<h2><SPAN name="chap22"></SPAN>RUNE XXII.<br/> THE BRIDE’S FAREWELL.</h2>
<p>When the marriage was completed,<br/>
When the many guests had feasted,<br/>
At the wedding of the Northland,<br/>
At the Dismal-land carousal,<br/>
Spake the hostess of Pohyola<br/>
To the blacksmith, Ilmarinen:<br/>
“Wherefore, bridegroom, dost thou linger,<br/>
Why art waiting, Northland hero?<br/>
Sittest for the father’s pleasure,<br/>
For affection of the mother,<br/>
For the splendor of the maidens,<br/>
For the beauty of the daughter?<br/>
Noble son-in-law and brother,<br/>
Wait thou longer, having waited<br/>
Long already for the virgin,<br/>
Thine affianced is not ready,<br/>
Not prepared, thy life-companion,<br/>
Only are her tresses braided.</p>
<p>“Chosen bridegroom, pride of Pohya,<br/>
Wait thou longer, having waited<br/>
Long already for the virgin,<br/>
Thy beloved is preparing,<br/>
Only is one hand made ready.</p>
<p>“Famous artist, Ilmarinen,<br/>
Wait still longer, having waited<br/>
Long already for the virgin,<br/>
Thy beloved is not ready,<br/>
Only is one foot in fur-shoes,”<br/>
Spake again the ancient Louhi:<br/>
“Chosen suitor of my daughter,<br/>
Thou hast thrice in kindness waited,<br/>
Wait no longer for the virgin,<br/>
Thy beloved now is ready,<br/>
Well prepared thy life-companion,<br/>
Fairy Maiden of the Rainbow.</p>
<p>“Beauteous daughter, join thy suitor,<br/>
Follow him, thy chosen husband,<br/>
Very near is the uniting,<br/>
Near indeed thy separation.<br/>
At thy hand the honored bridegroom,<br/>
Near the door he waits to lead thee,<br/>
Guide thee to his home and kindred;<br/>
At the gate his steed is waiting,<br/>
Restless champs his silver bridle,<br/>
And the sledge awaits thy presence.</p>
<p>“Thou wert anxious for a suitor,<br/>
Ready to accept his offer,<br/>
Wert in haste to take his jewels,<br/>
Place his rings upon thy fingers;<br/>
Now, fair daughter, keep thy promise;<br/>
To his sledge, with happy footsteps,<br/>
Hie in haste to join the bridegroom,<br/>
Gaily journey to the village<br/>
With thy chosen life-companion,<br/>
With thy suitor, Ilmarinen.<br/>
Little hast thou looked about thee,<br/>
Hast not raised thine eyes above thee,<br/>
Beauteous maiden of the Northland.<br/>
Hast thou made a rueful bargain,<br/>
Full of wailing thine engagement,<br/>
And thy marriage full of sorrow,<br/>
That thy father’s ancient cottage<br/>
Thou art leaving now forever,<br/>
Leaving also friends and kindred,<br/>
For the blacksmith, Ilmarinen?</p>
<p>“O how beautiful thy childhood,<br/>
In thy father’s dwelling-places,<br/>
Nurtured like a tender flower,<br/>
Like the strawberry in spring-time;<br/>
Soft thy couch and sweet thy slumber,<br/>
Warm thy fires and rich thy table;<br/>
From the fields came corn in plenty,<br/>
From the highlands, milk and berries,<br/>
Wheat and barley in abundance,<br/>
Fish, and fowl, and hare, and bacon,<br/>
From thy father’s fields and forests.</p>
<p>“Never wert thou, child, in sorrow,<br/>
Never hadst thou grief nor trouble,<br/>
All thy cares were left to fir-trees,<br/>
All thy worry to the copses,<br/>
All thy weeping to the willows,<br/>
All thy sighing to the lindens,<br/>
All thy thinking to the aspens<br/>
And the birches on the mountains,<br/>
Light and airy as the leaflet,<br/>
As a butterfly in summer,<br/>
Ruddy as a mountain-berry,<br/>
Beautiful as vernal flowers.</p>
<p>“Now thou leavest home and kindred,<br/>
Wanderest to other firesides,<br/>
Goest to another mother,<br/>
Other sisters, other brothers,<br/>
Goest to a second father,<br/>
To the servant-folk of strangers,<br/>
From thy native hills and lowlands.<br/>
There and here the homes will differ,<br/>
Happier thy mother’s hearth-stone;<br/>
Other horns will there be sounded,<br/>
Other portals there swing open,<br/>
Other hinges there be creaking;<br/>
