<p><SPAN name="link2H_4_0030" id="link2H_4_0030"></SPAN></p>
<h2> VI. MARBODIUS </h2>
<p>We possess a precious monument of the Penguin literature of the fifteenth
century. It is a narrative of a journey to hell undertaken by the monk
Marbodius, of the order of St. Benedict, who professed a fervent
admiration for the poet Virgil. This narrative, written in fairly good
Latin, has been published by M. du Clos des Limes. It is here translated
for the first time. I believe that I am doing a service to my
fellow-countrymen in making them acquainted with these pages, though
doubtless they are far from forming a unique example of this class of
mediaeval Latin literature. Among the fictions that may be compared with
them we may mention "The Voyage of St. Brendan," "The Vision of
Albericus," and "St. Patrick's Purgatory," imaginary descriptions, like
Dante Alighieri's "Divine Comedy," of the supposed abode of the dead. The
narrative of Marbodius is one of the latest works dealing with this theme,
but it is not the least singular.</p>
<p>THE DESCENT OF MARBODIUS INTO HELL</p>
<p>In the fourteen hundred and fifty-third year of the incarnation of the Son
of God, a few days before the enemies of the Cross entered the city of
Helena and the great Constantine, it was given to me, Brother Marbodius,
an unworthy monk, to see and to hear what none had hitherto seen or heard.
I have composed a faithful narrative of those things so that their memory
may not perish with me, for man's time is short.</p>
<p>On the first day of May in the aforesaid year, at the hour of vespers, I
was seated in the Abbey of Corrigan on a stone in the cloisters and, as my
custom was, I read the verses of the poet whom I love best of all, Virgil,
who has sung of the labours: of the field, of shepherds, and of heroes.
Evening was hanging its purple folds from the arches of the cloisters and
in a voice of emotion I was murmuring the verses which describe how Dido,
the Phoenician queen, wanders with her ever-bleeding wound beneath the
myrtles of hell. At that moment Brother Hilary happened to pass by,
followed by Brother Jacinth, the porter.</p>
<p>Brought up in the barbarous ages before the resurrection of the Muses,
Brother Hilary has not been initiated into the wisdom of the ancients;
nevertheless, the poetry of the Mantuan has, like a subtle torch, shed
some gleams of light into his understanding.</p>
<p>"Brother Marbodius," he asked me, "do those verses that you utter with
swelling breast and sparkling eyes—do they belong to that great
'Aeneid' from which morning or evening your glances are never withheld?"</p>
<p>I answered that I was reading in Virgil how the son of Anchises perceived
Dido like a moon behind the foliage.*</p>
<p>* The text runs<br/>
<br/>
. . .qualem primo qui syrgere mense<br/>
Aut videt aut vidisse putat per nubila lunam.<br/></p>
<p>Brother Marbodius, by a strange misunderstanding, substitutes an entirely
different image for the one created by the poet.</p>
<p>"Brother Marbodius," he replied, "I am certain that on all occasions
Virgil gives expression to wise maxims and profound thoughts. But the
songs that he modulates on his Syracusan flute hold such a lofty meaning
and such exalted doctrine that I am continually puzzled by them."</p>
<p>"Take care, father," cried Brother Jacinth, in an agitated voice. "Virgil
was a magician who wrought marvels by the help of demons. It is thus he
pierced through a mountain near Naples and fashioned a bronze horse that
had power to heal all the diseases of horses. He was a necromancer, and
there is still shown, in a certain town in Italy, the mirror in which he
made the dead appear. And yet a woman deceived this great sorcerer. A
Neapolitan courtesan invited him to hoist himself up to her window in the
basket that was used to bring the provisions, and she left him all night
suspended between two storeys."</p>
<p>Brother Hilary did not appear to hear these observations.</p>
<p>"Virgil is a prophet," he replied, "and a prophet who leaves far behind
him the sibyls with their sacred verses as well as the daughter of King
Priam, and that great diviner of future things, Plato of Athens. You will
find in the fourth of his Syracusan cantos the birth of our Lord foretold
in a lancune that seems of heaven rather than of earth.* In the time of my
