<h2>CHAPTER XXIV</h2>
<h3>AMALIA’S FÊTE</h3></div>
<p>The winter was a cold one, and the snows fell heavily,
but a way was always kept open between the cabin and the
fodder shed, and also by great labor a space was kept
cleared around the cabin and a part of the distance toward
the fall so that the women might not be walled in their
quarters by the snow. With plenty to occupy them all,
the weeks sped swiftly and pleasantly. Larry did a little
trapping and hunting, but toward midwinter the sport became
dangerous, because of the depth of the snow, and with
the exception of stalking a deer now and then, for fresh food,
he and Harry spent the most of their time burrowing in the
mountain for gold.</p>
<p>Amalia’s crutches were gradually laid aside, until she
ran about as lightly as before, but even had she not been
prevented by the snow she would not have been allowed to
go far away from the cabin alone. The men baited and lay
in wait for the panther, and at last shot him, but Larry
knew from long experience that when the snows were deep,
panthers often haunted his place, and their tracks were
frequently seen higher up the mountain where he was wont
to hunt the mountain sheep.</p>
<p>Sometimes Harry King rode with Amalia where the wind
had swept the way bare, toward the bend in the trail, and
would bring her back glowing and happy from the exercise.
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_306' name='page_306'></SPAN>306</span>
Sometimes when the storms were fierce without, and he
suspected Larry longed for his old-time seclusion, he sat
in the cabin. At these times Amalia redeemed her promise
to teach him French. Few indeed were the books she had
for help in giving these lessons. One little unbound book
of old sonnets and songs and a small pamphlet of more
modern poems that her father had loved, were all, except
his Bible, which, although it was in Polish, contained
copious annotations in her father’s hand in French, and
between the leaves of which lay loose pages filled with concise
and plainly written meditations of his own.</p>
<p>These Amalia loved and handled with reverence, and for
Harry King they had such vital interest that he learned
the more rapidly that he might know all they contained.
He no longer wondered at her power and breadth of thought.
As he progressed he found in them a complete system of
ethics and religious faith. Their writer seemed to have
drawn from all sources intrinsically vital truths, and separated
them from their encumbering theologic verbiage and
dogma, and had traced them simply through to the great
“Sermon on the Mount.” In a few pages this great man
had comprised the deepest logic, and the sweetest and widest
theology, enough for all the world to live by, and enough to
guide nations in safety, if only all men might learn it.</p>
<p>It was sufficient. He knew Amalia better, and more
deeply he reverenced and loved her. He no longer quivered
when he heard her mention the “Virgin” or when she spoke
of the “Sweet Christ.” It was not what his old dogmatic
ancestry had fled from as “Popery.” It was her simple,
direct faith in the living Christ, which gave her eyes their
clear, far-seeing vision, and her heart its quick, responsive
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_307' name='page_307'></SPAN>307</span>
intuition and understanding. She might speak of the convent
where she had been protected and loved, and taught
many things useful and good, other than legends and doctrines.
She had learned how, through her father’s understanding
and study, to gather out the good, and leave the
rest, in all things.</p>
<p>And Harry learned his French. He was an apt scholar,
and Larry fell in line, for he had not forgotten the scholastic
Latin and French of his college days. He liked, indeed,
to air his French occasionally, although his accent was
decidedly English, but his grammar was good and a great
help to Harry. Madam Manovska also enjoyed his efforts
and suggested that when they were all together they should
converse in the French alone, not only that they might help
Harry, but also that they might have a common language.
It was to her and Amalia like their native tongue, and their
fluency for a time quite baffled Larry, but he was determined
not to be beaten, and when Harry faltered and refused
to go on, he pounded him on the back, and stirred him
up to try again.</p>
<p>Although Amalia’s convent training had greatly restricted
her knowledge of literature other than religious, her later
years of intimate companionship with her father, and her
mother’s truly remarkable knowledge of the classics and
fearless investigation of the modern thought of her day, had
enlarged Amalia’s horizon; while her own vivid imagination
and her native geniality caused her to lighten always
her mother’s more somber thought with a delicate and
gracious play of fancy that was at once fascinating and delightful.
This, and Harry’s determination to live to the utmost
in these weeks of respite, made him at times almost gay.</p>
<div><span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_308' name='page_308'></SPAN>308</span></div>
<p>Most of all he reveled in Amalia’s music. Certain
melodies that she said her father had made he loved especially,
and sometimes she would accompany them with a
plaintive chant, half singing and half recitation, of the sonnet
which had inspired them, and which had been woven
through them. It was at these times that Larry listened
with his elbows on his knees and his eyes fixed on the fire,
and Harry with his eyes on Amalia’s face, while the cabin
became to him glorified with a light, no longer from the
flames, but with a radiance like that which surrounded
Dante’s Beatrice in Paradise.</p>
<p>Amalia loved to please Larry Kildene. For this reason,
knowing the joy he would take in it, and also because she
loved color and light and joy, and the giving of joy, she
took the gorgeous silk he had brought her, and made it up
in a fashion of her own. Down in the cities, she knew,
women were wearing their gowns spread out over wide
hoops, but she made the dress as she knew they were worn
at the time Larry had lived among women and had seen
them most.</p>
<p>The bodice she fitted closely and shaped into a long
point in front, and the skirt she gathered and allowed to
fall in long folds to her feet. The sleeves she fitted only
to her elbows, and gathered in them deep lace of her own
making––lace to dream about, and the creation of which
was one of those choice things she had learned of the good
sisters at the convent. About her neck she put a bertha,
kerchiefwise, and pinned it with a brooch of curiously
wrought gold. Larry, “the discreet and circumspect
liar,” thought of the emerald brooch she had brought him
to sell for her, and knowing how it would glow and blend
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_309' name='page_309'></SPAN>309</span>
among the changing tints of the silk, he fetched it to her,
explaining that he could not sell it, and that the bracelet
had covered all she had asked him to purchase for her, and
some to spare.</p>
<p>She thanked him, and fastened it in her bodice, and
handed the other to her mother. “There, mamma, when
we have make you the dress Sir Kildene have brought you,
you must wear this, for it is beautiful with the black.
Then we will have a fête. And for the fête, Sir Kildene, you
must wear the very fine new clothes you have buy, and Mr.
’Arry will carry on him the fine new clothing, and so will
we be all attire most splendid. I will make for you all the
music you like the best, and mamma will speak then the
great poems she have learned by head, and Sir Kildene will
tell the story he can relate so well of strange happenings.
Oh, it will be a fine, good concert we will make here––and
you, Mr. ’Arry, what will you do?”</p>
<p>“I’ll do the refreshments. I’ll roast corn and make
coffee. I’ll be audience and call for more.”</p>
<p>“Ah, yes! Encore! Encore! The artists must always
be very much praised––very much––so have I heard, to
make them content. It is Sir Kildene who will be the great
artist, and you must cry ‘Encore,’ and honor him greatly
with such calls. Then will we have the pleasure to hear
many stories from him. Ah, I like to hear them.”</p>
<p>It was a strange life for Harry King, this odd mixture of
finest culture and high-bred delicacy of manner, with what
appeared to be a total absence of self-seeking and a simple
enjoyment of everyday work. He found Amalia one morning
on her knees scrubbing the cabin floor, and for the
moment it shocked him. When they were out on the plains
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_310' name='page_310'></SPAN>310</span>
camping and living as best they could, he felt it to be the
natural consequence of their necessities when he saw her
washing their clothes and making the best of their difficulties
by doing hard things with her own hands, but now that they
were living in a civilized way, he could not bear to see her,
or her mother, doing the rough work. Amalia only laughed
at him. “See how fine we make all things. If I will not
serve for making clean the house, why am I? Is not?”</p>
<p>“It doesn’t make any difference what you do, you are
always beautiful.”</p>
<p>“Ah, Mr. ’Arry, you must say those compliments only
in the French. It is no language, the English, for those fine
eloquences.”</p>
<p>“No, I don’t seem to be able to say anything I mean, in
French. It’s always a sort of make-believe talk with me.
Our whole life here seems a sort of dream,––as if we were
living in some wonderful bubble that will suddenly burst
one day, and leave us floating alone in space, with nothing
anywhere to rest on.”</p>
<p>“No, no, you are mistake. Here is this floor, very real,
and dirt on it to be washed away,––from your boots, also
very real, is not? Go away, Mr. ’Arry, but come to-night
in your fine clothing, for we have our fête. Mamma has
finish her beautiful new dress, and we will be gay. Is good
to be sometimes joyful, is not? We have here no care,
only to make happy together, and if we cannot do that, all
is somber.”</p>
<p>And that evening indeed, Amalia had her “fête.” Larry
told his best stories, and Harry was persuaded to tell them
a little of his life as a soldier, and to sing a camp song.
More than this he would not do, but he brought out something
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_311' name='page_311'></SPAN>311</span>
he had been reserving with pride, a few little nuggets
of gold. During the weeks he had worked he had found
little, until the last few days, but happening to strike a
vein of ore, richer than any Larry had ever found, the two
men were greatly elated, and had determined to interest the
women by melting some of it out of the quartz in which it
was bedded, and turning out for each a golden bullet in
Larry’s mold.</p>
<p>They heaped hard wood in the fireplace and the cabin was
lighted most gloriously. While they waited for the red
coals to melt the gold, Amalia took her violin and played
and sang. It was nearly time for the rigor of the winter to
abate, but still a high wind was blowing, and the fine snow
was piling and drifting about the cabin, and even sifting
through the chinks around the window and door, but the
storm only made the brightness and warmth within more
delightful.</p>
<p>When Larry drew his crucible from the coals and poured
the tiny glowing stream into his molds, Amalia cried out
with joy. “How that is beautiful! How wonderful to dig
such beauty from the dark ground down in the black earth!
Ah, mamma, look!”</p>
<p>Then Larry pounded each one flat like a coin, and drilled
through a small hole, making thus, for each, a souvenir of
the shining metal. “This is from Harry’s first mining,”
he said, “and it represents good, hard labor. He’s picked
out a lot of worthless dirt and stone to find this.”</p>
<p>Amalia held the little disk in her hand and smiled upon
it. “I love so this little precious thing. Now, Mr. ’Arry,
what shall I play for you? It is yours to ask––for me, to
play; it is all I have.”</p>
<div><span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_312' name='page_312'></SPAN>312</span></div>
<p>“That sonnet you played me yesterday. The last line
is, ‘“Quelle est donc cette femme?” et ne comprenda pas.’”</p>
<p>“The music of that is not my father’s best––but you ask
it, yes.” Then she began, first playing after her own heart
little dancing airs, gay and fantastic, and at last slid into a
plaintive strain, and recited the accompaniment of rhythmic
words.</p>
<table summary=''><tr><td>
<p class='cg'>“Mon âme a son secret, ma vie a son mystère:<br/>
Un amour eternel en un moment concu.<br/>
Le mal est sans espoir, aussi j’ai du le taire<br/>
Et celle qui l’a fait n’en a jamais rien su.”</p>
</td></tr></table>
<p>One minor note came and went and came again, through
the melody, until the last tones fell on that note and were
held suspended in a tremulous plaint.</p>
<table summary=''><tr><td>
<p class='cg'>“Elle dira, lisant ces vers tout remplis d’elle:<br/>
‘Quelle est donc cette femme?’ et ne comprendra pas.”</p>
</td></tr></table>
<p>Without pause she passed into a quick staccato and then
descended to long-drawn tones, deep and full. “This is
better, but I have never played it for you because that it is
Polish, and to make it in English and so sing it is hard.
You have heard of our great and good general Kosciuszko,
yes? My father loved well to speak of him and also of one
very high officer under him,––I speak his name for you,
Julian Niemcewicz. This high officer, I do not know how
to say in English his rank, but that is no matter. He was
writer, and poet, and soldier––all. At last he was exiled
and sorrowful, like my father,––sorrowful most of all because
he might no more serve his country. It is to this
poet’s own words which he wrote for his grave that my
father have put in music the cry of his sorrow. In Polish
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_313' name='page_313'></SPAN>313</span>
is it more beautiful, but I sing it for you in English for your
comprehending.”</p>
<table summary=''><tr><td>
<p class='cg'>“O, ye exiles, who so long wander over the world,<br/>
Where will ye find a resting place for your weary steps?<br/>
The wild dove has its nest, and the worm a clod of earth,<br/>
Each man a country, but the Pole a grave!”</p>
</td></tr></table>
<p>It was indeed a cry of sorrow, the wail of a dying nation,
and as Amalia played and sang she became oblivious of all
else a being inspired by lofty emotion, while the two men
sat in silence, wondering and fascinated. The mother’s
eyes glowed upon her out of the obscurity of her corner, and
her voice alone broke the silence.</p>
<p>“I have heard my Paul in the night of the desert where he
made that music, I have heard him so play and sing it, that
it would seem the stars must fall down out of the heavens
with sorrow for it.”</p>
<p>Amalia smiled and caught up her violin again. “We will
have no more of this sad music this night. I will sing the
wild song of the Ukraine, most beautiful of all our country,
alas, ours no more––Like that other, the music is my
father’s, but the poem is written by a son of the Ukraine––Zaliski.”</p>
<p>A melody clear and sweet dominated, mounting to a note
of triumph. Slender and tall she stood in the middle of the
room. The firelight played on the folds of her gown, bringing
out its color in brilliant flashes. She seemed to Harry,
with her rich complexion and glowing eyes, absorbed thus
in her music, a type of human splendor, vigorous, vivid,
adorable. Mostly in Polish, but sometimes in English, she
again half sang, half chanted, now playing with the voice,
and again dropping to accompaniment only, while they
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_314' name='page_314'></SPAN>314</span>
listened, the mother in the shadows, Larry gazing in the fire,
and Harry upon her.</p>
<table summary=''><tr><td>
<p class='cg'>“Me also has my mother, the Ukraine,<br/>
Me her son<br/>
Cradled on her bosom,<br/>
The enchantress.”</p>
</td></tr></table>
<p>She ceased, and with a sigh dropped at her mother’s
feet and rested her head on her mother’s knee.</p>
<p>“Tell us now, mamma, a poem. It is time we finish now
our fête with one good, long poem from you.”</p>
<p>“You will understand me?” Madam Manovska turned
to Harry. “You do well understand what once you have
heard––” She always spoke slowly and with difficulty
when she undertook English, and now she continued speaking
rapidly to Amalia in her own tongue, and her daughter
explained.</p>
<p>“Mamma says she will tell you a poem composed by a
great poet, French, who is now, for patriotism to his
country, in exile. His name is Victor Hugo. You have
surely heard of him? Yes. She says she will repeat this
which she have by head, and because that it is not familiar
to you she asks will I tell it in English––if you so desire?”</p>
<p>Again Madam Manovska addressed her daughter, and
Amalia said: “She thinks this high mountain and the plain
below, and that we are exile from our own land, makes her
think of this; only that the conscience has never for her
brought terror, like for Cain, but only to those who have
so long persecuted my father with imprisonment, and drive
him so far to terrible places. She thinks they must always,
with never stopping, see the ‘Eye’ that regards forever.
This also must Victor Hugo know well, since for his country
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_315' name='page_315'></SPAN>315</span>
he also is driven in exile––and can see the terrible ‘Eye’
go to punish his enemies.”</p>
<p>Then Madam Manovska began repeating in her strong,
deep tones the lines:––</p>
<table summary=''><tr><td>
<p class='cg'>“Lorsque avec ses enfants vetus de peaux de bêtes,<br/>
Echevele, livide au milieu des tempètes,<br/>
Cain se fut enfui de devant Jehovah,<br/>
<br/>
“Comme le soir tombait, l’homme sombre arriva<br/>
Au bas d’une montagne en une grande plaine;<br/>
Sa femme fatiguée et ses fils hors d’haleine;<br/>
Lui dire: ‘Couchons-nous sur la terre et dormons.’”</p>
</td></tr></table>
<p>“Oh, mamma, that is so sad, that poem,––but continue––I
will make it in English so well as I can, and for the
mistakes––errors––of my telling you will forgive?</p>
<p>“This is the story of the terrible man, Cain, how he go
with his children all in the skins of animals dressed. His
hairs so wild, his face pale,––he runs in the midst of the
storms to hide himself from God,––and, at last, in the
night to the foot of a mountain on a great plain he arrive,
and his wife and sons, with no breath and very tired, say to
him, let us here on the earth lie down and sleep.” Thus, as
Madam Manovska recited, Amalia told the story in her own
words, and Harry King listened rapt and tense to the very
end, while the fire burned low and the shadows closed around
them.</p>
<p>“But Cain did not sleep, lying there by the mountain,
for he saw always in the far shadows the fearful Eye of the
condemning power fixed with great sorrow upon him. Then
he cried, ‘I am too near!’ and with trembling he awoke his
children and his wife, and began to run furiously into space.
So for thirty days and thirty nights he walked, always pale
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_316' name='page_316'></SPAN>316</span>
and silent, trembling, and never to see behind him, without
rest or sleeping, until they came to the shore of a far country,
named Assur.</p>
<p>“‘Now rest we here, for we are come to the end of the
world and are safe,’ but, as he seated himself and looked,
there in the same place on the far horizon he saw, in the
sorrowful heavens, the Eye. Then Cain called on the darkness
to hide him, and Jabal, his son, parent of those who
live in tents, extended about him on that side the cloth of
his tent, and Tsilla, the little daughter of his son, asked
him, ‘You see now nothing?’ and Cain replied, ‘I see the
Eye, encore!’</p>
<p>“Then Jubal, his son, father of those who live in towns
and blow upon clarions and strike upon tambours, cried,
‘I will make one barrier, I will make one wall of bronze
and put Cain behind it.’ But even still, Cain said, ‘The
Eye regards me always!’</p>
<p>“Then Henoch said: ‘I will make a place of towers so
terrible that no one dare approach to him. Build we a city
of citadels. Build we a city and there fasten––shut––close.’</p>
<p>“Then Tubal Cain, father of men who make of iron, constructed
one city––enormous––superhuman; and while
that he labored, his brothers in the plain drove far away
the sons of Enos and the children of Seth, and put out the
eyes of all who passed that way, and the night came when
the walls of covering of tents were not, and in their place
were walls of granite, every block immense, fastened with
great nails of iron, and the city seemed a city of iron, and
the shadow of its towers made night upon the plain, and
about the city were walls more high than mountains, and
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_317' name='page_317'></SPAN>317</span>
when all was done, they graved upon the door, ‘Defense a
Dieu d’entrer,’ and they put the old father Cain in a tower
of stone in the midst of this city, and he sat there somber and
haggard.</p>
<p>“‘Oh, my father, the Eye has now disappeared?’ asked
the child, Tsilla, and Cain replied: ‘No, it is always there!
I will go and live under the earth, as in his sepulcher, a man
alone. There nothing can see me more, and I no more can
see anything.’</p>
<p>“Then made they for him one––cavern. And Cain
said, ‘This is well,’ and he descended alone under this
somber vault and sat upon a seat in the shadows, and when
they had shut down the door of the cave, the Eye was there
in the tombs regarding him.”</p>
<p>Thus, seated at her mother’s feet, Amalia rendered the
poem as her mother recited, while the firelight played over
her face and flashed in the silken folds of her dress. When
she had finished, the fire was low and the cabin almost in
darkness. No one spoke. Larry still gazed in the dying
embers, and Harry still sat with his eyes fixed on Amalia’s
face.</p>
<p>“Victor Hugo, he is a very great man, as my ’usband have
say,” said the mother at last.</p>
<p>“Ah, mamma. For Cain,––maybe,––yes, the Eye
never closed, but now have man hope or why was the
Christ and the Holy Virgin? It is the forgiving of God they
bring––for––for love of the poor human,––and who is
sorrowful for his wrong––he is forgive with peace in his
heart, is not?”</p>
<hr class='toprule' />
<div class='chsp'>
<span class='pagenum pncolor'><SPAN name='page_318' name='page_318'></SPAN>318</span>
<SPAN name='CHAPTER_XXV_HARRY_KING_LEAVES_THE_MOUNTAIN' id='CHAPTER_XXV_HARRY_KING_LEAVES_THE_MOUNTAIN'></SPAN>
<div style="break-after:column;"></div><br />