There the doors thou canst not enter<br/>
Like the daughters of Wainola,<br/>
Canst not tend the fires and ovens<br/>
As will please the minds of strangers.</p>
<p>“Didst thou think, my fairest maiden,<br/>
Thou couldst wed and on the morrow<br/>
Couldst return, if thou shouldst wish it,<br/>
To thy father’s court and dwelling?<br/>
Not for one, nor two, nor three days,<br/>
Wilt thou leave thy mother’s chambers,<br/>
Leave thy sisters and thy brothers,<br/>
Leave thy father’s hills and lowlands.<br/>
Long the time the wife must wander,<br/>
Many months and years must wander,<br/>
Work, and struggle, all her life long,<br/>
Even though the mother liveth.<br/>
Great, indeed, must be the changes<br/>
When thou comest back to Pohya,<br/>
Changed, thy friends and nearest kindred,<br/>
Changed, thy father’s ancient dwellings,<br/>
Changed, the valleys and the mountains,<br/>
Other birds will sing thy praises!”</p>
<p>When the mother thus had spoken,<br/>
Then the daughter spake, departing:<br/>
“In my early days of childhood<br/>
Often I intoned these measures:<br/>
‘Art a virgin, yet no virgin,<br/>
Guided by an aged mother,<br/>
In a brother’s fields and forests,<br/>
In the mansion of a father!<br/>
Only wilt become a virgin,<br/>
Only when thou hast a suitor,<br/>
Only when thou wedst a hero,<br/>
One foot on the father’s threshold,<br/>
And the other for the snow-sledge<br/>
That will speed thee and thy husband<br/>
To his native vales and highlands!’</p>
<p>“I have wished thus many summers,<br/>
Sang it often in my childhood,<br/>
Hoped for this as for the flowers,<br/>
Welcome as the birds of spring-time.<br/>
Thus fulfilled are all my wishes,<br/>
Very near is my departure,<br/>
One foot on my father’s threshold,<br/>
And the other for the journey<br/>
With my husband to his people;<br/>
Cannot understand the reason<br/>
That has changed my former feelings,<br/>
Cannot leave thee now with gladness,<br/>
Cannot go with great rejoicing<br/>
From my dear, old home and kindred,<br/>
Where as maiden I have lingered,<br/>
From the courts where I was nurtured,<br/>
From my father’s hand and guidance,<br/>
From my faithful mother’s counsel.<br/>
Now I go, a maid of sorrow,<br/>
Heavy-hearted to the bridegroom,<br/>
Like the bride of Night in winter,<br/>
Like the ice upon the rivers.</p>
<p>“Such is not the mind of others,<br/>
Other brides of Northland heroes;<br/>
Others do not leave unhappy,<br/>
Have no tears, nor cares, nor sorrows,<br/>
I alas! must weep and murmur,<br/>
Carry to my grave great sadness,<br/>
Heart as dark as Death’s black river.</p>
<p>“Such the feelings of the happy,<br/>
Such the minds of merry maidens:<br/>
Like the early dawn of spring-time,<br/>
Like the rising Sun in summer;<br/>
No such radiance awaits me,<br/>
With my young heart filled with terror;<br/>
Happiness is not my portion,<br/>
Like the flat-shore of the ocean,<br/>
Like the dark rift of the storm-cloud,<br/>
Like the cheerless nights of winter!<br/>
Dreary is the day in autumn,<br/>
Dreary too the autumn evening,<br/>
Still more dreary is my future!”</p>
<p>An industrious old maiden,<br/>
Ever guarding home and kindred,<br/>
Spake these words of doubtful comfort:<br/>
“Dost thou, beauteous bride, remember,<br/>
Canst thou not recall my counsels?<br/>
These the words that I have taught thee:<br/>
‘Look not joyfully for suitors,<br/>
Never heed the tongues of wooers,<br/>
Look not in the eyes of charmers,<br/>
At their feet let fall thy vision.<br/>
He that hath a mouth for sweetness,<br/>
He that hath an eye for beauty,<br/>
Offers little that will comfort;<br/>
Lempo sits upon his forehead,<br/>
In his mouth dwells dire Tuoni.’</p>
<p>“Thus, fair bride, did I advise thee,<br/>
Thus advised my sister’s daughter:<br/>
Should there come the best of suitors,<br/>
Noblest wooers, proudest lovers,<br/>
Give to all these wisdom-sayings,<br/>
Let thine answer be as follows:<br/>
‘Never will I think it wisdom,<br/>
Never will it be my pleasure,<br/>
To become a second daughter,<br/>
Linger with my husband’s mother;<br/>
Never shall I leave my father,<br/>
Never wander forth to bondage,<br/>
At the bidding of a bridegroom:<br/>
Never shall I be a servant,<br/>
Wife and slave to any hero,<br/>
Never will I be submissive<br/>
To the orders of a husband.’</p>
<p>“Fairest bride, thou didst not heed me,<br/>
Gav’st no thought to my advices,<br/>
Didst not listen to my counsel;<br/>
Wittingly thy feet have wandered<br/>
Into boiling tar and water,<br/>
Hastened to thy suitor’s snow-sledge,<br/>
To the bear-dens of thy husband,<br/>
On his sledge to be ill-treated,<br/>
Carried to his native country,<br/>
To the bondage of his people,<br/>
There, a subject to his mother.<br/>
Thou hast left thy mother’s dwelling,<br/>
To the schooling of the master;<br/>
Hard indeed the master’s teachings,<br/>
Little else than constant torture;<br/>
Ready for thee are his bridles,<br/>
Ready for thy hands the shackles,<br/>
Were not forged for any other;<br/>
Soon, indeed, thou’lt feel the hardness,<br/>
Feel the weight of thy misfortune,<br/>
Feel thy second father’s censure,<br/>
And his wife’s inhuman treatment,<br/>
Hear the cold words of thy brother,<br/>
Quail before thy haughty sister.</p>
<p>“Listen, bride, to what I tell thee:<br/>
In thy home thou wert a jewel,<br/>
Wert thy father’s pride and pleasure,<br/>
‘Moonlight,’ did thy father call thee,<br/>
And thy mother called thee ‘Sunshine,’<br/>
‘Sea-foam’ did thy brother call thee,<br/>
And thy sister called thee ‘Flower.’<br/>
When thou leavest home and kindred<br/>
Goest to a second mother,<br/>
Often she will give thee censure,<br/>
Never treat thee as her daughter,<br/>
Rarely will she give thee counsel,<br/>
Never will she sound thy praises.<br/>
‘Brush-wood,’ will the father call thee,<br/>
‘Sledge of Rags,’ thy husband’s mother,<br/>
‘Flight of Stairs,’ thy stranger brother,<br/>
‘Scare-crow,’ will the sister call thee,<br/>
Sister of thy blacksmith-husband;<br/>
Then wilt think of my good counsels,<br/>
Then wilt wish in tears and murmurs,<br/>
That as steam thou hadst ascended,<br/>
That as smoke thy soul had risen,<br/>
That as sparks thy life had vanished.<br/>
As a bird thou canst not wander<br/>
From thy nest to circle homeward,<br/>
Canst not fall and die like leaflets,<br/>
As the sparks thou canst not perish,<br/>
Like the smoke thou canst not vanish.</p>
<p>“Youthful bride, and darling sister,<br/>
Thou hast bartered all thy friendships,<br/>
Hast exchanged thy loving father,<br/>
Thou hast left thy faithful mother<br/>
For the mother of thy husband;<br/>
Hast exchanged thy loving brother,<br/>
Hast renounced thy gentle sister,<br/>
For the kindred of thy suitor;<br/>
Hast exchanged thy snow-white covers<br/>
For the rocky couch of sorrow;<br/>
Hast exchanged these crystal waters<br/>
For the waters of Wainola;<br/>
Hast renounced these sandy sea-shores<br/>
For the muddy banks of Kalew;<br/>
Northland glens thou hast forsaken<br/>
For thy husband’s barren meadows;<br/>
Thou hast left thy berry-mountains<br/>
For the stubble-fields and deserts.</p>
<p>“Thou, O maiden, hast been thinking<br/>
Thou wouldst happy be in wedlock;<br/>
Neither work, nor care, nor sorrow,<br/>
From this night would be thy portion,<br/>
With thy husband for protection.<br/>
Not to sleep art thou conducted,<br/>
Not to happiness, nor joyance,<br/>
Wakefulness, thy night-companion,<br/>
And thy day-attendant, trouble;<br/>
Often thou wilt drink of sorrow,<br/>
Often long for vanished pleasures.</p>
<p>“When at home thou hadst no head-gear,<br/>
Thou hadst also little sadness;<br/>
When thy couch was not of linen,<br/>
No unhappiness came nigh thee;<br/>
Head-gear brings but pain and sorrow,<br/>
Linen breeds bad dispositions,<br/>
Linen brings but deeps of anguish,<br/>
And the flax untimely mourning.</p>
<p>“Happy in her home, the maiden,<br/>
Happy at her father’s fireside,<br/>
Like the master in his mansion,<br/>
Happy with her bows and arrows.<br/>
’Tis not thus with married women;<br/>
Brides of heroes may be likened<br/>
To the prisoners of Moskva,<br/>
Held in bondage by their masters.</p>
<p>“As a wife, must weep and labor,<br/>
Carry trouble on both shoulders;<br/>
When the next hour passes over,<br/>
Thou must tend the fire and oven,<br/>
Must prepare thy husband’s dinner,<br/>
Must direct thy master’s servants.<br/>
When thine evening meal is ready,<br/>
Thou must search for hidden wisdom<br/>
In the brain of perch and salmon,<br/>
In the mouths of ocean whiting,<br/>
Gather wisdom from the cuckoo,<br/>
Canst not learn it from thy mother,<br/>
Mother dear of seven daughters;<br/>
Cannot find among her treasures<br/>
Where were born the human instincts,<br/>
Where were born the minds of heroes,<br/>
Whence arose the maiden’s beauty,<br/>
Whence the beauty of her tresses,<br/>
Why all life revives in spring-time.</p>
<p>“Weep, O weep, my pretty young bride.<br/>
When thou weepest, weep sincerely,<br/>
Weep great rivers from thine eyelids,<br/>
Floods of tears in field and fallow,<br/>
Lakelets in thy father’s dwelling;<br/>
Weep thy rooms to overflowing,<br/>
Shed thy tears in great abundance,<br/>
Lest thou weepest on returning<br/>
To thy native hills and valleys,<br/>
When thou visitest thy father<br/>
In the smoke of waning glory,<br/>
On his arm a withered tassel.</p>
<p>“Weep, O weep, my lovely maiden,<br/>
When thou weepest, weep in earnest,<br/>
Weep great rivers from thine eyelids;<br/>
If thou dost not weep sincerely,<br/>
Thou wilt weep on thy returning<br/>
To thy Northland home and kindred,<br/>
When thou visitest thy mother<br/>
Old and breathless near the hurdles,<br/>
In her arms a barley-bundle.</p>
<p>“Weep, O weep, sweet bride of beauty,<br/>
When thou weepest, weep profusely;<br/>
If thou dost not weep in earnest,<br/>
Thou wilt weep on thy returning<br/>
To thy native vales and highlands,<br/>
When thou visitest thy brother<br/>
Lying wounded by the way-side,<br/>
In his hand but empty honors.</p>
<p>“Weep, O weep, my sister’s daughter,<br/>
Weep great rivers from thine eyelids;<br/>
If thou dost not weep sufficient,<br/>
Thou wilt weep on thy returning<br/>
To the scenes of happy childhood,<br/>
When thou visitest thy sister<br/>
Lying, prostrate in the meadow,<br/>
In her hand a birch-wood mallet.”</p>
<p>When the ancient maid had ended,<br/>
Then the young bride sighed in anguish,<br/>
Straightway fell to bitter weeping,<br/>
Spake these words in deeps of sorrow:<br/>
“O, ye sisters, my beloved,<br/>
Ye companions of my childhood,<br/>
Playmates of my early summers,<br/>
Listen to your sister’s counsel:<br/>
Cannot comprehend the reason,<br/>
Why my mind is so dejected,<br/>
Why this weariness and sadness,<br/>
This untold and unseen torture,<br/>
Cannot understand the meaning<br/>
Of this mighty weight of sorrow!<br/>
Differently I had thought it,<br/>
I had hoped for greater pleasures,<br/>
I had hoped to sing as cuckoos,<br/>
On the hill-tops call and echo,<br/>
When I had attained this station,<br/>
Reached at last the goal expectant;<br/>
But I am not like the cuckoo,<br/>
Singing, merry on the hill-tops;<br/>
I am like the songless blue-duck,<br/>
As she swims upon the waters,<br/>
Swims upon the cold, cold ocean,<br/>
Icicles upon her pinions.</p>
<p>“Ancient father, gray-haired mother,<br/>
Whither do ye wish to lead me,<br/>
Whither take this bride, thy daughter,<br/>
That this sorrow may pass over,<br/>
Where this heavy heart may lighten,<br/>
Where this grief may turn to gladness?<br/>
Better it had been, O mother,<br/>
Hadst thou nursed a block of birch-wood,<br/>
Hadst thou clothed the colored sandstone,<br/>
Rather than this hapless maiden,<br/>
For the fulness of these sorrows,<br/>
For this keen and killing trouble.</p>
<p>“Many sympathizers tell me:<br/>
‘Foolish bride, thou art ungrateful,<br/>
Do not grieve, thou child of sorrow,<br/>
Thou hast little cause for weeping.’</p>
<p>“O, deceive me not, my people,<br/>
Do not argue with me falsely,<br/>
For alas! I have more troubles<br/>
Than the waterfalls have pebbles,<br/>
Than the Ingerland has willows,<br/>
Than the Suomi-hills have berries;<br/>
Never could the Pohya plow-horse<br/>
Pull this mighty weight of sorrow,<br/>
Shaking not his birchen cross-bar,<br/>
Breaking not his heavy collar;<br/>
Never could the Northland reindeer<br/>
Heavy shod and stoutly harnessed,<br/>
Draw this load of care and trouble.”</p>
<p>By the stove a babe was playing,<br/>
And the young child spake as follows:<br/>
“Why, O fair bride, art thou weeping,<br/>
Why these tears of pain and sadness?<br/>
Leave thy troubles to the elk-herds,<br/>
And thy grief to sable fillies,<br/>
Let the steeds of iron bridles<br/>
Bear the burden of thine anguish,<br/>
Horses have much larger foreheads,<br/>
Larger shoulders, stronger sinews,<br/>
And their necks are made for labor,<br/>
Stronger are their bones and muscles,<br/>
Let them bear thy heavy burdens.<br/>
There is little good in weeping,<br/>
Useless are thy tears of sorrow;<br/>
Art not led to swamps and lowlands,<br/>
Nor to banks of little rivers;<br/>
Thou art led to fields of flowers,<br/>
Led to fruitful trees and forests,<br/>
Led away from beer of Pohya<br/>
To the sweeter mead of Kalew.<br/>
At thy shoulder waits thy husband,<br/>
On thy right side, Ilmarinen,<br/>
Constant friend and life-protector,<br/>
He will guard thee from all evil;<br/>
Husband ready, steed in waiting,<br/>
Gold-and-silver-mounted harness,<br/>
Hazel-birds that sing and flutter<br/>
On the courser’s yoke and cross-bar;<br/>
Thrushes also sing and twitter<br/>
Merrily on hame and collar,<br/>
Seven bluebirds, seven cuckoos,<br/>
Sing thy wedding-march in concord.</p>
<p>“Be no longer full of sorrow,<br/>
Dry thy tears, thou bride of beauty,<br/>
Thou hast found a noble husband,<br/>
Better wilt thou fare than ever,<br/>
By the side of Ilmarinen,<br/>
Artist husband, metal-master,<br/>
Bread-provider of thy table,<br/>
On the arm of the fish-catcher,<br/>
On the breast of the elk-hunter,<br/>
By the side of the bear-killer.<br/>
Thou hast won the best of suitors,<br/>
Hast obtained a mighty hero;<br/>
Never idle is his cross-bow,<br/>
On the nails his quivers hang not,<br/>
Neither are his dogs in kennel,<br/>
Active agents is his hunting.<br/>
Thrice within the budding spring-time<br/>
In the early hours of morning<br/>
He arises from his fare-couch,<br/>
From his slumber in the brush-wood,<br/>
Thrice within the sowing season,<br/>
On his eyes the deer has fallen,<br/>
And the branches brushed his vesture,<br/>
And his locks been combed by fir-boughs.<br/>
Hasten homeward with thy husband,<br/>
Where thy hero’s friends await thee,<br/>
Where his forests sing thy welcome.</p>
<p>“Ilmarinen there possesses<br/>
All the birds that fly in mid-air,<br/>
All the beasts that haunt the woodlands,<br/>
All that feed upon the mountains,<br/>
All that graze on hill and valley,<br/>
Sheep and cattle by the thousands;<br/>
Sweet the grass upon his meadows,<br/>
Sweet the barley in his uplands,<br/>
In the lowlands corn abundant,<br/>
Wheat upon the elm-wood fallows,<br/>
Near the streamlets rye is waving,<br/>
Waving grain on many acres,<br/>
On his mountains gold and silver,<br/>
Rich his mines of shining copper,<br/>
Highlands filled with magic metals,<br/>
Chests of jewels in his store-house,<br/>
All the wealth of Kalevala.”</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />