{178a}</SPAN> See
Homer’s “Iliad,” book i. 1. 294.</p>
<p><SPAN name="footnote178b"></SPAN><SPAN href="#citation178b">{178b}</SPAN> This
was the opinion of Anaxagoras, and is confirmed by the more accurate
observations of modern philosophy.</p>
<p><SPAN name="footnote179"></SPAN><SPAN href="#citation179">{179}</SPAN> <i>See</i>
Pope’s Homer’s “Odyssey,” book x. 1. 113.</p>
<p><SPAN name="footnote180a"></SPAN><SPAN href="#citation180a">{180a}</SPAN> <i>I.e</i>.
Such a countenance as he put on when he slew the rebellious Titans.</p>
<p><SPAN name="footnote180b"></SPAN><SPAN href="#citation180b">{180b}</SPAN> See
Homer’s “Odyssey,” A. v. 170</p>
<p><SPAN name="footnote181"></SPAN><SPAN href="#citation181">{181}</SPAN> Otus and
Ephialtes were two giants of an enormous size; some of the ancients,
who, no doubt, were exact in their measurement, assure us that, at nine
years old, they were nine cubits round, and thirty-six high, and grew
in proportion, till they thought proper to attack and endeavour to dethrone
Jupiter; for which purpose they piled mount Ossa and Pelion upon Olympus,
made Mars prisoner, and played several tricks of this kind, till Diana,
by artifice, subdued them, contriving, some way or other, to make them
shoot their arrows against, and destroy each other, after which Jupiter
sent them down to Tartarus. Some attribute to Apollo the honour
of conquering them. This story has been explained, and allegorised,
and tortured so many different ways, that it is not easy to unravel
the foundation of it.</p>
<p><SPAN name="footnote182"></SPAN><SPAN href="#citation182">{182}</SPAN> Jupiter
thought himself, we may suppose, much obliged to Phidias for the famous
statue which he had made of him, and therefore, in return, complaisantly
inquires after his family.</p>
<p><SPAN name="footnote183a"></SPAN><SPAN href="#citation183a">{183a}</SPAN> From
Aratus.</p>
<p><SPAN name="footnote183b"></SPAN><SPAN href="#citation183b">{183b}</SPAN> A city
of Elis, where there was a temple dedicated to Olympian Jupiter, and
public games celebrated every fifth year.</p>
<p><SPAN name="footnote183c"></SPAN><SPAN href="#citation183c">{183c}</SPAN> A city
of Thessaly, where there was a temple to Jove; this was likewise the
seat of the famous oracle.</p>
<p><SPAN name="footnote183d"></SPAN><SPAN href="#citation183d">{183d}</SPAN> A goddess
worshipped in Thrace. Hesychius says this was only another name
for Diana. See Strabo.</p>
<p><SPAN name="footnote184"></SPAN><SPAN href="#citation184">{184}</SPAN> Alluding
to his Republic, which probably was considered by Lucian and others
as a kind of Utopian system.</p>
<p><SPAN name="footnote185a"></SPAN><SPAN href="#citation185a">{185a}</SPAN> See
Homer’s “Iliad,” book xvi. 1. 250.</p>
<p><SPAN name="footnote185b"></SPAN><SPAN href="#citation185b">{185b}</SPAN> Of
Elis, founder of the Sceptic sect, who doubted of everything.
He flourished about the hundred and tenth Olympiad.</p>
<p><SPAN name="footnote187a"></SPAN><SPAN href="#citation187a">{187a}</SPAN> ’Ου
γαρ σιτον εδουα’,
ου πινουσ’ αιθοπα
οινον.<br/> “—Not
the bread of man their life sustains,<br/> Nor
wine’s inflaming juice supplies their veins.”<br/> See
Pope’s Homer’s “Iliad,” book v. 1. 425.</p>
<p><SPAN name="footnote187b"></SPAN><SPAN href="#citation187b">{187b}</SPAN> Greek,
υποβεβρεγμενοι.</p>
<p><SPAN name="footnote187c"></SPAN><SPAN href="#citation187c">{187c}</SPAN> See
the beginning of the second book of the “Iliad.”</p>
<p><SPAN name="footnote188a"></SPAN><SPAN href="#citation188a">{188a}</SPAN> Apollo
is always represented as <i>imberbis</i>, or without a beard, probably
from a notion that Phoebus, or the sun, must be always young.</p>
<p><SPAN name="footnote188b"></SPAN><SPAN href="#citation188b">{188b}</SPAN> See
Homer’s “Iliad,” book xviii. 1. 134.</p>
<p><SPAN name="footnote189"></SPAN><SPAN href="#citation189">{189}</SPAN> See Homer’s
“Iliad,” book ii. 1. 238.</p>
<p><SPAN name="footnote190"></SPAN><SPAN href="#citation190">{190}</SPAN> Greek,
θρεμματα, what Virgil calls,
ignavum pecus.</p>
<SPAN name="endofbook"></SPAN>
<div style="break-after:column;"></div><br />