<h2><SPAN name="chap21"></SPAN>RUNE XXI.<br/> ILMARINEN’S WEDDING-FEAST.</h2>
<p>Louhi, hostess of the Northland,<br/>
Ancient dame of Sariola,<br/>
While at work within her dwelling,<br/>
Heard the whips crack on the fenlands,<br/>
Heard the rattle of the sledges;<br/>
To the northward turned her glances,<br/>
Turned her vision to the sunlight,<br/>
And her thoughts ran on as follow:<br/>
“Who are these in bright apparel,<br/>
On the banks of Pohya-waters,<br/>
Are they friends or hostile armies?”</p>
<p>Then the hostess of the Northland<br/>
Looked again and well considered,<br/>
Drew much nearer to examine,<br/>
Found they were not hostile armies,<br/>
Found that they were friends and suitors.<br/>
In the midst was Ilmarinen,<br/>
Son-in-law to ancient Louhi.</p>
<p>When the hostess of Pohyola<br/>
Saw the son-in-law approaching,<br/>
She addressed the words that follow:<br/>
“I had thought the winds were raging,<br/>
That the piles of wood were falling,<br/>
Thought the pebbles in commotion,<br/>
Or perchance the ocean roaring;<br/>
Then I hastened nearer, nearer,<br/>
Drew still nearer and examined,<br/>
Found the winds were not in battle,<br/>
Found the piles of wood unshaken,<br/>
Found the ocean was not roaring,<br/>
Nor the pebbles in commotion;<br/>
Found my son-in-law was coming<br/>
With his heroes and attendants,<br/>
Heroes counted by the hundreds.</p>
<p>“Should you ask of me the question,<br/>
How I recognized the bridegroom<br/>
Mid the hosts of men and heroes,<br/>
I should answer, I should tell you:<br/>
‘As the hazel-bush in copses,<br/>
As the oak-tree in the forest,<br/>
As the Moon among the planets;<br/>
Drives the groom a coal-black courser,<br/>
Running like the famished black-dog,<br/>
Flying like the hungry raven,<br/>
Graceful as the lark at morning,<br/>
Golden cuckoos, six in number,<br/>
Twitter on the birchen cross-bow;<br/>
There are seven bluebirds singing<br/>
On the racer’s hame and collar.’”</p>
<p>Noises hear they in the court-yard,<br/>
On the highway hear the sledges,<br/>
To the court comes Ilmarinen,<br/>
With his body-guard of heroes;<br/>
In the midst the chosen suitor,<br/>
Not too far in front of others,<br/>
Not too far behind his fellows.<br/>
Spake the hostess of Pohyola:<br/>
“Hie ye hither, men and heroes,<br/>
Haste, ye watchers, to the stables,<br/>
There unhitch the suitor’s stallion,<br/>
Lower well the racer’s breast-plate,<br/>
There undo the straps and buckles,<br/>
Loosen well the shafts and traces,<br/>
And conduct the suitor hither,<br/>
Give my son-in-law good welcome!”</p>
<p>Ilmarinen turned his racer<br/>
Into Louhi’s yard and stables,<br/>
And descended from his snow-sledge.<br/>
Spake the hostess of Pohyola:<br/>
“Come, thou servant of my bidding,<br/>
Best of all my trusted servants,<br/>
Take at once the bridegroom’s courser<br/>
From the shafts adorned with silver,<br/>
From the curving arch of willow,<br/>
Lift the harness trimmed in copper,<br/>
Tie the white-face to the manger,<br/>
Treat the suitor’s steed with kindness,<br/>
Lead him carefully to shelter<br/>
By his soft and shining bridle,<br/>
By his halter tipped with silver;<br/>
Let him roll among the sand-hills,<br/>
On the bottoms soft and even,<br/>
On the borders of the snow-banks,<br/>
In the fields of milky color.</p>
<p>“Lead the hero’s steed to water,<br/>
Lead him to the Pohya-fountains,<br/>
Where the living streams are flowing,<br/>
Sweet as milk of human kindness,<br/>
From the roots of silvery birches,<br/>
Underneath the shade of aspens.</p>
<p>“Feed the courser of the suitor,<br/>
With the sweetest corn and barley,<br/>
On the summer-wheat and clover,<br/>
In the caldron steeped in sweetness;<br/>
Feed him at the golden manger,<br/>
In the boxes lined with copper,<br/>
At my manger richly furnished,<br/>
In the warmest of the stables;<br/>
Tie him with a silk-like halter,<br/>
To the golden rings and staples,<br/>
To the hooks of purest silver,<br/>
Set in beams of birch and oak-wood;<br/>
Feed him on the hay the sweetest,<br/>
Feed him on the corn nutritious,<br/>
Give the best my barns can furnish.</p>
<p>“Curry well the suitor’s courser<br/>
With the curry-comb of fish-bone,<br/>
Brush his hair with silken brushes,<br/>
Put his mane and tail in order,<br/>
Cover well with flannel blankets,<br/>
Blankets wrought in gold and silver,<br/>
Buckles forged from shining copper.</p>
<p>“Come, ye small lads of the village,<br/>
Lead the suitor to my chambers,<br/>
With your auburn locks uncovered,<br/>
From your hands remove your mittens,<br/>
See if ye can lead the hero<br/>
Through the door without his stooping,<br/>
Lifting not the upper cross-bar,<br/>
Lowering not the oaken threshold,<br/>
Moving not the birchen casings,<br/>
Great the hero who must enter.</p>
<p>“Ilmarinen is too stately,<br/>
Cannot enter through the portals,<br/>
Not the son-in-law and bridegroom,<br/>
Till the portals have been heightened;<br/>
Taller by a head the suitor<br/>
Than the door-ways of the mansion.”</p>
<p>Quick the servants of Pohyola<br/>
Tore away the upper cross-bar,<br/>
That his cap might not be lifted;<br/>
Made the oaken threshold lower<br/>
That the hero might not stumble;<br/>
Made the birch-wood portals wider,<br/>
Opened full the door of welcome,<br/>
Easy entrance for the suitor.</p>
<p>Speaks the hostess of the Northland<br/>
As the bridegroom freely passes<br/>
Through the doorway of her dwelling:<br/>
“Thanks are due to thee, O Ukko,<br/>
That my son-in-law has entered!<br/>
Let me now my halls examine;<br/>
Make the bridal chambers ready,<br/>
Finest linen on my tables,<br/>
Softest furs upon my benches,<br/>
Birchen flooring scrubbed to whiteness,<br/>
All my rooms in perfect order.”</p>
<p>Then the hostess of Pohyola<br/>
Visited her spacious dwelling,<br/>
Did not recognize her chambers;<br/>
Every room had been remodeled,<br/>
Changed by force of mighty magic;<br/>
All the halls were newly burnished,<br/>
Hedge-hog bones were used for ceilings,<br/>
Bones of reindeer for foundations,<br/>
Bones of wolverine for door-sills,<br/>
For the cross-bars bones of roebuck,<br/>
Apple-wood were all the rafters,<br/>
Alder-wood, the window-casings,<br/>
Scales of trout adorned the windows,<br/>
And the fires were set in flowers.<br/>
All the seats were made of silver,<br/>
All the floors of copper-tiling,<br/>
Gold-adorned were all the tables,<br/>
On the floor were silken mattings,<br/>
Every fire-place set in copper,<br/>
Every hearth-stone cut from marble,<br/>
On each shelf were colored sea-shells,<br/>
Kalew’s tree was their protection.</p>
<p>To the court-room came the hero,<br/>
Chosen suitor from Wainola,<br/>
These the words of Ilmarinen:<br/>
“Send, O Ukko, health and pleasure<br/>
To this ancient home and dwelling,<br/>
To this mansion richly fashioned!”<br/>
Spake the hostess of Pohyola:<br/>
“Let thy coming be auspicious<br/>
To these halls of thee unworthy,<br/>
To the home of thine affianced,<br/>
To this dwelling lowly fashioned,<br/>
Mid the lindens and the aspens.</p>
<p>“Come, ye maidens that should serve me,<br/>
Come, ye fellows from the village,<br/>
Bring me fire upon the birch-bark,<br/>
Light the fagots of the fir-tree,<br/>
That I may behold the bridegroom,<br/>
Chosen suitor of my daughter,<br/>
Fairy Maiden of the Rainbow,<br/>
See the color of his eyeballs,<br/>
Whether they are blue or sable,<br/>
See if they are warm and faithful.”</p>
<p>Quick the young lads from the village<br/>
Brought the fire upon the birch-bark,<br/>
Brought it on the tips of pine-wood;<br/>
And the fire and smoke commingled<br/>
Roll and roar about the hero,<br/>
Blackening the suitor’s visage,<br/>
And the hostess speaks as follows:<br/>
“Bring the fire upon a taper,<br/>
On the waxen tapers bring it!”</p>
<p>Then the maidens did as bidden,<br/>
Quickly brought the lighted tapers,<br/>
Made the suitor’s eyeballs glisten,<br/>
Made his cheeks look fresh and ruddy;<br/>
Made his eyes of sable color<br/>
Sparkle like the foam of waters,<br/>
Like the reed-grass on the margin,<br/>
Colored as the ocean jewels,<br/>
Iridescent as the rainbow.</p>
<p>“Come, ye fellows of the hamlets,<br/>
Lead my son-in-law and hero<br/>
To the highest seat at table,<br/>
To the seat of greatest honor,<br/>
With his back upon the blue-wall,<br/>
Looking on my bounteous tables,<br/>
Facing all the guests of Northland.”</p>
<p>Then the hostess of Pohyola<br/>
Served her guests in great abundance,<br/>
Richest drinks and rarest viands,<br/>
First of all she served the bridegroom;<br/>
On his platters, honeyed biscuit,<br/>
And the sweetest river salmon,<br/>
Seasoned butter, roasted bacon,<br/>
All the dainties of Pohyola.<br/>
Then the helpers served the others,<br/>
Filled the plates of all invited<br/>
With the varied food of Northland.<br/>
Spake the hostess of Pohyola:<br/>
“Come, ye maidens from the village,<br/>
Hither bring the beer in pitchers,<br/>
In the urns with double handles,<br/>
To the many guests in-gathered,<br/>
Ere all others, serve the bridegroom.”</p>
<p>Thereupon the merry maidens<br/>
Brought the beer in silver pitchers<br/>
From the copper-banded vessels,<br/>
For the wedding-guests assembled;<br/>
And the beer, fermenting, sparkled<br/>
On the beard of Ilmarinen,<br/>
On the beards of many heroes.</p>
<p>When the guests had all partaken<br/>
Of the wondrous beer of barley,<br/>
Spake the beer in merry accents<br/>
Through the tongues of the magicians,<br/>
Through the tongue of many a hero,<br/>
Through the tongue of Wainamoinen,<br/>
Famed to be the sweetest singer<br/>
Of the Northland bards and minstrels,<br/>
These the words of the enchanter:<br/>
“O thou beer of honeyed flavor,<br/>
Let us not imbibe in silence,<br/>
Let some hero sing thy praises,<br/>
Sing thy worth in golden measures;<br/>
Let the hostess start the singing,<br/>
Let the bridegroom sound thy virtues!<br/>
Have our songs thus quickly vanished,<br/>
Have our joyful tongues grown silent?<br/>
Evil then has been the brewing,<br/>
Then the beer must be unworthy,<br/>
That it does not cheer the singer,<br/>
Does not move the merry minstrel,<br/>
That the golden guests are joyless,<br/>
And the cuckoo is not singing.<br/>
Never will these benches echo<br/>
Till the bench-guests chant thy virtues;<br/>
Nor the floor resound thy praises<br/>
Till the floor-guests sing in concord;<br/>
Nor the windows join the chorus<br/>
Till the window-guests have spoken;<br/>
All the tables will keep silence<br/>
Till the heroes toast thy virtues;<br/>
Little singing from the chimney<br/>
Till the chimney-guests have chanted.”</p>
<p>On the floor a child was sitting,<br/>
Thus the little boy made answer:<br/>
“I am small and young in singing,<br/>
Have perchance but little wisdom;<br/>
Be that as it may, my seniors,<br/>
Since the elder minstrels sing not,<br/>
Nor the heroes chant their legends,<br/>
Nor the hostess lead the singing,<br/>
I will sing my simple stories,<br/>
Sing my little store of knowledge,<br/>
To the pleasure of the evening,<br/>
To the joy of the invited.”</p>
<p>Near the fire reclined an old man,<br/>
And the gray-beard thus made answer:<br/>
“Not the time for children’s singing,<br/>
Children’s wisdom is too ready,<br/>
Children’s songs are filled with trifles,<br/>
Filled with shrewd and vain deceptions,<br/>
Maiden-songs are full of follies;<br/>
Leave the songs and incantations<br/>
To the ancient wizard-singers;<br/>
Leave the tales of times primeval<br/>
To the minstrel of Wainola,<br/>
To the hero of the Northland,<br/>
To the ancient Wainamoinen.”<br/>
Thereupon Osmoinen answered:<br/>
“Are there not some sweeter singers<br/>
In this honored congregation,<br/>
That will clasp their hands together,<br/>
Sing the ancient songs unbroken,<br/>
Thus begin the incantations,<br/>
Make these ancient halls re-echo<br/>
For the pleasure of the evening,<br/>
For the joy of the in-gathered?”<br/>
From the hearth-stone spake, the gray-beard<br/>
“Not a singer of Pohyola,<br/>
Not a minstrel, nor magician,<br/>
That was better skilled in chanting<br/>
Legends of the days departed,<br/>
Than was I when I was singing,<br/>
In my years of vain ambition;<br/>
Then I chanted tales of heroes,<br/>
On the blue back of the waters,<br/>
Sang the ballads of my people,<br/>
In the vales and on the mountains,<br/>
Through the verdant fields and forests;<br/>
Sweet my voice and skilled my singing,<br/>
All my songs were highly lauded,<br/>
Rippled like the quiet rivers,<br/>
Easy-flowing like the waters,<br/>
Easy-gliding as the snow-shoes,<br/>
Like the ship upon the ocean.</p>
<p>“Woe is me, my days are ended,<br/>
Would not recognize my singing,<br/>
All its sweetness gone to others,<br/>
Flows no more like rippling waters,<br/>
Makes no more the hills re-echo!<br/>
Now my songs are full of discord,<br/>
Like the rake upon the stubble,<br/>
Like the sledge upon the gravel,<br/>
Like the boat upon the sea-shore!”</p>
<p>Then the ancient Wainamoinen<br/>
Spake these words in magic measures:<br/>
“Since no other bard appeareth<br/>
That will clasp my hand in singing,<br/>
I will sing some simple legends,<br/>
Sing my garnered store of wisdom,<br/>
Make these magic halls re-echo<br/>
With my tales of ancient story,<br/>
Since a bard I was created,<br/>
Born an orator and singer;<br/>
Do not ask the ways of others,<br/>
Follow not the paths of strangers.”</p>
<p>Wainamoinen, famous minstrel,<br/>
Song’s eternal, wise supporter,<br/>
Then began the songs of pleasure,<br/>
Made the halls resound with joyance,<br/>
Filled the rooms with wondrous singing;<br/>
Sang the ancient bard-magician<br/>
All the oldest wisdom-sayings,<br/>
Did not fail in voice nor legends,<br/>
All the wisest thoughts remembered.</p>
<p>Thus the ancient Wainamoinen<br/>
Sang the joy of all assembled,<br/>
To the pleasure of the evening,<br/>
To the merriment of maidens,<br/>
To the happiness of heroes;<br/>
All the guests were stilled in wonder<br/>
At the magic of his singing,<br/>
At the songs of the magician.</p>
<p>Spake again wise Wainamoinen,<br/>
When his wonder-tales had ended:<br/>
“l have little worth or power,<br/>
Am a bard of little value,<br/>
Little consequence my singing,<br/>
Mine abilities as nothing,<br/>
If but Ukko, my Creator,<br/>
Should intone his wisdom-sayings,<br/>
Sing the source of good and evil,<br/>
Sing the origin of matter,<br/>
Sing the legends of omniscience,<br/>
Sing his songs in full perfection.<br/>
God could sing the floods to honey,<br/>
Sing the sands to ruddy berries,<br/>
Sing the pebbles into barley,<br/>
Sing to beer the running waters,<br/>
Sing to salt the rocks of ocean,<br/>
Into corn-fields sing the forests,<br/>
Into gold the forest-fruitage,<br/>
Sing to bread the hills and mountains,<br/>
Sing to eggs the rounded sandstones;<br/>
He could touch the springs of magic,<br/>
He could turn the keys of nature,<br/>
And produce within thy pastures,<br/>
Hurdles filled with sheep and reindeer,<br/>
Stables filled with fleet-foot stallions,<br/>
Kine in every field and fallow;<br/>
Sing a fur-robe for the bridegroom,<br/>
For the bride a coat of ermine,<br/>
For the hostess, shoes of silver,<br/>
For the hero, mail of copper.</p>
<p>“Grant O Ukko, my Creator,<br/>
God of love, and truth, and justice,<br/>
Grant thy blessing on our feasting,<br/>
Bless this company assembled,<br/>
For the good of Sariola,<br/>
For the happiness of Northland!<br/>
May this bread and beer bring joyance,<br/>
May they come in rich abundance,<br/>
May they carry full contentment<br/>
To the people of Pohyola,<br/>
To the cabin and the mansion;<br/>
May the hours we spend in singing,<br/>
In the morning, in the evening,<br/>
Fill our hearts with joy and gladness!<br/>
Hear us in our supplications,<br/>
Grant to us thy needed blessings,<br/>
Send enjoyment, health, and comfort,<br/>
To the people here assembled,<br/>
To the host and to the hostess,<br/>
To the bride and to the bridegroom,<br/>
To the sons upon the waters,<br/>
To the daughters at their weavings,<br/>
To the hunters on the mountains,<br/>
To the shepherds in the fenlands,<br/>
That our lives may end in honor,<br/>
That we may recall with pleasure<br/>
Ilmarinen’s magic marriage<br/>
To the Maiden of the Rainbow,<br/>
Snow-white virgin of the Northland.”</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />