<SPAN name="aoyagi"></SPAN>
<h3> THE STORY OF AOYAGI </h3>
<p>In the era of Bummei [1469-1486] there was a young samurai called
Tomotada in the service of Hatakeyama Yoshimune, the Lord of Noto (1).
Tomotada was a native of Echizen (2); but at an early age he had been
taken, as page, into the palace of the daimyo of Noto, and had been
educated, under the supervision of that prince, for the profession of
arms. As he grew up, he proved himself both a good scholar and a good
soldier, and continued to enjoy the favor of his prince. Being gifted
with an amiable character, a winning address, and a very handsome
person, he was admired and much liked by his samurai-comrades.</p>
<p>When Tomotada was about twenty years old, he was sent upon a private
mission to Hosokawa Masamoto, the great daimyo of Kyoto, a kinsman of
Hatakeyama Yoshimune. Having been ordered to journey through Echizen,
the youth requested and obtained permission to pay a visit, on the way,
to his widowed mother.</p>
<p>It was the coldest period of the year when he started; and, though
mounted upon a powerful horse, he found himself obliged to proceed
slowly. The road which he followed passed through a mountain-district
where the settlements were few and far between; and on the second day
of his journey, after a weary ride of hours, he was dismayed to find
that he could not reach his intended halting-place until late in the
night. He had reason to be anxious;—for a heavy snowstorm came on,
with an intensely cold wind; and the horse showed signs of exhaustion.
But in that trying moment, Tomotada unexpectedly perceived the thatched
room of a cottage on the summit of a near hill, where willow-trees were
growing. With difficulty he urged his tired animal to the dwelling; and
he loudly knocked upon the storm-doors, which had been closed against
the wind. An old woman opened them, and cried out compassionately at
the sight of the handsome stranger: "Ah, how pitiful!—a young
gentleman traveling alone in such weather!... Deign, young master, to
enter."</p>
<br/>
<p>Tomotada dismounted, and after leading his horse to a shed in the rear,
entered the cottage, where he saw an old man and a girl warming
themselves by a fire of bamboo splints. They respectfully invited him
to approach the fire; and the old folks then proceeded to warm some
rice-wine, and to prepare food for the traveler, whom they ventured to
question in regard to his journey. Meanwhile the young girl disappeared
behind a screen. Tomotada had observed, with astonishment, that she was
extremely beautiful,—though her attire was of the most wretched kind,
and her long, loose hair in disorder. He wondered that so handsome a
girl should be living in such a miserable and lonesome place.</p>
<p>The old man said to him:—</p>
<p>"Honored Sir, the next village is far; and the snow is falling thickly.
The wind is piercing; and the road is very bad. Therefore, to proceed
further this night would probably be dangerous. Although this hovel is
unworthy of your presence, and although we have not any comfort to
offer, perhaps it were safer to remain to-night under this miserable
roof... We would take good care of your horse."</p>
<p>Tomotada accepted this humble proposal,—secretly glad of the chance
thus afforded him to see more of the young girl. Presently a coarse but
ample meal was set before him; and the girl came from behind the
screen, to serve the wine. She was now reclad, in a rough but cleanly
robe of homespun; and her long, loose hair had been neatly combed and
smoothed. As she bent forward to fill his cup, Tomotada was amazed to
perceive that she was incomparably more beautiful than any woman whom
he had ever before seen; and there was a grace about her every motion
that astonished him. But the elders began to apologize for her, saying:
"Sir, our daughter, Aoyagi, [1] has been brought up here in the
mountains, almost alone; and she knows nothing of gentle service. We
pray that you will pardon her stupidity and her ignorance." Tomotada
protested that he deemed himself lucky to be waited upon by so comely a
maiden. He could not turn his eyes away from her—though he saw that
his admiring gaze made her blush;—and he left the wine and food
untasted before him. The mother said: "Kind Sir, we very much hope that
you will try to eat and to drink a little,—though our peasant-fare is
of the worst,—as you must have been chilled by that piercing wind."
Then, to please the old folks, Tomotada ate and drank as he could; but
the charm of the blushing girl still grew upon him. He talked with her,
and found that her speech was sweet as her face. Brought up in the
mountains as she might have been;—but, in that case, her parents must
at some time been persons of high degree; for she spoke and moved like
a damsel of rank. Suddenly he addressed her with a poem—which was also
a question—inspired by the delight in his heart:—</p>
<p>
"Tadzunetsuru,<br/>
Hana ka tote koso,<br/>
Hi wo kurase,<br/>
Akenu ni otoru<br/>
Akane sasuran?"<br/></p>
<p>["Being on my way to pay a visit, I found that which I took to be a
flower: therefore here I spend the day... Why, in the time before dawn,
the dawn-blush tint should glow—that, indeed, I know not."] [2]</p>
<br/>
<p>Without a moment's hesitation, she answered him in these verses:—</p>
<p>
"Izuru hi no<br/>
Honomeku iro wo<br/>
Waga sode ni<br/>
Tsutsumaba asu mo<br/>
Kimiya tomaran."<br/></p>
<p>["If with my sleeve I hid the faint fair color of the dawning
sun,—then, perhaps, in the morning my lord will remain."] [3]</p>
<br/>
<p>Then Tomotada knew that she accepted his admiration; and he was
scarcely less surprised by the art with which she had uttered her
feelings in verse, than delighted by the assurance which the verses
conveyed. He was now certain that in all this world he could not hope
to meet, much less to win, a girl more beautiful and witty than this
rustic maid before him; and a voice in his heart seemed to cry out
urgently, "Take the luck that the gods have put in your way!" In short
he was bewitched—bewitched to such a degree that, without further
preliminary, he asked the old people to give him their daughter in
marriage,—telling them, at the same time, his name and lineage, and
his rank in the train of the Lord of Noto.</p>
<p>They bowed down before him, with many exclamations of grateful
astonishment. But, after some moments of apparent hesitation, the
father replied:—</p>
<p>"Honored master, you are a person of high position, and likely to rise
to still higher things. Too great is the favor that you deign to offer
us;—indeed, the depth of our gratitude therefor is not to be spoken or
measured. But this girl of ours, being a stupid country-girl of vulgar
birth, with no training or teaching of any sort, it would be improper
to let her become the wife of a noble samurai. Even to speak of such a
matter is not right... But, since you find the girl to your liking, and
have condescended to pardon her peasant-manners and to overlook her
great rudeness, we do gladly present her to you, for an humble
handmaid. Deign, therefore, to act hereafter in her regard according to
your august pleasure."</p>
<p>Ere morning the storm had passed; and day broke through a cloudless
east. Even if the sleeve of Aoyagi hid from her lover's eyes the
rose-blush of that dawn, he could no longer tarry. But neither could he
resign himself to part with the girl; and, when everything had been
prepared for his journey, he thus addressed her parents:—</p>
<p>"Though it may seem thankless to ask for more than I have already
received, I must again beg you to give me your daughter for wife. It
would be difficult for me to separate from her now; and as she is
willing to accompany me, if you permit, I can take her with me as she
is. If you will give her to me, I shall ever cherish you as parents...
And, in the meantime, please to accept this poor acknowledgment of your
kindest hospitality."</p>
<p>So saying, he placed before his humble host a purse of gold ryo. But
the old man, after many prostrations, gently pushed back the gift, and
said:—</p>
<p>"Kind master, the gold would be of no use to us; and you will probably
have need of it during your long, cold journey. Here we buy nothing;
and we could not spend so much money upon ourselves, even if we
wished... As for the girl, we have already bestowed her as a free
gift;—she belongs to you: therefore it is not necessary to ask our
leave to take her away. Already she has told us that she hopes to
accompany you, and to remain your servant for as long as you may be
willing to endure her presence. We are only too happy to know that you
deign to accept her; and we pray that you will not trouble yourself on
our account. In this place we could not provide her with proper
clothing,—much less with a dowry. Moreover, being old, we should in
any event have to separate from her before long. Therefore it is very
fortunate that you should be willing to take her with you now."</p>
<br/>
<p>It was in vain that Tomotada tried to persuade the old people to accept
a present: he found that they cared nothing for money. But he saw that
they were really anxious to trust their daughter's fate to his hands;
and he therefore decided to take her with him. So he placed her upon
his horse, and bade the old folks farewell for the time being, with
many sincere expressions of gratitude.</p>
<p>"Honored Sir," the father made answer, "it is we, and not you, who have
reason for gratitude. We are sure that you will be kind to our girl;
and we have no fears for her sake."...</p>
<br/>
<p>[Here, in the Japanese original, there is a queer break in the natural
course of the narration, which therefrom remains curiously
inconsistent. Nothing further is said about the mother of Tomotada, or
about the parents of Aoyagi, or about the daimyo of Noto. Evidently the
writer wearied of his work at this point, and hurried the story, very
carelessly, to its startling end. I am not able to supply his
omissions, or to repair his faults of construction; but I must venture
to put in a few explanatory details, without which the rest of the tale
would not hold together... It appears that Tomotada rashly took Aoyagi
with him to Kyoto, and so got into trouble; but we are not informed as
to where the couple lived afterwards.]</p>
<br/>
<p>...Now a samurai was not allowed to marry without the consent of his
lord; and Tomotada could not expect to obtain this sanction before his
mission had been accomplished. He had reason, under such circumstances,
to fear that the beauty of Aoyagi might attract dangerous attention,
and that means might be devised of taking her away from him. In Kyoto
he therefore tried to keep her hidden from curious eyes. But a retainer
of Lord Hosokawa one day caught sight of Aoyagi, discovered her
relation to Tomotada, and reported the matter to the daimyo. Thereupon
the daimyo—a young prince, and fond of pretty faces—gave orders that
the girl should be brought to the place; and she was taken thither at
once, without ceremony.</p>
<br/>
<p>Tomotada sorrowed unspeakably; but he knew himself powerless. He was
only an humble messenger in the service of a far-off daimyo; and for
the time being he was at the mercy of a much more powerful daimyo,
whose wishes were not to be questioned. Moreover Tomotada knew that he
had acted foolishly,—that he had brought about his own misfortune, by
entering into a clandestine relation which the code of the military
class condemned. There was now but one hope for him,—a desperate hope:
that Aoyagi might be able and willing to escape and to flee with him.
After long reflection, he resolved to try to send her a letter. The
attempt would be dangerous, of course: any writing sent to her might
find its way to the hands of the daimyo; and to send a love-letter to
any inmate of the place was an unpardonable offense. But he resolved to
dare the risk; and, in the form of a Chinese poem, he composed a letter
which he endeavored to have conveyed to her. The poem was written with
only twenty-eight characters. But with those twenty-eight characters he
was about to express all the depth of his passion, and to suggest all
the pain of his loss:—[4]</p>
<p>
Koshi o-son gojin wo ou;<br/>
Ryokuju namida wo tarete rakin wo hitataru;<br/>
Komon hitotabi irite fukaki koto umi no gotoshi;<br/>
Kore yori shoro kore rojin<br/></p>
<p>[Closely, closely the youthful prince now follows after the gem-bright
maid;—</p>
<p>The tears of the fair one, falling, have moistened all her robes.</p>
<p>But the august lord, having once become enamored of her—the depth of
his longing is like the depth of the sea.</p>
<p>Therefore it is only I that am left forlorn,—only I that am left to
wander along.]</p>
<br/>
<p>On the evening of the day after this poem had been sent, Tomotada was
summoned to appear before the Lord Hosokawa. The youth at once
suspected that his confidence had been betrayed; and he could not hope,
if his letter had been seen by the daimyo, to escape the severest
penalty. "Now he will order my death," thought Tomotada;—"but I do not
care to live unless Aoyagi be restored to me. Besides, if the
death-sentence be passed, I can at least try to kill Hosokawa." He
slipped his swords into his girdle, and hastened to the palace.</p>
<p>On entering the presence-room he saw the Lord Hosokawa seated upon the
dais, surrounded by samurai of high rank, in caps and robes of
ceremony. All were silent as statues; and while Tomotada advanced to
make obeisance, the hush seemed to his sinister and heavy, like the
stillness before a storm. But Hosokawa suddenly descended from the
dais, and, while taking the youth by the arm, began to repeat the words
of the poem:—"Koshi o-son gojin wo ou."... And Tomotada, looking up,
saw kindly tears in the prince's eyes.</p>
<p>Then said Hosokawa:—</p>
<p>"Because you love each other so much, I have taken it upon myself to
authorize your marriage, in lieu of my kinsman, the Lord of Noto; and
your wedding shall now be celebrated before me. The guests are
assembled;—the gifts are ready."</p>
<p>At a signal from the lord, the sliding-screens concealing a further
apartment were pushed open; and Tomotada saw there many dignitaries of
the court, assembled for the ceremony, and Aoyagi awaiting him in
brides' apparel... Thus was she given back to him;—and the wedding was
joyous and splendid;—and precious gifts were made to the young couple
by the prince, and by the members of his household.</p>
<HR ALIGN="center" WIDTH="60%">
<p>For five happy years, after that wedding, Tomotada and Aoyagi dwelt
together. But one morning Aoyagi, while talking with her husband about
some household matter, suddenly uttered a great cry of pain, and then
became very white and still. After a few moments she said, in a feeble
voice: "Pardon me for thus rudely crying out—but the pain was so
sudden!... My dear husband, our union must have been brought about
through some Karma-relation in a former state of existence; and that
happy relation, I think, will bring us again together in more than one
life to come. But for this present existence of ours, the relation is
now ended;—we are about to be separated. Repeat for me, I beseech you,
the Nembutsu-prayer,—because I am dying."</p>
<p>"Oh! what strange wild fancies!" cried the startled husband,—"you are
only a little unwell, my dear one!... lie down for a while, and rest;
and the sickness will pass."...</p>
<p>"No, no!" she responded—"I am dying!—I do not imagine it;—I know!...
And it were needless now, my dear husband, to hide the truth from you
any longer:—I am not a human being. The soul of a tree is my
soul;—the heart of a tree is my heart;—the sap of the willow is my
life. And some one, at this cruel moment, is cutting down my
tree;—that is why I must die!... Even to weep were now beyond my
strength!—quickly, quickly repeat the Nembutsu for me... quickly!...
Ah!..."</p>
<br/>
<p>With another cry of pain she turned aside her beautiful head, and tried
to hide her face behind her sleeve. But almost in the same moment her
whole form appeared to collapse in the strangest way, and to sink down,
down, down—level with the floor. Tomotada had sprung to support
her;—but there was nothing to support! There lay on the matting only
the empty robes of the fair creature and the ornaments that she had
worn in her hair: the body had ceased to exist...</p>
<br/>
<p>Tomotada shaved his head, took the Buddhist vows, and became an
itinerant priest. He traveled through all the provinces of the empire;
and, at holy places which he visited, he offered up prayers for the
soul of Aoyagi. Reaching Echizen, in the course of his pilgrimage, he
sought the home of the parents of his beloved. But when he arrived at
the lonely place among the hills, where their dwelling had been, he
found that the cottage had disappeared. There was nothing to mark even
the spot where it had stood, except the stumps of three willows—two
old trees and one young tree—that had been cut down long before his
arrival.</p>
<p>Beside the stumps of those willow-trees he erected a memorial tomb,
inscribed with divers holy texts; and he there performed many Buddhist
services on behalf of the spirits of Aoyagi and of her parents.</p>
<br/><br/><br/>
<div style="break-after:column;"></div><br />