early studies, when I read for the first time JAM REDIT ET VIRGO, I felt
myself bathed in an infinite delight, but I immediately experienced
intense grief at the thought that, for ever deprived of the presence of
God, the author of this prophetic verse, the noblest that has come from
human lips, was pining among the heathen in eternal darkness. This cruel
thought did not leave me. It pursued me even in my studies, my prayers, my
meditations, and my ascetic labours. Thinkin that Virgil was deprived of
the sight of God and that possibly he might even be suffering the fate of
the reprobate in hell, I could neither enjoy peace nor rest, and I went so
far as to exclaim several times a day with my arms outstretched to heaven:</p>
<p>"'Reveal to me, O Lord, the lot thou hast assigned to him who sang on
earth as the angels sing in heaven!'</p>
<p>*Three centuries before the epoch in which our Marbodius<br/>
lived the words—<br/>
<br/>
'Maro, vates gentilium<br/>
Da Christo testimonium.'<br/>
<br/>
Were sung in the churches on Christmas Day.<br/></p>
<p>"After some years my anguish ceased when I read in an old book that the
great apostle St. Paul, who called the Gentiles into the Church of Christ,
went to Naples and sanctified with his tears the tomb of the prince of
poets.* This was some ground for believing that Virgil, like the Emperor
Trajan, was admitted to Paradise because even in error he had a
presentiment of the truth. We are not compelled to believe it, but I can
easily persuade myself that it is true."</p>
<p>*Ad maronis mausoleum<br/>
Ductus, fudit super eum<br/>
Piae rorem lacrymae.<br/>
Quem te, intuit, reddidissem,<br/>
Si te vivum invenissem<br/>
Poetarum maxime!<br/></p>
<p>Having thus spoken, old Hilary wished me the peace of a holy night and
went away with Brother Jacinth.</p>
<p>I resumed the delightful study of my poet. Book in hand, I meditated upon
the way in which those whom Love destroys with its cruel malady wander
through the secret paths in the depth of the myrtle forest, and, as I
meditated, the quivering reflections of the stars came and mingled with
those of the leafless eglantines in the waters of the cloister fountain.
Suddenly the lights and the perfumes and the stillness of the sky were
overwhelmed, a fierce Northwind charged with storm and darkness burst
roaring upon me. It lifted me up and carried me like a wisp of straw over
fields, cities, rivers, and mountains, and through the midst of
thunder-clouds, during a long night composed of a whole series of nights
and days. And when, after this prolonged and cruel rage, the hurricane was
at last stilled, I found myself far from my native land at the bottom of a
valley bordered by cypress trees. Then a woman of wild beauty, trailing
long garments behind her, approached me. She placed her left hand on my
shoulder, and, pointing her right arm to an oak with thick foliage:</p>
<p>"Look!" said she to me.</p>
<p>Immediately I recognised the Sibyl who guards the sacred wood of Avernus,
and I discerned the fair Proserpine's beautiful golden twig amongst the
tufted boughs of the tree to which her finger pointed.</p>
<p>"O prophetic Virgin," I exclaimed, "thou hast comprehended my desire and
thou hast satisfied it in this way. Thou hast revealed to me the tree that
bears the shining twig without which none can enter alive into the
dwelling-place of the dead. And in truth, eagerly did I long to converse
with the shade of Virgil."</p>
<p>Having said this, I snatched the golden branch from its ancient trunk and
I advanced without fear into the smoking gulf that leads to the miry banks
of the Styx, upon which the shades are tossed about like dead leaves. At
sight of the branch dedicated to Proserpine, Charon took me in his bark,
which groaned beneath my weight, and I alighted on the shores of the dead,
and was greeted by the mute baying of the threefold Cerberus. I pretended
to throw the shade of a stone at him, and the vain monster fled into his
cave. There, amidst the rushes, wandered the souls of those children whose
eyes had but opened and shut to the kindly light of day, and there in a
gloomy cavern Minos judges men. I penetrated into the myrtle wood in which
the victims of love wander languishing, Phaedra, Procris, the sad
Eriphyle, Evadne, Pasiphae, Laodamia, and Cenis, and the Phoenician Dido.
Then I went through the dusty plains reserved for famous warriors. Beyond
them open two ways. That to the left leads to Tartarus, the abode of the
wicked. I took that to the right, which leads to Elysium and to the
dwellings of Dis. Having hung the sacred branch at the goddess's door, I
reached pleasant fields flooded with purple light. The shades of
philosophers and poets hold grave converse there. The Graces and the Muses
formed sprightly choirs upon the grass. Old Homer sang, accompanying
himself upon his rustic lyre. His eyes were closed, but divine images
shone upon his lips. I saw Solon, Democritus, and Pythagoras watching the
games of the young men in the meadow, and, through the foliage of an
ancient laurel, I perceived also Hesiod, Orpheus, the melancholy
Euripides, and the masculine Sappho. I passed and recognised, as they sat
on the bank of a fresh rivulet, the poet Horace, Varius, Gallus, and
Lycoris. A little apart, leaning against the trunk of a dark holm-oak,
Virgil was gazing pensively at the grove. Of lofty stature, though spare,
he still preserved that swarthy complexion, that rustic air, that
negligent bearing, and unpolished appearance which during his lifetime
concealed his genius. I saluted him piously and remained for a long time
without speech.</p>
<p>At last when my halting voice could proceed out of my throat:</p>
<p>"O thou, so dear to the Ausonian Muses, thou honour of the Latin name,
Virgil," cried I, "it is through thee I have known what beauty is, it is
through thee I have known what the tables of the gods and the beds of the
goddesses are like. Suffer the praises of the humblest of thy adorers."</p>
<p>"Arise, stranger," answered the divine poet. "I perceive that thou art a
living being among the shades, and that thy body treads down the grass in
this eternal evening. Thou art not the first man who has descended before
his death into these dwellings, although all intercourse between us and
the living is difficult. But cease from praise; I do not like eulogies and
the confused sounds of glory have always offended my ears. That is why I
fled from Rome, where I was known to the idle and curious, and laboured in
the solitude of my beloved Parthenope. And then I am not so convinced that
the men of thy generation understand my verses that should be gratified by
thy praises. Who art thou?"</p>
<p>"I am called Marbodius of the Kingdom of Alca. I made my profession in the
Abbey of Corrigan. I read thy poems by day and I read them by night. It is
thee whom I have come to see in Hell; I was impatient to know what thy
fate was. On earth the learned often dispute about it. Some hold it
probable that, having lived under the power of demons, thou art now
burning in inextinguishable flames; others, more cautious, pronounce no
opinion, believing that all which is said concerning the dead is uncertain
and full of lies; several, though not in truth the ablest, maintain that,
because thou didst elevate the tone of the Sicilian Muses and foretell
that a new progeny would descend from heaven, thou wert admitted, like the
Emperor Trajan, to enjoy eternal blessedness in the Christian heaven."</p>
<p>"Thou seest that such is not the case," answered the shade, smiling.</p>
<p>"I meet thee in truth, O Virgil, among the heroes and sages in those
Elysian Fields which thou thyself hast described. Thus, contrary to what
several on earth believe, no one has come to seek thee on the part of Him
who reigns on high?"</p>
<p>After a rather long silence:</p>
<p>"I will conceal nought from thee. He sent for me; one of his messengers, a
simple man, came to say that I was expected, and that, although I had not
been initiated into their mysteries, in consideration of my prophetic
verses, a place had been reserved for me among those of the new sect. But
I refused to accept that invitation; I had no desire to change my lace. I
did so not because I share the admiration of the Greeks for the Elysian
fields, or because I taste here those joys which caused Proserpine to lose
the remembrance of her mother. I never believed much myself in what I say
about these things in the 'Aeneid.' I was instructed by philosophers and
men of science and I had a correct foreboding of the truth. Life in hell
is extremely attenuated; we feel neither pleasure nor pain; we are as if
we were not. The dead have no existence here except such as the living
lend them. Nevertheless I prefer to remain here."</p>
<p>"But what reason didst thou give, O Virgil, for so strange a refusal?"</p>
<p>"I gave excellent ones. I said to the messenger of the god that I did not
deserve the honour he brought me, and that a meaning had been given to my
verses which they did not bear. In truth I have not in my fourth Eclogue
betrayed the faith of my ancestors. Some ignorant Jews alone have
interpreted in favour of a barbarian god a verse which celebrates the
return of the golden age predicted by the Sibylline oracles. I excused
myself then on the ground that I could not occupy a place which was
destined for me in error and to which I recognised that I had no right.
Then I alleged my disposition and my tastes, which do not accord with the
customs of the new heavens.</p>
<p>"'I am not unsociable,' said I to this man. 'I have shown in life a
complaisant and easy disposition, although the extreme simplicity of my
habits caused me to be suspected of avarice. I kept nothing for myself
alone. My library was open to all and I have conformed my conduct to that
fine saying of Euripides, "all ought to be common among friends." Those
praises that seemed obtrusive when I myself received them became agreeable
to me when addressed to Varius or to Macer. But at bottom I am rustic and
uncultivated. I take pleasure in the society of animals; I was so zealous
in observing them and took so much care of them that I was regarded, not
altogether wrongly, as a good veterinary surgeon. I am told that the
people of thy sect claim an immortal soul for themselves, but refuse one
to the animals. That is a piece of nonsense that makes me doubt their
judgment. Perhaps I love the flocks and the shepherds a little too much.
That would not seem right amongst you. There is a maxim to which I
endeavour to conform my actions, "Nothing too much." More even than my
feeble health my philosophy teaches me to use things with measure. I am
sober; a lettuce and some olives with a drop of Falernian wine form all my
meals. I have, indeed, to some extent gone with strange women, but I have
not delayed over long in taverns to watch the young Syrians dance to the
sound of the crotalum.* But if I have restrained my desires it was for my
own satisfaction and for the sake of good discipline. To fear pleasure and
to fly from joy appears to me the worst insult that one can offer to
nature. I am assured that during their lives certain of the elect of thy
god abstained from food and avoided women through love of asceticism, and
voluntarily exposed themselves to useless sufferings. I should be afraid
of meeting those, criminals whose frenzy horrifies me. A poet must not be
asked to attach himself too strictly to any scientific or moral doctrine.
Moreover, I am a Roman, and the Romans, unlike the Greeks, are unable to
pursue profound speculations in a subtle manner. If they adopt a
philosophy it is above all in order to derive some practical advantages
from it. Siro, who enjoyed great renown among us, taught me the system of
Epicurus and thus freed me from vain terrors and turned me aside from the
cruelties to which religion persuades ignorant men. I have embraced the
views of Pythagoras concerning the souls of men and animals, both of which
are of divine essence; this invites us to look upon ourselves without
pride and without shame. I have learnt from the Alexandrines how the
earth, at first soft and without form, hardened in proportion as Nereus
withdrew himself from it to dig his humid dwellings; I have learned how
things were formed insensibly; in what manner the rains, falling from the
burdened clouds, nourished the silent forests, and by what progress a few
animals at last began to wander over the nameless mountains. I could not
accustom myself to your cosmogony either, for it seems to me fitter for a
camel-driver on the Syrian sands than for a disciple of Aristarchus of
Samos. And what would become of me in the abode of your beatitude if I did
not find there my friends, my ancestors, my masters, and my gods, and if
it is not given to me to see Rhea's noble son, or Venus, mother of Aeneas,
with her winning smile, or Pan, or the young Dryads, or the Sylvans, or
old Silenus, with his face stained by Aegle's purple mulberries.' These
are the reasons which I begged that simple man to plead before the
successor of Jupiter."</p>
<p>* This phrase seems to indicate that, if one is to believe<br/>
Macrobius, the "Copa" is by Virgil.<br/></p>
<p>"And since then, O great shade, thou hast received no other messages?"</p>
<p>"I have received none."</p>
<p>"To console themselves for thy absence, O Virgil, they have three poets,
Commodianus, Prudentius, and Fortunatus, who were all three born in those
dark plays when neither prosody nor grammar were known. But tell me, O
Mantuan, hast thou never received other intelligence of the God whose
company thou didst so deliberately refuse?"</p>
<p>"Never that I remember."</p>
<p>"Hast thou not told me that I am not the first who descended alive into
these abodes and presented himself before thee?"</p>
<p>"Thou dost remind me of it. A century and a half ago, or so it seems to me
(it is difficult to reckon days and years amid the shades), my profound
peace was intruded upon by a strange visitor. As I was wandering beneath
the gloomy foliage that borders the Styx, I saw rising before me a human
form more opaque and darker than that of the inhabitants of these shores.
I recognised a living person. He was of high stature, thin, with an
aquiline nose, sharp chin, and hollow cheeks. His dark eyes shot forth
fire; a red hood girt with a crown of laurels bound his lean brows. His
bones pierced through the tight brown cloak that descended to his heels.
He saluted me with deference, tempered by a sort of fierce pride, and
addressed me in a speech more obscure and incorrect than that of those
Gauls with whom the divine Julius filled both his legions and the Curia.
At last I understood that he had been born near Fiesole, in an ancient
Etruscan colony that Sulla had founded on the banks of the Arno, and which
had prospered; that he had obtained municipal honours, but that he had
thrown himself vehemently into the sanguinary quarrels which arose between
the senate, the knights, and the people, that he had been defeated and
banished, and now he wandered in exile throughout the world. He described
Italy to me as distracted by more wars and discords than in the time of my
youth, and as sighing anew for a second Augustus. I pitied his misfortune,
remembering what I myself had formerly endured.</p>
<p>"An audacious spirit unceasingly disquieted him, and his mind harboured
great thoughts, but alas! his rudeness and ignorance displayed the triumph
of barbarism. He knew neither poetry, nor science, nor even the tongue of
the Greeks, and he was ignorant, too, of the ancient traditions concerning
the origin of the world and the nature of the gods. He bravely repeated
fables which in my time would have brought smiles to the little children
who were not yet old enough to pay for admission at the baths. The vulgar
easily believe in monsters. The Etruscans especially peopled hell with
demons, hideous as a sick man's dreams. That they have not abandoned their
childish imaginings after so many centuries is explained by the
continuation and progress of ignorance and misery, but that one of their
magistrates whose mind is raised above the common level should share these
popular illusions and should be frightened by the hideous demons that the
inhabitants of that country painted on the walls of their tombs in the
time of Porsena—that is something which might sadden even a sage. My
Etruscan visitor repeated verses to me which he had composed in a new
dialect, called by him the vulgar tongue, the sense of which I could not
understand. My ears were more surprised than charmed as I heard him repeat
the same sound three or four times at regular intervals in his efforts to
mark the rhythm. That artifice did not seem ingenious to me; but it is not
for the dead to judge of novelties.</p>
<p>"But I do not reproach this colonist of Sulla, born in an unhappy time,
for making inharmonious verses or for being, if it be possible, as bad a
poet as Bavius or Maevius. I have grievances against him which touch me
more closely. The thing is monstrous and scarcely credible, but when this
man returned to earth he disseminated the most odious lies about me. He
affirmed in several passages of his barbarous poems that I had served him
as a guide in the modern Tartarus, a place I know nothing of. He
insolently proclaimed that I had spoken of the gods of Rome as false and
lying gods, and that I held as the true God the present successor of
Jupiter. Friend, when thou art restored to the kindly light of day and
beholdest again thy native land, contradict those abominable falsehoods.
Say to thy people that the singer of the pious Aeneas has never worshipped
the god of the Jews. I am assured that his power is declining and that his
approaching fall is manifested by undoubted indications. This news would
give me some pleasure if one could rejoice in these abodes where we feel
neither fears nor desires."</p>
<p>He spoke, and with a gesture of farewell he went away. I beheld his. shade
gliding over the asphodels without bending their stalks. I saw that it
became fainter and vaguer as it receded farther from me, and it vanished
before it reached the wood of evergreen laurels. Then I understood the
meaning of the words, "The dead have no life, but that which the living
lend them," and I walked slowly through the pale meadow to the gate of
horn.</p>
<p>I affirm that all in this writing is true.*</p>
<p>* There is in Marbodius's narrative a passage very worthy of<br/>
notice, viz., that in which the monk of Corrigan describes<br/>
Dante Alighieri such as we picture him to ourselves to-day.<br/>
The miniatures in a very old manuscript of the "Divine<br/>
Comedy," the "Codex Venetianus," represent the poet as a<br/>
little fat man clad in a short tunic, the skirts of which<br/>
fall above his knees. As for Virgil, he still wears the<br/>
philosophical beard, in the wood-engravings of the sixteenth<br/>
century.<br/></p>
<p>One would not have thought either that Marbodius, or even Virgil, could
have known the Etruscan tombs of Chiusi and Corneto, where, in fact, there
are horrible and burlesque devils closely resembling those of Orcagna.
Nevertheless, the authenticity of the "Descent of Marbodius into Hell" is
indisputable. M. du Clos des Lunes has firmly established it. To doubt it
would be to doubt palaeography itself.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />