<h2><SPAN name="page89"></SPAN><span class="pagenum"></span>DO WRITERS WRITE TOO MUCH?</h2>
<p><span class="smcap">On</span> a newspaper placard, the other
day, I saw announced a new novel by a celebrated author. I
bought a copy of the paper, and turned eagerly to the last
page. I was disappointed to find that I had missed the
first six chapters. The story had commenced the previous
Saturday; this was Friday. I say I was disappointed and so
I was, at first. But my disappointment did not last
long. The bright and intelligent sub-editor, according to
the custom now in vogue, had provided me with a short synopsis of
those first six chapters, so that without the trouble of reading
them I knew what they were all about.</p>
<p>“The first instalment,” I learned,
“introduces the reader to a brilliant and distinguished
company, assembled in the drawing-room of Lady Mary’s
maisonette in Park Street. Much smart talk is indulged
in.”</p>
<p>I know that “smart talk” so well. Had I not
been lucky enough to miss that first chapter I should have had to
listen to it once again. Possibly, here and there, it might
have been new to me, but it would have read, I know, so very like
the old. A dear, sweet white-haired lady of my acquaintance
is never surprised at anything that happens.</p>
<p>“Something very much of the same kind occurred,”
she will remember, “one winter when we were staying in
Brighton. Only on that occasion the man’s name, I
think, was Robinson.”</p>
<p>We do not live new stories—nor write them either.
The man’s name in the old story was Robinson, we alter it
to Jones. It happened, in the old forgotten tale, at
Brighton, in the winter time; we change it to Eastbourne, in the
spring. It is new and original—to those who have not
heard “something very like it” once before.</p>
<p>“Much smart talk is indulged in,” so the
sub-editor has explained. There is absolutely no need to
ask for more than that. There is a Duchess who says
improper things. Once she used to shock me. But I
know her now. She is really a nice woman; she doesn’t
mean them. And when the heroine is in trouble, towards the
middle of the book, she is just as amusing on the side of
virtue. Then there is a younger lady whose speciality is
proverbs. Apparently whenever she hears a proverb she
writes it down and studies it with the idea of seeing into how
many different forms it can be twisted. It looks clever; as
a matter of fact, it is extremely easy.</p>
<p><i>Be virtuous and you will be happy</i>.</p>
<p>She jots down all the possible variations: <i>Be virtuous and
you will be unhappy</i>.</p>
<p>“Too simple that one,” she tells herself.
<i>Be virtuous and your friends will be happy if you are
not</i>.</p>
<p>“Better, but not wicked enough. Let us think
again. <i>Be happy and people will jump to the conclusion
that you are virtuous</i>.</p>
<p>“That’s good, I’ll try that one at
to-morrow’s party.”</p>
<p>She is a painstaking lady. One feels that, better
advised, she might have been of use in the world.</p>
<p>There is likewise a disgraceful old Peer who tells naughty
stories, but who is good at heart; and one person so very rude
that the wonder is who invited him.</p>
<p>Occasionally a slangy girl is included, and a clergyman, who
takes the heroine aside and talks sense to her, flavoured with
epigram. All these people chatter a mixture of Lord
Chesterfield and Oliver Wendell Holmes, of Heine, Voltaire,
Madame de Stael, and the late lamented H. J. Byron.
“How they do it beats me,” as I once overheard at a
music hall a stout lady confess to her friend while witnessing
the performance of a clever troup, styling themselves “The
Boneless Wonders of the Universe.”</p>
<p>The synopsis added that: “Ursula Bart, a charming and
unsophisticated young American girl possessed of an elusive
expression makes her first acquaintance with London
society.”</p>
<p>Here you have a week’s unnecessary work on the part of
the author boiled down to its essentials. She was
young. One hardly expects an elderly heroine. The
“young” might have been dispensed with, especially
seeing it is told us that she was a girl. But maybe this is
carping. There are young girls and old girls. Perhaps
it is as well to have it in black and white; she was young.
She was an American young girl. There is but one American
young girl in English fiction. We know by heart the
unconventional things that she will do, the startlingly original
things that she will say, the fresh illuminating thoughts that
will come to her as, clad in a loose robe of some soft clinging
stuff, she sits before the fire, in the solitude of her own
room.</p>
<p>To complete her she had an “elusive
expression.” The days when we used to catalogue the
heroine’s “points” are past. Formerly it
was possible. A man wrote perhaps some half-a-dozen novels
during the whole course of his career. He could have a dark
girl for the first, a light girl for the second, sketch a merry
little wench for the third, and draw you something stately for
the fourth. For the remaining two he could go abroad.
