<h2><SPAN name="chap16"></SPAN>RUNE XVI.<br/> WAINAMOINEN’S BOAT-BUILDING.</h2>
<p>Wainamoinen, ancient minstrel,<br/>
The eternal wisdom-singer,<br/>
For his boat was working lumber,<br/>
Working long upon his vessel,<br/>
On a fog-point jutting seaward,<br/>
On an island, forest-covered;<br/>
But the lumber failed the master,<br/>
Beams were wanting for his vessel,<br/>
Beams and scantling, ribs and flooring.<br/>
Who will find for him the lumber,<br/>
Who procure the timber needed<br/>
For the boat of Wainamoinen,<br/>
For the bottom of his vessel?</p>
<p>Pellerwoinen of the prairies,<br/>
Sampsa, slender-grown and ancient,<br/>
He will seek the needful timber,<br/>
He procure the beams of oak-wood<br/>
For the boat of Wainamoinen,<br/>
For the bottom of his vessel.</p>
<p>Quick he starts upon his journey<br/>
To the eastern fields and forests,<br/>
Hunts throughout the Northland mountain<br/>
To a second mountain wanders,<br/>
To a third he hastens, searching,<br/>
Golden axe upon his shoulder,<br/>
In his hand a copper hatchet.<br/>
Comes an aspen-tree to meet him<br/>
Of the height of seven fathoms.<br/>
Sampsa takes his axe of copper,<br/>
Starts to fell the stately aspen,<br/>
But the aspen quickly halting,<br/>
Speaks these words to Pellerwoinen:<br/>
“Tell me, hero, what thou wishest,<br/>
What the service thou art needing?”<br/>
Sampsa Pellerwoinen answers:<br/>
“This indeed, the needed service<br/>
That I ask of thee, O aspen:<br/>
Need thy lumber for a vessel,<br/>
For the boat of Wainamoinen,<br/>
Wisest of the wisdom-singers.”</p>
<p>Quick and wisely speaks the aspen,<br/>
Thus its hundred branches answer:<br/>
“All the boats that have been fashioned<br/>
From my wood have proved but failures;<br/>
Such a vessel floats a distance,<br/>
Then it sinks upon the bottom<br/>
Of the waters it should travel.<br/>
All my trunk is filled with hollows,<br/>
Three times in the summer seasons<br/>
Worms devour my stem and branches,<br/>
Feed upon my heart and tissues.”</p>
<p>Pellerwoinen leaves the aspen,<br/>
Hunts again through all the forest,<br/>
Wanders through the woods of Northland,<br/>
Where a pine-tree comes to meet him,<br/>
Of the height of fourteen fathoms.</p>
<p>With his axe he chops the pine-tree,<br/>
Strikes it with his axe of copper,<br/>
As he asks the pine this question:<br/>
“Will thy trunk give worthy timber<br/>
For the boat of Wainamoinen,<br/>
Wisest of the wisdom-singers?”<br/>
Loudly does the pine-tree answer:<br/>
“All the ships that have been fashioned<br/>
From my body are unworthy;<br/>
I am full of imperfections,<br/>
Cannot give thee needed timber<br/>
Wherewithal to build thy vessel;<br/>
Ravens live within my branches,<br/>
Build their nests and hatch their younglings,<br/>
Three times in my trunk in summer.”</p>
<p>Sampsa leaves the lofty pine-tree,<br/>
Wanders onward, onward, onward,<br/>
To the woods of gladsome summer,<br/>
Where an oak-tree comes to meet him,<br/>
In circumference, three fathoms,<br/>
And the oak he thus addresses:<br/>
“Ancient oak-tree, will thy body<br/>
Furnish wood to build a vessel,<br/>
Build a boat for Wainamoinen,<br/>
Master-boat for the magician,<br/>
Wisest of the wisdom-singers?”<br/>
Thus the oak replies to Sampsa:<br/>
“I for thee will gladly furnish<br/>
Wood to build the hero’s vessel;<br/>
I am tall, and sound, and hardy,<br/>
Have no flaws within my body;<br/>
Three times in the months of summer,<br/>
In the warmest of the seasons,<br/>
Does the sun dwell in my tree-top,<br/>
On my trunk the moonlight glimmers,<br/>
In my branches sings the cuckoo,<br/>
In my top her nestlings slumber.”</p>
<p>Now the ancient Pellerwoinen<br/>
Takes the hatchet from his shoulder,<br/>
Takes his axe with copper handle,<br/>
Chops the body of the oak-tree;<br/>
Well he knows the art of chopping.<br/>
Soon he fells the tree majestic,<br/>
Fells the mighty forest-monarch,<br/>
With his magic axe and power.<br/>
From the stems he lops the branches,<br/>
Splits the trunk in many pieces,<br/>
Fashions lumber for the bottom,<br/>
Countless boards, and ribs, and braces,<br/>
For the singer’s magic vessel,<br/>
For the boat of the magician.</p>
<p>Wainamoinen, old and skilful,<br/>
The eternal wonder-worker,<br/>
Builds his vessel with enchantment,<br/>
Builds his boat by art of magic,<br/>
From the timber of the oak-tree,<br/>
From its posts, and planks, and flooring.<br/>
Sings a song, and joins the frame-work;<br/>
Sings a second, sets the siding;<br/>
Sings a third time, sets the row-locks;<br/>
Fashions oars, and ribs, and rudder,<br/>
Joins the sides and ribs together.<br/>
When the ribs were firmly fastened,<br/>
When the sides were tightly jointed,<br/>
Then alas! three words were wanting,<br/>
Lost the words of master-magic,<br/>
How to fasten in the ledges,<br/>
How the stern should be completed,<br/>
How complete the boat’s forecastle.</p>
<p>Then the ancient Wainamoinen,<br/>
Wise and wonderful enchanter,<br/>
Heavy-hearted spake as follows:<br/>
“Woe is me, my life hard-fated!<br/>
Never will this magic vessel<br/>
Pass in safety o’er the water,<br/>
Never ride the rough sea-billows.”</p>
<p>Then he thought and long considered,<br/>
Where to find these words of magic,<br/>
Find the lost-words of the Master:<br/>
“From the brains of countless swallows,<br/>
From the heads of swans in dying,<br/>
From the plumage of the gray-duck?”</p>
<p>For these words the hero searches,<br/>
Kills of swans a goodly number,<br/>
Kills a flock of fattened gray-duck,<br/>
Kills of swallows countless numbers,<br/>
Cannot find the words of magic,<br/>
Not the lost-words of the Master.<br/>
Wainamoinen, wisdom-singer,<br/>
Still reflected and debated:<br/>
“I perchance may find the lost-words<br/>
On the tongue of summer-reindeer,<br/>
In the mouth of the white squirrel.”</p>
<p>Now again he hunts the lost-words,<br/>
Hastes to find the magic sayings,<br/>
Kills a countless host of reindeer,<br/>
Kills a rafterful of squirrels,<br/>
Finds of words a goodly number,<br/>
But they are of little value,<br/>
Cannot find the magic lost-word.<br/>
Long he thought and well considered:<br/>
“I can find of words a hundred<br/>
In the dwellings of Tuoni,<br/>
In the Manala fields and castles.”</p>
<p>Wainamoinen quickly journeys<br/>
To the kingdom of Tuoni,<br/>
There to find the ancient wisdom,<br/>
There to learn the secret doctrine;<br/>
Hastens on through fen and forest,<br/>
Over meads and over marshes,<br/>
Through the ever-rising woodlands,<br/>
Journeys one week through the brambles,<br/>
And a second through the hazels,<br/>
Through the junipers the third week,<br/>
When appear Tuoni’s islands,<br/>
And the Manala fields and castles.</p>
<p>Wainamoinen, brave and ancient,<br/>
Calls aloud in tones of thunder,<br/>
To the Tuonela deeps and dungeons,<br/>
And to Manala’s magic castle:<br/>
“Bring a boat, Tuoni’s daughter,<br/>
Bring a ferry-boat, O maiden,<br/>
That may bear me o’er this channel,<br/>
O’er this black and fatal river.”</p>
<p>Quick the daughter of Tuoni,<br/>
Magic maid of little stature,<br/>
Tiny virgin of Manala,<br/>
Tiny washer of the linen,<br/>
Tiny cleaner of the dresses,<br/>
At the river of Tuoni,<br/>
In Manala’s ancient castles,<br/>
Speaks these words to Wainamoinen,<br/>
Gives this answer to his calling:<br/>
“Straightway will I bring the row-boat,<br/>
When the reasons thou hast given<br/>
Why thou comest to Manala<br/>
In a hale and active body.”</p>
<p>Wainamoinen, old and artful,<br/>
Gives this answer to the maiden:<br/>
“I was brought here by Tuoni,<br/>
Mana raised me from the coffin.”<br/>
Speaks the maiden of Manala:<br/>
“This a tale of wretched liars;<br/>
Had Tuoni brought thee hither,<br/>
Mana raised thee from the coffin,<br/>
Then Tuoni would be with thee,<br/>
Manalainen too would lead thee,<br/>
With Tuoni’s hat upon thee,<br/>
On thy hands, the gloves of Mana;<br/>
Tell the truth now, Wainamoinen,<br/>
What has brought thee to Manala?”</p>
<p>Wainamoinen, artful hero,<br/>
Gives this answer, still finessing:<br/>
“Iron brought me to Manala,<br/>
To the kingdom of Tuoni.”</p>
<p>Speaks the virgin of the death-land,<br/>
Mana’s wise and tiny daughter:<br/>
“Well I know that this is falsehood,<br/>
Had the iron brought thee hither,<br/>
Brought thee to Tuoni’s kingdom,<br/>
Blood would trickle from thy vesture,<br/>
And the blood-drops, scarlet-colored.<br/>
Speak the truth now, Wainamoinen,<br/>
This the third time that I ask thee.”</p>
<p>Wainamoinen, little heeding,<br/>
Still finesses to the daughter:<br/>
“Water brought me to Manala,<br/>
To the kingdom of Tuoni.”<br/>
This the tiny maiden’s answer:<br/>
“Well I know thou speakest falsely;<br/>
If the waters of Manala,<br/>
If the cataract and whirlpool,<br/>
Or the waves had brought thee hither,<br/>
From thy robes the drops would trickle,<br/>
Water drip from all thy raiment.<br/>
Tell the truth and I will serve thee,<br/>
What has brought thee to Manala?”</p>
<p>Then the stubborn Wainamoinen<br/>
Told this falsehood to the maiden:<br/>
“Fire has brought me to Manala,<br/>
To the kingdom of Tuoni.”<br/>
Spake again Tuoni’s daughter:<br/>
“Well I know the voice of falsehood.<br/>
If the fire had brought thee hither,<br/>
Brought thee to Tuoni’s empire,<br/>
Singed would be thy locks and eyebrows,<br/>
And thy beard be crisped and tangled.<br/>
O, thou foolish Wainamoinen,<br/>
If I row thee o’er the ferry,<br/>
Thou must speak the truth in answer,<br/>
This the last time I will ask thee;<br/>
Make an end of thy deception.<br/>
What has brought thee to Manala,<br/>
Still unharmed by pain or sickness,<br/>
Still untouched by Death’s dark angels?”<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“At the first I spake, not truly,<br/>
Now I give thee rightful answer:<br/>
I a boat with ancient wisdom,<br/>
Fashioned with my powers of magic,<br/>
Sang one day and then a second,<br/>
Sang the third day until evening,<br/>
When I broke the magic main-spring,<br/>
Broke my magic sledge in pieces,<br/>
Of my song the fleetest runners;<br/>
Then I come to Mana’s kingdom,<br/>
Came to borrow here a hatchet,<br/>
Thus to mend my sledge of magic,<br/>
Thus to join the parts together.<br/>
Send the boat now quickly over,<br/>
Send me, quick, Tuoni’s row-boat,<br/>
Help me cross this fatal river,<br/>
Cross the channel of Manala.”</p>
<p>Spake the daughter of Tuoni,<br/>
Mana’s maiden thus replying:<br/>
“Thou art sure a stupid fellow,<br/>
Foresight wanting, judgment lacking,<br/>
Having neither wit nor wisdom,<br/>
Coming here without a reason,<br/>
Coming to Tuoni’s empire;<br/>
Better far if thou shouldst journey<br/>
To thy distant home and kindred;<br/>
Many they that visit Mana,<br/>
Few return from Mana’s kingdom.”</p>
<p>Spake the good old Wainamoinen:<br/>
“Women old retreat from danger,<br/>
Not a man of any courage,<br/>
Not the weakest of the heroes.<br/>
Bring thy boat, Tuoni’s daughter,<br/>
Tiny maiden of Manala,<br/>
Come and row me o’er the ferry.”</p>
<p>Mana’s daughter does as bidden,<br/>
Brings her boat to Wainamoinen,<br/>
Quickly rows him through the channel,<br/>
O’er the black and fatal river,<br/>
To the kingdom of Manala,<br/>
Speaks these words to the magician:<br/>
“Woe to thee! O Wainamoinen!<br/>
Wonderful indeed, thy magic,<br/>
Since thou comest to Manala,<br/>
Comest neither dead nor dying.”</p>
<p>Tuonetar, the death-land hostess,<br/>
Ancient hostess of Tuoni,<br/>
Brings him pitchers filled with strong-beer,<br/>
Fills her massive golden goblets,<br/>
Speaks these measures to the stranger:<br/>
“Drink, thou ancient Wainamoinen,<br/>
Drink the beer of king Tuoni!”</p>
<p>Wainamoinen, wise and cautious,<br/>
Carefully inspects the liquor,<br/>
Looks a long time in the pitchers,<br/>
Sees the spawning of the black-frogs,<br/>
Sees the young of poison-serpents,<br/>
Lizards, worms, and writhing adders,<br/>
Thus addresses Tuonetar:<br/>
“Have not come with this intention,<br/>
Have not come to drink thy poisons,<br/>
Drink the beer of Tuonela;<br/>
Those that drink Tuoni’s liquors,<br/>
Those that sip the cups of Mana,<br/>
Court the Devil and destruction,<br/>
End their lives in want and ruin.”<br/>
Tuonetar makes this answer:<br/>
“Ancient minstrel, Wainamoinen,<br/>
Tell me what has brought thee hither,<br/>
Brought thee to the realm of Mana,<br/>
To the courts of Tuonela,<br/>
Ere Tuoni sent his angels<br/>
To thy home in Kalevala,<br/>
There to cut thy magic life-thread.”<br/>
Spake the singer, Wainamoinen:<br/>
“I was building me a vessel,<br/>
At my craft was working, singing,<br/>
Needed three words of the Master,<br/>
How to fasten in the ledges,<br/>
How the stern should be completed,<br/>
How complete the boat’s forecastle.<br/>
This the reason of my coming<br/>
To the empire of Tuoni,<br/>
To the castles of Manala:<br/>
Came to learn these magic sayings,<br/>
Learn the lost-words of the Master.”<br/>
Spake the hostess, Tuonetar:<br/>
“Mana never gives these sayings,<br/>
Canst not learn them from Tuoni,<br/>
Not the lost-words of the Master;<br/>
Thou shalt never leave this kingdom,<br/>
Never in thy magic life-time,<br/>
Never go to Kalevala,<br/>
To Wainola’s peaceful meadows.<br/>
To thy distant home and country.”</p>
<p>Quick the hostess, Tuonetar,<br/>
Waves her magic wand of slumber<br/>
O’er the head of Wainamoinen,<br/>
Puts to rest the wisdom-hero,<br/>
Lays him on the couch of Mana,<br/>
In the robes of living heroes,<br/>
Deep the sleep that settles o’er him.<br/>
In Manala lived a woman,<br/>
In the kingdom of Tuoni,<br/>
Evil witch and toothless wizard,<br/>
Spinner of the threads of iron,<br/>
Moulder of the bands of copper,<br/>
Weaver of a hundred fish-nets,<br/>
Of a thousand nets of copper,<br/>
Spinning in the days of summer,<br/>
Weaving in the winter evenings,<br/>
Seated on a rock in water.</p>
<p>In the kingdom of Tuoni<br/>
Lived a man, a wicked wizard,<br/>
Three the fingers of the hero,<br/>
Spinner he of iron meshes,<br/>
Maker too of nets of copper,<br/>
Countless were his nets of metal,<br/>
Moulded on a rock in water,<br/>
Through the many days of summer.</p>
<p>Mana’s son with crooked fingers,<br/>
Iron-pointed, copper fingers,<br/>
Pulls of nets, at least a thousand,<br/>
Through the river of Tuoni,<br/>
Sets them lengthwise, sets them crosswise,<br/>
In the fatal, darksome river,<br/>
That the sleeping Wainamoinen,<br/>
Friend and brother of the waters,<br/>
May not leave the isle of Mana,<br/>
Never in the course of ages,<br/>
Never leave the death-land castles,<br/>
Never while the moonlight glimmers<br/>
On the empire of Tuoni.</p>
<p>Wainamoinen, wise and wary,<br/>
Rising from his couch of slumber,<br/>
Speaks these words as he is waking:<br/>
“Is there not some mischief brewing,<br/>
Am I not at last in danger,<br/>
In the chambers of Tuoni,<br/>
In the Manala home and household?”</p>
<p>Quick he changes his complexion,<br/>
Changes too his form and feature,<br/>
Slips into another body;<br/>
Like a serpent in a circle,<br/>
Rolls black-dyed upon the waters;<br/>
Like a snake among the willows,<br/>
Crawls he like a worm of magic,<br/>
Like an adder through the grasses,<br/>
Through the coal-black stream of death-land,<br/>
Through a thousand nets of copper<br/>
Interlaced with threads of iron,<br/>
From the kingdom of Tuoni,<br/>
From the castles of Manala.</p>
<p>Mana’s son, the wicked wizard,<br/>
With his iron-pointed fingers,<br/>
In the early morning hastens<br/>
To his thousand nets of copper,<br/>
Set within the Tuoni river,<br/>
Finds therein a countless number<br/>
Of the death-stream fish and serpents;<br/>
Does not find old Wainamoinen,<br/>
Wainamoinen, wise and wary,<br/>
Friend and fellow of the waters.</p>
<p>When the wonder-working hero<br/>
Had escaped from Tuonela,<br/>
Spake he thus in supplication:<br/>
“Gratitude to thee, O Ukko,<br/>
Do I bring for thy protection!<br/>
Never suffer other heroes,<br/>
Of thy heroes not the wisest,<br/>
To transgress the laws of nature;<br/>
Never let another singer,<br/>
While he lives within the body,<br/>
Cross the river of Tuoni,<br/>
As thou lovest thy creations.<br/>
Many heroes cross the channel,<br/>
Cross the fatal stream of Mana,<br/>
Few return to tell the story,<br/>
Few return from Tuonela,<br/>
From Manala’s courts and castles.”</p>
<p>Wainamoinen calls his people,<br/>
On the plains of Kalevala,<br/>
Speaks these words of ancient wisdom,<br/>
To the young men, to the maidens,<br/>
To the rising generation:<br/>
“Every child of Northland, listen:<br/>
If thou wishest joy eternal,<br/>
Never disobey thy parents,<br/>
Never evil treat the guiltless,<br/>
Never wrong the feeble-minded,<br/>
Never harm thy weakest fellow,<br/>
Never stain thy lips with falsehood,<br/>
Never cheat thy trusting neighbor,<br/>
Never injure thy companion,<br/>
Lest thou surely payest penance<br/>
In the kingdom of Tuoni,<br/>
In the prison of Manala;<br/>
There, the home of all the wicked,<br/>
There the couch of the unworthy,<br/>
There the chambers of the guilty.<br/>
Underneath Manala’s fire-rock<br/>
Are their ever-flaming couches,<br/>
For their pillows hissing serpents,<br/>
Vipers green their writhing covers,<br/>
For their drink the blood of adders,<br/>
For their food the pangs of hunger,<br/>
Pain and agony their solace;<br/>
If thou wishest joy eternal,<br/>
Shun the kingdom of Tuoni!”</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />