<p><SPAN name="link2HCH0364" id="link2HCH0364"></SPAN></p>
<h2> CHAPTER V—A NIGHT BEHIND WHICH THERE IS DAY </h2>
<h3> Jean Valjean turned round at the knock which he heard on his door. </h3>
<p>"Come in," he said feebly.</p>
<p>The door opened.</p>
<p>Cosette and Marius made their appearance.</p>
<p>Cosette rushed into the room.</p>
<p>Marius remained on the threshold, leaning against the jamb of the door.</p>
<p>"Cosette!" said Jean Valjean.</p>
<p>And he sat erect in his chair, his arms outstretched and trembling,
haggard, livid, gloomy, an immense joy in his eyes.</p>
<p>Cosette, stifling with emotion, fell upon Jean Valjean's breast.</p>
<p>"Father!" said she.</p>
<p>Jean Valjean, overcome, stammered:</p>
<p>"Cosette! she! you! Madame! it is thou! Ah! my God!"</p>
<p>And, pressed close in Cosette's arms, he exclaimed:</p>
<p>"It is thou! thou art here! Thou dost pardon me then!"</p>
<p>Marius, lowering his eyelids, in order to keep his tears from flowing,
took a step forward and murmured between lips convulsively contracted to
repress his sobs:</p>
<p>"My father!"</p>
<p>"And you also, you pardon me!" Jean Valjean said to him.</p>
<p>Marius could find no words, and Jean Valjean added:</p>
<p>"Thanks."</p>
<p>Cosette tore off her shawl and tossed her hat on the bed.</p>
<p>"It embarrasses me," said she.</p>
<p>And, seating herself on the old man's knees, she put aside his white locks
with an adorable movement, and kissed his brow.</p>
<p>Jean Valjean, bewildered, let her have her own way.</p>
<p>Cosette, who only understood in a very confused manner, redoubled her
caresses, as though she desired to pay Marius' debt.</p>
<p>Jean Valjean stammered:</p>
<p>"How stupid people are! I thought that I should never see her again.
Imagine, Monsieur Pontmercy, at the very moment when you entered, I was
saying to myself: 'All is over. Here is her little gown, I am a miserable
man, I shall never see Cosette again,' and I was saying that at the very
moment when you were mounting the stairs. Was not I an idiot? Just see how
idiotic one can be! One reckons without the good God. The good God says:</p>
<p>"'You fancy that you are about to be abandoned, stupid! No. No, things
will not go so. Come, there is a good man yonder who is in need of an
angel.' And the angel comes, and one sees one's Cosette again! and one
sees one's little Cosette once more! Ah! I was very unhappy."</p>
<p>For a moment he could not speak, then he went on:</p>
<p>"I really needed to see Cosette a little bit now and then. A heart needs a
bone to gnaw. But I was perfectly conscious that I was in the way. I gave
myself reasons: 'They do not want you, keep in your own course, one has
not the right to cling eternally.' Ah! God be praised, I see her once
more! Dost thou know, Cosette, thy husband is very handsome? Ah! what a
pretty embroidered collar thou hast on, luckily. I am fond of that
pattern. It was thy husband who chose it, was it not? And then, thou
shouldst have some cashmere shawls. Let me call her thou, Monsieur
Pontmercy. It will not be for long."</p>
<p>And Cosette began again:</p>
<p>"How wicked of you to have left us like that! Where did you go? Why have
you stayed away so long? Formerly your journeys only lasted three or four
days. I sent Nicolette, the answer always was: 'He is absent.' How long
have you been back? Why did you not let us know? Do you know that you are
very much changed? Ah! what a naughty father! he has been ill, and we have
not known it! Stay, Marius, feel how cold his hand is!"</p>
<p>"So you are here! Monsieur Pontmercy, you pardon me!" repeated Jean
Valjean.</p>
<p>At that word which Jean Valjean had just uttered once more, all that was
swelling Marius' heart found vent.</p>
<p>He burst forth:</p>
<p>"Cosette, do you hear? he has come to that! he asks my forgiveness! And do
you know what he has done for me, Cosette? He has saved my life. He has
done more—he has given you to me. And after having saved me, and
after having given you to me, Cosette, what has he done with himself? He
has sacrificed himself. Behold the man. And he says to me the ingrate, to
me the forgetful, to me the pitiless, to me the guilty one: Thanks!
Cosette, my whole life passed at the feet of this man would be too little.
That barricade, that sewer, that furnace, that cesspool,—all that he
traversed for me, for thee, Cosette! He carried me away through all the
deaths which he put aside before me, and accepted for himself. Every
courage, every virtue, every heroism, every sanctity he possesses!
Cosette, that man is an angel!"</p>
<p>"Hush! hush!" said Jean Valjean in a low voice. "Why tell all that?"</p>
<p>"But you!" cried Marius with a wrath in which there was veneration, "why
did you not tell it to me? It is your own fault, too. You save people's
lives, and you conceal it from them! You do more, under the pretext of
unmasking yourself, you calumniate yourself. It is frightful."</p>
<p>"I told the truth," replied Jean Valjean.</p>
<p>"No," retorted Marius, "the truth is the whole truth; and that you did not
tell. You were Monsieur Madeleine, why not have said so? You saved Javert,
why not have said so? I owed my life to you, why not have said so?"</p>
<p>"Because I thought as you do. I thought that you were in the right. It was
necessary that I should go away. If you had known about that affair, of
the sewer, you would have made me remain near you. I was therefore forced
to hold my peace. If I had spoken, it would have caused embarrassment in
every way."</p>
<p>"It would have embarrassed what? embarrassed whom?" retorted Marius. "Do
you think that you are going to stay here? We shall carry you off. Ah!
good heavens! when I reflect that it was by an accident that I have
learned all this. You form a part of ourselves. You are her father, and
mine. You shall not pass another day in this dreadful house. Do not
imagine that you will be here to-morrow."</p>
<p>"To-morrow," said Jean Valjean, "I shall not be here, but I shall not be
with you."</p>
<p>"What do you mean?" replied Marius. "Ah! come now, we are not going to
permit any more journeys. You shall never leave us again. You belong to
us. We shall not loose our hold of you."</p>
<p>"This time it is for good," added Cosette. "We have a carriage at the
door. I shall run away with you. If necessary, I shall employ force."</p>
<p>And she laughingly made a movement to lift the old man in her arms.</p>
<p>"Your chamber still stands ready in our house," she went on. "If you only
knew how pretty the garden is now! The azaleas are doing very well there.
The walks are sanded with river sand; there are tiny violet shells. You
shall eat my strawberries. I water them myself. And no more 'madame,' no
more 'Monsieur Jean,' we are living under a Republic, everybody says thou,
don't they, Marius? The programme is changed. If you only knew, father, I
have had a sorrow, there was a robin redbreast which had made her nest in
a hole in the wall, and a horrible cat ate her. My poor, pretty, little
robin red-breast which used to put her head out of her window and look at
me! I cried over it. I should have liked to kill the cat. But now nobody
cries any more. Everybody laughs, everybody is happy. You are going to
come with us. How delighted grandfather will be! You shall have your plot
in the garden, you shall cultivate it, and we shall see whether your
strawberries are as fine as mine. And, then, I shall do everything that
you wish, and then, you will obey me prettily."</p>
<p>Jean Valjean listened to her without hearing her. He heard the music of
her voice rather than the sense of her words; one of those large tears
which are the sombre pearls of the soul welled up slowly in his eyes.</p>
<p>He murmured:</p>
<p>"The proof that God is good is that she is here."</p>
<p>"Father!" said Cosette.</p>
<p>Jean Valjean continued:</p>
<p>"It is quite true that it would be charming for us to live together. Their
trees are full of birds. I would walk with Cosette. It is sweet to be
among living people who bid each other 'good-day,' who call to each other
in the garden. People see each other from early morning. We should each
cultivate our own little corner. She would make me eat her strawberries. I
would make her gather my roses. That would be charming. Only . . ."</p>
<p>He paused and said gently:</p>
<p>"It is a pity."</p>
<p>The tear did not fall, it retreated, and Jean Valjean replaced it with a
smile.</p>
<p>Cosette took both the old man's hands in hers.</p>
<p>"My God!" said she, "your hands are still colder than before. Are you ill?
Do you suffer?"</p>
<p>"I? No," replied Jean Valjean. "I am very well. Only . . ."</p>
<p>He paused.</p>
<p>"Only what?"</p>
<p>"I am going to die presently."</p>
<p>Cosette and Marius shuddered.</p>
<p>"To die!" exclaimed Marius.</p>
<p>"Yes, but that is nothing," said Jean Valjean.</p>
<p>He took breath, smiled and resumed:</p>
<p>"Cosette, thou wert talking to me, go on, so thy little robin red-breast
is dead? Speak, so that I may hear thy voice."</p>
<p>Marius gazed at the old man in amazement.</p>
<p>Cosette uttered a heartrending cry.</p>
<p>"Father! my father! you will live. You are going to live. I insist upon
your living, do you hear?"</p>
<p>Jean Valjean raised his head towards her with adoration.</p>
<p>"Oh! yes, forbid me to die. Who knows? Perhaps I shall obey. I was on the
verge of dying when you came. That stopped me, it seemed to me that I was
born again."</p>
<p>"You are full of strength and life," cried Marius. "Do you imagine that a
person can die like this? You have had sorrow, you shall have no more. It
is I who ask your forgiveness, and on my knees! You are going to live, and
to live with us, and to live a long time. We take possession of you once
more. There are two of us here who will henceforth have no other thought
than your happiness."</p>
<p>"You see," resumed Cosette, all bathed in tears, "that Marius says that
you shall not die."</p>
<p>Jean Valjean continued to smile.</p>
<p>"Even if you were to take possession of me, Monsieur Pontmercy, would that
make me other than I am? No, God has thought like you and myself, and he
does not change his mind; it is useful for me to go. Death is a good
arrangement. God knows better than we what we need. May you be happy, may
Monsieur Pontmercy have Cosette, may youth wed the morning, may there be
around you, my children, lilacs and nightingales; may your life be a
beautiful, sunny lawn, may all the enchantments of heaven fill your souls,
and now let me, who am good for nothing, die; it is certain that all this
is right. Come, be reasonable, nothing is possible now, I am fully
conscious that all is over. And then, last night, I drank that whole jug
of water. How good thy husband is, Cosette! Thou art much better off with
him than with me."</p>
<p>A noise became audible at the door.</p>
<p>It was the doctor entering.</p>
<p>"Good-day, and farewell, doctor," said Jean Valjean. "Here are my poor
children."</p>
<p>Marius stepped up to the doctor. He addressed to him only this single
word: "Monsieur? . . ." But his manner of pronouncing it contained a
complete question.</p>
<p>The doctor replied to the question by an expressive glance.</p>
<p>"Because things are not agreeable," said Jean Valjean, "that is no reason
for being unjust towards God."</p>
<p>A silence ensued.</p>
<p>All breasts were oppressed.</p>
<p>Jean Valjean turned to Cosette. He began to gaze at her as though he
wished to retain her features for eternity.</p>
<p>In the depths of the shadow into which he had already descended, ecstasy
was still possible to him when gazing at Cosette. The reflection of that
sweet face lighted up his pale visage.</p>
<p>The doctor felt of his pulse.</p>
<p>"Ah! it was you that he wanted!" he murmured, looking at Cosette and
Marius.</p>
<p>And bending down to Marius' ear, he added in a very low voice:</p>
<p>"Too late."</p>
<p>Jean Valjean surveyed the doctor and Marius serenely, almost without
ceasing to gaze at Cosette.</p>
<p>These barely articulate words were heard to issue from his mouth:</p>
<p>"It is nothing to die; it is dreadful not to live."</p>
<p>All at once he rose to his feet. These accesses of strength are sometimes
the sign of the death agony. He walked with a firm step to the wall,
thrusting aside Marius and the doctor who tried to help him, detached from
the wall a little copper crucifix which was suspended there, and returned
to his seat with all the freedom of movement of perfect health, and said
in a loud voice, as he laid the crucifix on the table:</p>
<p>"Behold the great martyr."</p>
<p>Then his chest sank in, his head wavered, as though the intoxication of
the tomb were seizing hold upon him.</p>
<p>His hands, which rested on his knees, began to press their nails into the
stuff of his trousers.</p>
<p>Cosette supported his shoulders, and sobbed, and tried to speak to him,
but could not.</p>
<p>Among the words mingled with that mournful saliva which accompanies tears,
they distinguished words like the following:</p>
<p>"Father, do not leave us. Is it possible that we have found you only to
lose you again?"</p>
<p>It might be said that agony writhes. It goes, comes, advances towards the
sepulchre, and returns towards life. There is groping in the action of
dying.</p>
<p>Jean Valjean rallied after this semi-swoon, shook his brow as though to
make the shadows fall away from it and became almost perfectly lucid once
more.</p>
<p>He took a fold of Cosette's sleeve and kissed it.</p>
<p>"He is coming back! doctor, he is coming back," cried Marius.</p>
<p>"You are good, both of you," said Jean Valjean. "I am going to tell you
what has caused me pain. What has pained me, Monsieur Pontmercy, is that
you have not been willing to touch that money. That money really belongs
to your wife. I will explain to you, my children, and for that reason,
also, I am glad to see you. Black jet comes from England, white jet comes
from Norway. All this is in this paper, which you will read. For
bracelets, I invented a way of substituting for slides of soldered sheet
iron, slides of iron laid together. It is prettier, better and less
costly. You will understand how much money can be made in that way. So
Cosette's fortune is really hers. I give you these details, in order that
your mind may be set at rest."</p>
<p>The portress had come upstairs and was gazing in at the half-open door.
The doctor dismissed her.</p>
<p>But he could not prevent this zealous woman from exclaiming to the dying
man before she disappeared: "Would you like a priest?"</p>
<p>"I have had one," replied Jean Valjean.</p>
<p>And with his finger he seemed to indicate a point above his head where one
would have said that he saw some one.</p>
<p>It is probable, in fact, that the Bishop was present at this death agony.</p>
<p>Cosette gently slipped a pillow under his loins.</p>
<p>Jean Valjean resumed:</p>
<p>"Have no fear, Monsieur Pontmercy, I adjure you. The six hundred thousand
francs really belong to Cosette. My life will have been wasted if you do
not enjoy them! We managed to do very well with those glass goods. We
rivalled what is called Berlin jewellery. However, we could not equal the
black glass of England. A gross, which contains twelve hundred very well
cut grains, only costs three francs."</p>
<p>When a being who is dear to us is on the point of death, we gaze upon him
with a look which clings convulsively to him and which would fain hold him
back.</p>
<p>Cosette gave her hand to Marius, and both, mute with anguish, not knowing
what to say to the dying man, stood trembling and despairing before him.</p>
<p>Jean Valjean sank moment by moment. He was failing; he was drawing near to
the gloomy horizon.</p>
<p>His breath had become intermittent; a little rattling interrupted it. He
found some difficulty in moving his forearm, his feet had lost all
movement, and in proportion as the wretchedness of limb and feebleness of
body increased, all the majesty of his soul was displayed and spread over
his brow. The light of the unknown world was already visible in his eyes.</p>
<p>His face paled and smiled. Life was no longer there, it was something
else.</p>
<p>His breath sank, his glance grew grander. He was a corpse on which the
wings could be felt.</p>
<p>He made a sign to Cosette to draw near, then to Marius; the last minute of
the last hour had, evidently, arrived.</p>
<p>He began to speak to them in a voice so feeble that it seemed to come from
a distance, and one would have said that a wall now rose between them and
him.</p>
<p>"Draw near, draw near, both of you. I love you dearly. Oh! how good it is
to die like this! And thou lovest me also, my Cosette. I knew well that
thou still felt friendly towards thy poor old man. How kind it was of thee
to place that pillow under my loins! Thou wilt weep for me a little, wilt
thou not? Not too much. I do not wish thee to have any real griefs. You
must enjoy yourselves a great deal, my children. I forgot to tell you that
the profit was greater still on the buckles without tongues than on all
the rest. A gross of a dozen dozens cost ten francs and sold for sixty. It
really was a good business. So there is no occasion for surprise at the
six hundred thousand francs, Monsieur Pontmercy. It is honest money. You
may be rich with a tranquil mind. Thou must have a carriage, a box at the
theatres now and then, and handsome ball dresses, my Cosette, and then,
thou must give good dinners to thy friends, and be very happy. I was
writing to Cosette a while ago. She will find my letter. I bequeath to her
the two candlesticks which stand on the chimney-piece. They are of silver,
but to me they are gold, they are diamonds; they change candles which are
placed in them into wax-tapers. I do not know whether the person who gave
them to me is pleased with me yonder on high. I have done what I could. My
children, you will not forget that I am a poor man, you will have me
buried in the first plot of earth that you find, under a stone to mark the
spot. This is my wish. No name on the stone. If Cosette cares to come for
a little while now and then, it will give me pleasure. And you too,
Monsieur Pontmercy. I must admit that I have not always loved you. I ask
your pardon for that. Now she and you form but one for me. I feel very
grateful to you. I am sure that you make Cosette happy. If you only knew,
Monsieur Pontmercy, her pretty rosy cheeks were my delight; when I saw her
in the least pale, I was sad. In the chest of drawers, there is a
bank-bill for five hundred francs. I have not touched it. It is for the
poor. Cosette, dost thou see thy little gown yonder on the bed? dost thou
recognize it? That was ten years ago, however. How time flies! We have
been very happy. All is over. Do not weep, my children, I am not going
very far, I shall see you from there, you will only have to look at night,
and you will see me smile. Cosette, dost thou remember Montfermeil? Thou
wert in the forest, thou wert greatly terrified; dost thou remember how I
took hold of the handle of the water-bucket? That was the first time that
I touched thy poor, little hand. It was so cold! Ah! your hands were red
then, mademoiselle, they are very white now. And the big doll! dost thou
remember? Thou didst call her Catherine. Thou regrettedest not having
taken her to the convent! How thou didst make me laugh sometimes, my sweet
angel! When it had been raining, thou didst float bits of straw on the
gutters, and watch them pass away. One day I gave thee a willow battledore
and a shuttlecock with yellow, blue and green feathers. Thou hast
forgotten it. Thou wert roguish so young! Thou didst play. Thou didst put
cherries in thy ears. Those are things of the past. The forests through
which one has passed with one's child, the trees under which one has
strolled, the convents where one has concealed oneself, the games, the
hearty laughs of childhood, are shadows. I imagined that all that belonged
to me. In that lay my stupidity. Those Thenardiers were wicked. Thou must
forgive them. Cosette, the moment has come to tell thee the name of thy
mother. She was called Fantine. Remember that name—Fantine. Kneel
whenever thou utterest it. She suffered much. She loved thee dearly. She
had as much unhappiness as thou hast had happiness. That is the way God
apportions things. He is there on high, he sees us all, and he knows what
he does in the midst of his great stars. I am on the verge of departure,
my children. Love each other well and always. There is nothing else but
that in the world: love for each other. You will think sometimes of the
poor old man who died here. Oh my Cosette, it is not my fault, indeed,
that I have not seen thee all this time, it cut me to the heart; I went as
far as the corner of the street, I must have produced a queer effect on
the people who saw me pass, I was like a madman, I once went out without
my hat. I no longer see clearly, my children, I had still other things to
say, but never mind. Think a little of me. Come still nearer. I die happy.
Give me your dear and well-beloved heads, so that I may lay my hands upon
them."</p>
<p>Cosette and Marius fell on their knees, in despair, suffocating with
tears, each beneath one of Jean Valjean's hands. Those august hands no
longer moved.</p>
<p>He had fallen backwards, the light of the candles illuminated him.</p>
<p>His white face looked up to heaven, he allowed Cosette and Marius to cover
his hands with kisses.</p>
<p>He was dead.</p>
<p>The night was starless and extremely dark. No doubt, in the gloom, some
immense angel stood erect with wings outspread, awaiting that soul.</p>
<p><SPAN name="linkimage-0041" id="image-0041">
<!-- IMG --> </SPAN> <SPAN href="images/5b9-1-darkness.jpg">Enlarge</SPAN></p>
<div class="fig"> <ANTIMG src="images/5b9-1-darknessTH.jpg" alt="Darkness 5b9-1-darkness " width-obs="100%" /><br/></div>
<p><SPAN name="link2HCH0365" id="link2HCH0365"></SPAN></p>
<h2> CHAPTER VI—THE GRASS COVERS AND THE RAIN EFFACES </h2>
<p>In the cemetery of Pere-Lachaise, in the vicinity of the common grave, far
from the elegant quarter of that city of sepulchres, far from all the
tombs of fancy which display in the presence of eternity all the hideous
fashions of death, in a deserted corner, beside an old wall, beneath a
great yew tree over which climbs the wild convolvulus, amid dandelions and
mosses, there lies a stone. That stone is no more exempt than others from
the leprosy of time, of dampness, of the lichens and from the defilement
of the birds. The water turns it green, the air blackens it. It is not
near any path, and people are not fond of walking in that direction,
because the grass is high and their feet are immediately wet. When there
is a little sunshine, the lizards come thither. All around there is a
quivering of weeds. In the spring, linnets warble in the trees.</p>
<p>This stone is perfectly plain. In cutting it the only thought was the
requirements of the tomb, and no other care was taken than to make the
stone long enough and narrow enough to cover a man.</p>
<p>No name is to be read there.</p>
<p>Only, many years ago, a hand wrote upon it in pencil these four lines,
which have become gradually illegible beneath the rain and the dust, and
which are, to-day, probably effaced:</p>
<p>Il dort. Quoique le sort fut pour lui bien �trange,<br/>
Il vivait. Il mourut quand il n'eut plus son ange.<br/>
La chose simplement d'elle-m�me arriva,<br/>
Comme la nuit se fait lorsque le jour s'en va.<SPAN href="#linknote-70"<br/>
name="linknoteref-70" id="noteref-70">70</SPAN><br/></p>
<p><SPAN name="link2H_4_0423" id="link2H_4_0423"></SPAN></p>
<h2> LETTER TO M. DAELLI </h2>
<h3> Publisher of the Italian translation of Les Mis�rables in Milan. </h3>
<p>HAUTEVILLE-HOUSE, October 18, 1862.<br/></p>
<p>You are right, sir, when you tell me that Les Mis�rables is written for
all nations. I do not know whether it will be read by all, but I wrote it
for all. It is addressed to England as well as to Spain, to Italy as well
as to France, to Germany as well as to Ireland, to Republics which have
slaves as well as to Empires which have serfs. Social problems overstep
frontiers. The sores of the human race, those great sores which cover the
globe, do not halt at the red or blue lines traced upon the map. In every
place where man is ignorant and despairing, in every place where woman is
sold for bread, wherever the child suffers for lack of the book which
should instruct him and of the hearth which should warm him, the book of
Les Mis�rables knocks at the door and says: "Open to me, I come for you."</p>
<p>At the hour of civilization through which we are now passing, and which is
still so sombre, the miserable's name is Man; he is agonizing in all
climes, and he is groaning in all languages.</p>
<p>Your Italy is no more exempt from the evil than is our France. Your
admirable Italy has all miseries on the face of it. Does not banditism,
that raging form of pauperism, inhabit your mountains? Few nations are
more deeply eaten by that ulcer of convents which I have endeavored to
fathom. In spite of your possessing Rome, Milan, Naples, Palermo, Turin,
Florence, Sienna, Pisa, Mantua, Bologna, Ferrara, Genoa, Venice, a heroic
history, sublime ruins, magnificent ruins, and superb cities, you are,
like ourselves, poor. You are covered with marvels and vermin. Assuredly,
the sun of Italy is splendid, but, alas, azure in the sky does not prevent
rags on man.</p>
<p>Like us, you have prejudices, superstitions, tyrannies, fanaticisms, blind
laws lending assistance to ignorant customs. You taste nothing of the
present nor of the future without a flavor of the past being mingled with
it. You have a barbarian, the monk, and a savage, the lazzarone. The
social question is the same for you as for us. There are a few less deaths
from hunger with you, and a few more from fever; your social hygiene is
not much better than ours; shadows, which are Protestant in England, are
Catholic in Italy; but, under different names, the vescovo is identical
with the bishop, and it always means night, and of pretty nearly the same
quality. To explain the Bible badly amounts to the same thing as to
understand the Gospel badly.</p>
<p>Is it necessary to emphasize this? Must this melancholy parallelism be yet
more completely verified? Have you not indigent persons? Glance below.
Have you not parasites? Glance up. Does not that hideous balance, whose
two scales, pauperism and parasitism, so mournfully preserve their mutual
equilibrium, oscillate before you as it does before us? Where is your army
of schoolmasters, the only army which civilization acknowledges?</p>
<p>Where are your free and compulsory schools? Does every one know how to
read in the land of Dante and of Michael Angelo? Have you made public
schools of your barracks? Have you not, like ourselves, an opulent
war-budget and a paltry budget of education? Have not you also that
passive obedience which is so easily converted into soldierly obedience?
military establishment which pushes the regulations to the extreme of
firing upon Garibaldi; that is to say, upon the living honor of Italy? Let
us subject your social order to examination, let us take it where it
stands and as it stands, let us view its flagrant offences, show me the
woman and the child. It is by the amount of protection with which these
two feeble creatures are surrounded that the degree of civilization is to
be measured. Is prostitution less heartrending in Naples than in Paris?
What is the amount of truth that springs from your laws, and what amount
of justice springs from your tribunals? Do you chance to be so fortunate
as to be ignorant of the meaning of those gloomy words: public
prosecution, legal infamy, prison, the scaffold, the executioner, the
death penalty? Italians, with you as with us, Beccaria is dead and
Farinace is alive. And then, let us scrutinize your state reasons. Have
you a government which comprehends the identity of morality and politics?
You have reached the point where you grant amnesty to heroes! Something
very similar has been done in France. Stay, let us pass miseries in
review, let each one contribute his pile, you are as rich as we. Have you
not, like ourselves, two condemnations, religious condemnation pronounced
by the priest, and social condemnation decreed by the judge? Oh, great
nation of Italy, thou resemblest the great nation of France! Alas! our
brothers, you are, like ourselves, Mis�rables.</p>
<p>From the depths of the gloom wherein you dwell, you do not see much more
distinctly than we the radiant and distant portals of Eden. Only, the
priests are mistaken. These holy portals are before and not behind us.</p>
<p>I resume. This book, Les Mis�rables, is no less your mirror than ours.
Certain men, certain castes, rise in revolt against this book,—I
understand that. Mirrors, those revealers of the truth, are hated; that
does not prevent them from being of use.</p>
<p>As for myself, I have written for all, with a profound love for my own
country, but without being engrossed by France more than by any other
nation. In proportion as I advance in life, I grow more simple, and I
become more and more patriotic for humanity.</p>
<p>This is, moreover, the tendency of our age, and the law of radiance of the
French Revolution; books must cease to be exclusively French, Italian,
German, Spanish, or English, and become European, I say more, human, if
they are to correspond to the enlargement of civilization.</p>
<p>Hence a new logic of art, and of certain requirements of composition which
modify everything, even the conditions, formerly narrow, of taste and
language, which must grow broader like all the rest.</p>
<p>In France, certain critics have reproached me, to my great delight, with
having transgressed the bounds of what they call "French taste"; I should
be glad if this eulogium were merited.</p>
<p>In short, I am doing what I can, I suffer with the same universal
suffering, and I try to assuage it, I possess only the puny forces of a
man, and I cry to all: "Help me!"</p>
<p>This, sir, is what your letter prompts me to say; I say it for you and for
your country. If I have insisted so strongly, it is because of one phrase
in your letter. You write:—</p>
<p>"There are Italians, and they are numerous, who say: 'This book, Les
Mis�rables, is a French book. It does not concern us. Let the French read
it as a history, we read it as a romance.'"—Alas! I repeat, whether
we be Italians or Frenchmen, misery concerns us all. Ever since history
has been written, ever since philosophy has meditated, misery has been the
garment of the human race; the moment has at length arrived for tearing
off that rag, and for replacing, upon the naked limbs of the Man-People,
the sinister fragment of the past with the grand purple robe of the dawn.</p>
<p>If this letter seems to you of service in enlightening some minds and in
dissipating some prejudices, you are at liberty to publish it, sir.
Accept, I pray you, a renewed assurance of my very distinguished
sentiments.</p>
<p>VICTOR HUGO.<br/></p>
<div style="break-after:column;"></div><br />