Nowadays, when a man turns out a novel and six short stories once
a year, description has to be dispensed with. It is not the
writer’s fault. There is not sufficient variety in
the sex. We used to introduce her thus:</p>
<p>“Imagine to yourself, dear reader, an exquisite and
gracious creature of five feet three. Her golden hair of
that peculiar shade”—here would follow directions
enabling the reader to work it out for himself. He was to
pour some particular wine into some particular sort of glass, and
wave it about before some particular sort of a light. Or he
was to get up at five o’clock on a March morning and go
into a wood. In this way he could satisfy himself as to the
particular shade of gold the heroine’s hair might happen to
be. If he were a careless or lazy reader he could save
himself time and trouble by taking the author’s word for
it. Many of them did.</p>
<p>“Her eyes!” They were invariably deep and
liquid. They had to be pretty deep to hold all the odds and
ends that were hidden in them; sunlight and shadow, mischief,
unsuspected possibilities, assorted emotions, strange wild
yearnings. Anything we didn’t know where else to put
we said was hidden in her eyes.</p>
<p>“Her nose!” You could have made it for
yourself out of a pen’orth of putty after reading our
description of it.</p>
<p>“Her forehead!” It was always “low and
broad.” I don’t know why it was always
low. Maybe because the intellectual heroine was not then
popular. For the matter of that I doubt if she be really
popular now. The brainless doll, one fears, will continue
for many years to come to be man’s ideal woman—and
woman’s ideal of herself for precisely the same period, one
may be sure.</p>
<p>“Her chin!” A less degree of variety was
permissible in her chin. It had to be at an angle
suggestive of piquancy, and it had to contain at least the
suspicion of a dimple.</p>
<p>To properly understand her complexion you were expected to
provide yourself with a collection of assorted fruits and
flowers. There are seasons in the year when it must have
been difficult for the conscientious reader to have made sure of
her complexion. Possibly it was for this purpose that wax
flowers and fruit, carefully kept from the dust under glass
cases, were common objects in former times upon the tables of the
cultured.</p>
<p>Nowadays we content ourselves—and our readers also, I am
inclined to think—with dashing her off in a few bold
strokes. We say that whenever she entered a room there came
to one dreams of an old world garden, the sound of far-off
bells. Or that her presence brought with it the scent of
hollyhocks and thyme. As a matter of fact I don’t
think hollyhocks do smell. It is a small point; about such
we do not trouble ourselves. In the case of the homely type
of girl I don’t see why we should not borrow Mr.
Pickwick’s expression, and define her by saying that in
some subtle way she always contrived to suggest an odour of chops
and tomato sauce.</p>
<p>If we desire to be exact we mention, as this particular author
seems to have done, that she had an “elusive
expression,” or a penetrating fragrance. Or we say
that she moved, the centre of an indefinable nuance.</p>
<p>But it is not policy to bind oneself too closely to
detail. A wise friend of mine, who knows his business,
describes his hero invariably in the vaguest terms. He will
not even tell you whether the man is tall or short, clean shaven
or bearded.</p>
<p>“Make the fellow nice,” is his advice.
“Let every woman reader picture him to herself as her
particular man. Then everything he says and does becomes of
importance to her. She is careful not to miss a
word.”</p>
<p>For the same reason he sees to it that his heroine has a bit
of every girl in her. Generally speaking, she is a cross
between Romola and Dora Copperfield. His novels command
enormous sales. The women say he draws a man to the life,
but does not seem to know much about women. The men like
his women, but think his men stupid.</p>
<p>Of another famous author no woman of my acquaintance is able
to speak too highly. They tell me his knowledge of their
sex is simply marvellous, his insight, his understanding of them
almost uncanny. Thinking it might prove useful, I made an
exhaustive study of his books. I noticed that his women
were without exception brilliant charming creatures possessed of
the wit of a Lady Wortlay Montagu, combined with the wisdom of a
George Eliot. They were not all of them good women, but all
of them were clever and all of them were fascinating. I
came to the conclusion that his lady critics were correct: he did
understand women. But to return to our synopsis.</p>
<p>The second chapter, it appeared, transported us to Yorkshire
where: “Basil Longleat, a typical young Englishman, lately
home from college, resides with his widowed mother and two
sisters. They are a delightful family.”</p>
<p>What a world of trouble to both writer and to reader is here
saved. “A typical young Englishman!” The
author probably wrote five pages, elaborating. The five
words of the sub-editor present him to me more vividly. I
see him positively glistening from the effects of soap and
water. I see his clear blue eye; his fair crisp locks, the
natural curliness of which annoys him personally, though alluring
to everybody else; his frank winning smile. He is
“lately home from college.” That tells me that
he is a first-class cricketer; a first-class oar; that as a
half-back he is incomparable; that he swims like Captain Webb; is
in the first rank of tennis players; that his half-volley at
ping-pong has never been stopped. It doesn’t tell me
much about his brain power. The description of him as a
“typical young Englishman” suggests more information
on this particular point. One assumes that the American
girl with the elusive expression is going to have sufficient for
both.</p>
<p>“They are a delightful family.” The
sub-editor does not say so, but I imagine the two sisters are
likewise typical young Englishwomen. They ride and shoot
and cook and make their own dresses, have common sense and love a
joke.</p>
<p>The third chapter is “taken up with the humours of a
local cricket match.”</p>
<p>Thank you, Mr. Sub-editor. I feel I owe you
gratitude.</p>
<p>In the fourth, Ursula Bart (I was beginning to get anxious
about her) turns up again. She is staying at the useful
Lady Mary’s place in Yorkshire. She meets Basil by
accident one morning while riding alone. That is the
advantage of having an American girl for your heroine. Like
the British army: it goes anywhere and does anything.</p>
<p>In chapter five Basil and Ursula meet again; this time at a
picnic. The sub-editor does not wish to repeat himself,
otherwise he possibly would have summed up chapter five by saying
it was “taken up with the humours of the usual
picnic.”</p>
<p>In chapter six something happens:</p>
<p>“Basil, returning home in the twilight, comes across
Ursula Bart, in a lonely point of the moor, talking earnestly to
a rough-looking stranger. His approach over the soft turf
being unnoticed, he cannot help overhearing Ursula’s
parting words to the forbidding-looking stranger: ‘I must
see you again! To-morrow night at half-past nine! In
the gateway of the ruined abbey!’ Who is he?
And why must Ursula see him again at such an hour, in such a
spot?”</p>
<p>So here, at cost of reading twenty lines, I am landed, so to
speak, at the beginning of the seventh chapter. Why
don’t I set to work to read it? The sub-editor has
spoiled me.</p>
<p>“You read it,” I want to say to him.
“Tell me to-morrow morning what it is all about. Who
was this bounder? Why should Ursula want to see him
again? Why choose a draughty place? Why half-past
nine o’clock at night, which must have been an awkward time
for both of them—likely to lead to talk? Why should I
wade though this seventh chapter of three columns and a
half? It’s your work. What are you paid
for?”</p>
<p>My fear is lest this sort of thing shall lead to a demand on
the part of the public for condensed novels. What busy man
is going to spend a week of evenings reading a book when a nice
kind sub-editor is prepared in five minutes to tell him what it
is all about!</p>
<p>Then there will come a day—I feel it—when the
business-like Editor will say to himself: “What in thunder
is the sense of my paying one man to write a story of sixty
thousand words and another man to read it and tell it again in
sixteen hundred!”</p>
<p>We shall be expected to write our novels in chapters not
exceeding twenty words. Our short stories will be reduced
to the formula: “Little boy. Pair of skates.
Broken ice, Heaven’s gates.” Formerly an
author, commissioned to supply a child’s tragedy of this
genre for a Christmas number, would have spun it out into five
thousand words. Personally, I should have commenced the
previous spring—given the reader the summer and autumn to
get accustomed to the boy. He would have been a good boy;
the sort of boy that makes a bee-line for the thinnest ice.
He would have lived in a cottage. I could have spread that
cottage over two pages; the things that grew in the garden, the
view from the front door. You would have known that boy
before I had done with him—felt you had known him all your
life. His quaint sayings, his childish thoughts, his great
longings would have been impressed upon you. The father
might have had a dash of humour in him, the mother’s early
girlhood would have lent itself to pretty writing. For the
ice we would have had a mysterious lake in the wood, said to be
haunted. The boy would have loved o’ twilights to
stand upon its margin. He would have heard strange voices
calling to him. You would have felt the thing was
coming.</p>
<p>So much might have been done. When I think of that plot
wasted in nine words it makes me positively angry.</p>
<p>And what is to become of us writers if this is to be the new
fashion in literature? We are paid by the length of our
manuscript at rates from half-a-crown a thousand words, and
upwards. In the case of fellows like Doyle and Kipling I am
told it runs into pounds. How are we to live on novels the
serial rights of which to most of us will work out at four and
nine-pence.</p>
<p>It can’t be done. It is no good telling me you can
see no reason why we should live. That is no answer.
I’m talking plain business.</p>
<p>And what about book-rights? Who is going to buy novels
of three pages? They will have to be printed as leaflets
and sold at a penny a dozen. Marie Corelli and Hall
Caine—if all I hear about them is true—will possibly
make their ten or twelve shillings a week. But what about
the rest of us? This thing is worrying me.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />