<SPAN name="butterflies"></SPAN>
<h2> INSECT STUDIES </h2>
<br/>
<h3> BUTTERFLIES </h3>
<h4>
I
</h4>
<p>Would that I could hope for the luck of that Chinese scholar known to
Japanese literature as "Rosan"! For he was beloved by two
spirit-maidens, celestial sisters, who every ten days came to visit him
and to tell him stories about butterflies. Now there are marvelous
Chinese stories about butterflies—ghostly stories; and I want to know
them. But never shall I be able to read Chinese, nor even Japanese; and
the little Japanese poetry that I manage, with exceeding difficulty, to
translate, contains so many allusions to Chinese stories of butterflies
that I am tormented with the torment of Tantalus... And, of course, no
spirit-maidens will even deign to visit so skeptical a person as myself.</p>
<p>I want to know, for example, the whole story of that Chinese maiden
whom the butterflies took to be a flower, and followed in
multitude,—so fragrant and so fair was she. Also I should like to know
something more concerning the butterflies of the Emperor Genso, or Ming
Hwang, who made them choose his loves for him... He used to hold
wine-parties in his amazing garden; and ladies of exceeding beauty were
in attendance; and caged butterflies, set free among them, would fly to
the fairest; and then, upon that fairest the Imperial favor was
bestowed. But after Genso Kotei had seen Yokihi (whom the Chinese call
Yang-Kwei-Fei), he would not suffer the butterflies to choose for
him,—which was unlucky, as Yokihi got him into serious trouble...
Again, I should like to know more about the experience of that Chinese
scholar, celebrated in Japan under the name Soshu, who dreamed that he
was a butterfly, and had all the sensations of a butterfly in that
dream. For his spirit had really been wandering about in the shape of a
butterfly; and, when he awoke, the memories and the feelings of
butterfly existence remained so vivid in his mind that he could not act
like a human being... Finally I should like to know the text of a
certain Chinese official recognition of sundry butterflies as the
spirits of an Emperor and of his attendants...</p>
<br/>
<p>Most of the Japanese literature about butterflies, excepting some
poetry, appears to be of Chinese origin; and even that old national
aesthetic feeling on the subject, which found such delightful
expression in Japanese art and song and custom, may have been first
developed under Chinese teaching. Chinese precedent doubtless explains
why Japanese poets and painters chose so often for their geimyo, or
professional appellations, such names as Chomu ("Butterfly-Dream),"
Icho ("Solitary Butterfly)," etc. And even to this day such geimyo as
Chohana ("Butterfly-Blossom"), Chokichi ("Butterfly-Luck"), or
Chonosuke ("Butterfly-Help"), are affected by dancing-girls. Besides
artistic names having reference to butterflies, there are still in use
real personal names (yobina) of this kind,—such as Kocho, or Cho,
meaning "Butterfly." They are borne by women only, as a rule,—though
there are some strange exceptions... And here I may mention that, in
the province of Mutsu, there still exists the curious old custom of
calling the youngest daughter in a family Tekona,—which quaint word,
obsolete elsewhere, signifies in Mutsu dialect a butterfly. In classic
time this word signified also a beautiful woman...</p>
<br/>
<p>It is possible also that some weird Japanese beliefs about butterflies
are of Chinese derivation; but these beliefs might be older than China
herself. The most interesting one, I think, is that the soul of a
living person may wander about in the form of a butterfly. Some pretty
fancies have been evolved out of this belief,—such as the notion that
if a butterfly enters your guest-room and perches behind the bamboo
screen, the person whom you most love is coming to see you. That a
butterfly may be the spirit of somebody is not a reason for being
afraid of it. Nevertheless there are times when even butterflies can
inspire fear by appearing in prodigious numbers; and Japanese history
records such an event. When Taira-no-Masakado was secretly preparing
for his famous revolt, there appeared in Kyoto so vast a swarm of
butterflies that the people were frightened,—thinking the apparition
to be a portent of coming evil... Perhaps those butterflies were
supposed to be the spirits of the thousands doomed to perish in battle,
and agitated on the eve of war by some mysterious premonition of death.</p>
<p>However, in Japanese belief, a butterfly may be the soul of a dead
person as well as of a living person. Indeed it is a custom of souls to
take butterfly-shape in order to announce the fact of their final
departure from the body; and for this reason any butterfly which
enters a house ought to be kindly treated.</p>
<p>To this belief, and to queer fancies connected with it, there are many
allusions in popular drama. For example, there is a well-known play
called Tonde-deru-Kocho-no-Kanzashi; or, "The Flying Hairpin of Kocho."
Kocho is a beautiful person who kills herself because of false
accusations and cruel treatment. Her would-be avenger long seeks in
vain for the author of the wrong. But at last the dead woman's hairpin
turns into a butterfly, and serves as a guide to vengeance by hovering
above the place where the villain is hiding.</p>
<br/>
<p>—Of course those big paper butterflies (o-cho and me-cho) which figure
at weddings must not be thought of as having any ghostly signification.
As emblems they only express the joy of living union, and the hope that
the newly married couple may pass through life together as a pair of
butterflies flit lightly through some pleasant garden,—now hovering
upward, now downward, but never widely separating.</p>
<br/>
<h4>
II
</h4>
<p>A small selection of hokku (1) on butterflies will help to illustrate
Japanese interest in the aesthetic side of the subject. Some are
pictures only,—tiny color-sketches made with seventeen syllables; some
are nothing more than pretty fancies, or graceful suggestions;—but the
reader will find variety. Probably he will not care much for the verses
in themselves. The taste for Japanese poetry of the epigrammatic sort
is a taste that must be slowly acquired; and it is only by degrees,
after patient study, that the possibilities of such composition can be
fairly estimated. Hasty criticism has declared that to put forward any
serious claim on behalf of seventeen-syllable poems "would be absurd."
But what, then, of Crashaw's famous line upon the miracle at the
marriage feast in Cana?—</p>
<p>
Nympha pudica Deum vidit, et erubuit. [1]<br/></p>
<p>Only fourteen syllables—and immortality. Now with seventeen Japanese
syllables things quite as wonderful—indeed, much more wonderful—have
been done, not once or twice, but probably a thousand times... However,
there is nothing wonderful in the following hokku, which have been
selected for more than literary reasons:—</p>
<p>
Nugi-kakuru [2]<br/>
Haori sugata no<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[Like a haori being taken off—that is the shape of a butterfly!]</p>
<br/>
<p>
Torisashi no<br/>
Sao no jama suru<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[Ah, the butterfly keeps getting in the way of the bird-catcher's pole!
[3]]</p>
<br/>
<p>
Tsurigane ni<br/>
Tomarite nemuru<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[Perched upon the temple-bell, the butterfly sleeps:]</p>
<br/>
<p>
Neru-uchi mo<br/>
Asobu-yume wo ya—<br/>
Kusa no cho!<br/></p>
<p>[Even while sleeping, its dream is of play—ah, the butterfly of the
grass! [4]</p>
<br/>
<p>
Oki, oki yo!<br/>
Waga tomo ni sen,<br/>
Neru-kocho!<br/></p>
<p>[Wake up! wake up!—I will make thee my comrade, thou sleeping
butterfly. [5]]</p>
<br/>
<p>
Kago no tori<br/>
Cho wo urayamu<br/>
Metsuki kana!<br/></p>
<p>[Ah, the sad expression in the eyes of that caged bird!—envying the
butterfly!]</p>
<br/>
<p>
Cho tonde—<br/>
Kaze naki hi to mo<br/>
Miezari ki!<br/></p>
<p>[Even though it did not appear to be a windy day, [6] the fluttering of
the butterflies—!]</p>
<br/>
<p>
Rakkwa eda ni<br/>
Kaeru to mireba—<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[When I saw the fallen flower return to the branch—lo! it was only a
butterfly! [7]]</p>
<br/>
<p>
Chiru-hana ni—<br/>
Karusa arasou<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[How the butterfly strives to compete in lightness with the falling
flowers! [8]]</p>
<br/>
<p>
Chocho ya!<br/>
Onna no michi no<br/>
Ato ya saki!<br/></p>
<p>[See that butterfly on the woman's path,—now fluttering behind her,
now before!]</p>
<br/>
<p>
Chocho ya!<br/>
Hana-nusubito wo<br/>
Tsukete-yuku!<br/></p>
<p>[Ha! the butterfly!—it is following the person who stole the flowers!]</p>
<br/>
<p>
Aki no cho<br/>
Tomo nakereba ya;<br/>
Hito ni tsuku<br/></p>
<p>[Poor autumn butterfly!—when left without a comrade (of its own race),
it follows after man (or "a person")!]</p>
<br/>
<p>
Owarete mo,<br/>
Isoganu furi no<br/>
Chocho kana!<br/></p>
<p>[Ah, the butterfly! Even when chased, it never has the air of being in
a hurry.]</p>
<br/>
<p>
Cho wa mina<br/>
Jiu-shichi-hachi no<br/>
Sugata kana!<br/></p>
<p>[As for butterflies, they all have the appearance of being about
seventeen or eighteen years old.[9]]</p>
<br/>
<p>
Cho tobu ya—<br/>
Kono yo no urami<br/>
Naki yo ni!<br/></p>
<p>[How the butterfly sports,—just as if there were no enmity (or "envy")
in this world!]</p>
<br/>
<p>
Cho tobu ya,<br/>
Kono yo ni nozomi<br/>
Nai yo ni!<br/></p>
<p>[Ah, the butterfly!—it sports about as if it had nothing more to
desire in this present state of existence.]</p>
<br/>
<p>
Nami no hana ni<br/>
Tomari kanetaru,<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[Having found it difficult indeed to perch upon the (foam-) blossoms of
the waves,—alas for the butterfly!]</p>
<br/>
<p>
Mutsumashi ya!—<br/>
Umare-kawareba<br/>
Nobe no cho. [10]<br/></p>
<p>[If (in our next existence) we be born into the state of butterflies
upon the moor, then perchance we may be happy together!]</p>
<br/>
<p>
Nadeshiko ni<br/>
Chocho shiroshi—<br/>
Tare no kon? [11]<br/></p>
<p>[On the pink-flower there is a white butterfly: whose spirit, I wonder?]</p>
<br/>
<p>
Ichi-nichi no<br/>
Tsuma to miekeri—<br/>
Cho futatsu.<br/></p>
<p>[The one-day wife has at last appeared—a pair of butterflies!]</p>
<br/>
<p>
Kite wa mau,<br/>
Futari shidzuka no<br/>
Kocho kana!<br/></p>
<p>[Approaching they dance; but when the two meet at last they are very
quiet, the butterflies!]</p>
<br/>
<p>
Cho wo ou<br/>
Kokoro-mochitashi<br/>
Itsumademo!<br/></p>
<p>[Would that I might always have the heart (desire) of chasing
butterflies![12]]</p>
<HR ALIGN="center" WIDTH="60%">
<p>Besides these specimens of poetry about butterflies, I have one queer
example to offer of Japanese prose literature on the same topic. The
original, of which I have attempted only a free translation, can be
found in the curious old book Mushi-Isame ("Insect-Admonitions"); and
it assumes the form of a discourse to a butterfly. But it is really a
didactic allegory,—suggesting the moral significance of a social rise
and fall:—</p>
<br/>
<p>"Now, under the sun of spring, the winds are gentle, and flowers pinkly
bloom, and grasses are soft, and the hearts of people are glad.
Butterflies everywhere flutter joyously: so many persons now compose
Chinese verses and Japanese verses about butterflies.</p>
<p>"And this season, O Butterfly, is indeed the season of your bright
prosperity: so comely you now are that in the whole world there is
nothing more comely. For that reason all other insects admire and envy
you;—there is not among them even one that does not envy you. Nor do
insects alone regard you with envy: men also both envy and admire you.
Soshu of China, in a dream, assumed your shape;—Sakoku of Japan, after
dying, took your form, and therein made ghostly apparition. Nor is the
envy that you inspire shared only by insects and mankind: even things
without soul change their form into yours;—witness the barley-grass,
which turns into a butterfly. [13]</p>
<p>"And therefore you are lifted up with pride, and think to yourself: 'In
all this world there is nothing superior to me!' Ah! I can very well
guess what is in your heart: you are too much satisfied with your own
person. That is why you let yourself be blown thus lightly about by
every wind;—that is why you never remain still,—always, always
thinking, 'In the whole world there is no one so fortunate as I.'</p>
<p>"But now try to think a little about your own personal history. It is
worth recalling; for there is a vulgar side to it. How a vulgar side?
Well, for a considerable time after you were born, you had no such
reason for rejoicing in your form. You were then a mere cabbage-insect,
a hairy worm; and you were so poor that you could not afford even one
robe to cover your nakedness; and your appearance was altogether
disgusting. Everybody in those days hated the sight of you. Indeed you
had good reason to be ashamed of yourself; and so ashamed you were that
you collected old twigs and rubbish to hide in, and you made a
hiding-nest, and hung it to a branch,—and then everybody cried out to
you, 'Raincoat Insect!' (Mino-mushi.) [14] And during that period of
your life, your sins were grievous. Among the tender green leaves of
beautiful cherry-trees you and your fellows assembled, and there made
ugliness extraordinary; and the expectant eyes of the people, who came
from far away to admire the beauty of those cherry-trees, were hurt by
the sight of you. And of things even more hateful than this you were
guilty. You knew that poor, poor men and women had been cultivating
daikon (2) in their fields,—toiling under the hot sun till their
hearts were filled with bitterness by reason of having to care for that
daikon; and you persuaded your companions to go with you, and to gather
upon the leaves of that daikon, and on the leaves of other vegetables
planted by those poor people. Out of your greediness you ravaged those
leaves, and gnawed them into all shapes of ugliness,—caring nothing
for the trouble of those poor folk... Yes, such a creature you were,
and such were your doings.</p>
<p>"And now that you have a comely form, you despise your old comrades,
the insects; and, whenever you happen to meet any of them, you pretend
not to know them [literally, 'You make an I-don't-know face']. Now you
want to have none but wealthy and exalted people for friends... Ah! You
have forgotten the old times, have you?</p>
<p>"It is true that many people have forgotten your past, and are charmed
by the sight of your present graceful shape and white wings, and write
Chinese verses and Japanese verses about you. The high-born damsel, who
could not bear even to look at you in your former shape, now gazes at
you with delight, and wants you to perch upon her hairpin, and holds
out her dainty fan in the hope that you will light upon it. But this
reminds me that there is an ancient Chinese story about you, which is
not pretty.</p>
<p>"In the time of the Emperor Genso, the Imperial Palace contained
hundreds and thousands of beautiful ladies,—so many, indeed, that it
would have been difficult for any man to decide which among them was
the loveliest. So all of those beautiful persons were assembled
together in one place; and you were set free to fly among them; and it
was decreed that the damsel upon whose hairpin you perched should be
augustly summoned to the Imperial Chamber. In that time there could not
be more than one Empress—which was a good law; but, because of you,
the Emperor Genso did great mischief in the land. For your mind is
light and frivolous; and although among so many beautiful women there
must have been some persons of pure heart, you would look for nothing
but beauty, and so betook yourself to the person most beautiful in
outward appearance. Therefore many of the female attendants ceased
altogether to think about the right way of women, and began to study
how to make themselves appear splendid in the eyes of men. And the end
of it was that the Emperor Genso died a pitiful and painful death—all
because of your light and trifling mind. Indeed, your real character
can easily be seen from your conduct in other matters. There are trees,
for example,—such as the evergreen-oak and the pine,—whose leaves do
not fade and fall, but remain always green;—these are trees of firm
heart, trees of solid character. But you say that they are stiff and
formal; and you hate the sight of them, and never pay them a visit.
Only to the cherry-tree, and the kaido [15], and the peony, and the
yellow rose you go: those you like because they have showy flowers, and
you try only to please them. Such conduct, let me assure you, is very
unbecoming. Those trees certainly have handsome flowers; but
hunger-satisfying fruits they have not; and they are grateful to those
only who are fond of luxury and show. And that is just the reason why
they are pleased by your fluttering wings and delicate shape;—that is
why they are kind to you.</p>
<p>"Now, in this spring season, while you sportively dance through the
gardens of the wealthy, or hover among the beautiful alleys of
cherry-trees in blossom, you say to yourself: 'Nobody in the world has
such pleasure as I, or such excellent friends. And, in spite of all
that people may say, I most love the peony,—and the golden yellow rose
is my own darling, and I will obey her every least behest; for that is
my pride and my delight.'... So you say. But the opulent and elegant
season of flowers is very short: soon they will fade and fall. Then, in
the time of summer heat, there will be green leaves only; and presently
the winds of autumn will blow, when even the leaves themselves will
shower down like rain, parari-parari. And your fate will then be as the
fate of the unlucky in the proverb, Tanomi ki no shita ni ame furu
[Even through the tree upon which I relied for shelter the rain leaks
down]. For you will seek out your old friend, the root-cutting insect,
the grub, and beg him to let you return into your old-time hole;—but
now having wings, you will not be able to enter the hole because of
them, and you will not be able to shelter your body anywhere between
heaven and earth, and all the moor-grass will then have withered, and
you will not have even one drop of dew with which to moisten your
tongue,—and there will be nothing left for you to do but to lie down
and die. All because of your light and frivolous heart—but, ah! how
lamentable an end!"...</p>
<br/>
<h4>
III
</h4>
<p>Most of the Japanese stories about butterflies appear, as I have said,
to be of Chinese origin. But I have one which is probably indigenous;
and it seems to me worth telling for the benefit of persons who believe
there is no "romantic love" in the Far East.</p>
<br/>
<p>Behind the cemetery of the temple of Sozanji, in the suburbs of the
capital, there long stood a solitary cottage, occupied by an old man
named Takahama. He was liked in the neighborhood, by reason of his
amiable ways; but almost everybody supposed him to be a little mad.
Unless a man take the Buddhist vows, he is expected to marry, and to
bring up a family. But Takahama did not belong to the religious life;
and he could not be persuaded to marry. Neither had he ever been known
to enter into a love-relation with any woman. For more than fifty years
he had lived entirely alone.</p>
<p>One summer he fell sick, and knew that he had not long to live. He then
sent for his sister-in-law, a widow, and for her only son,—a lad of
about twenty years old, to whom he was much attached. Both promptly
came, and did whatever they could to soothe the old man's last hours.</p>
<p>One sultry afternoon, while the widow and her son were watching at his
bedside, Takahama fell asleep. At the same moment a very large white
butterfly entered the room, and perched upon the sick man's pillow. The
nephew drove it away with a fan; but it returned immediately to the
pillow, and was again driven away, only to come back a third time.
Then the nephew chased it into the garden, and across the garden,
through an open gate, into the cemetery of the neighboring temple. But
it continued to flutter before him as if unwilling to be driven
further, and acted so queerly that he began to wonder whether it was
really a butterfly, or a ma [16]. He again chased it, and followed it
far into the cemetery, until he saw it fly against a tomb,—a woman's
tomb. There it unaccountably disappeared; and he searched for it in
vain. He then examined the monument. It bore the personal name "Akiko,"
(3) together with an unfamiliar family name, and an inscription stating
that Akiko had died at the age of eighteen. Apparently the tomb had
been erected about fifty years previously: moss had begun to gather
upon it. But it had been well cared for: there were fresh flowers
before it; and the water-tank had recently been filled.</p>
<p>On returning to the sick room, the young man was shocked by the
announcement that his uncle had ceased to breathe. Death had come to
the sleeper painlessly; and the dead face smiled.</p>
<p>The young man told his mother of what he had seen in the cemetery.</p>
<p>"Ah!" exclaimed the widow, "then it must have been Akiko!"...</p>
<p>"But who was Akiko, mother?" the nephew asked.</p>
<p>The widow answered:—</p>
<p>"When your good uncle was young he was betrothed to a charming girl
called Akiko, the daughter of a neighbor. Akiko died of consumption,
only a little before the day appointed for the wedding; and her
promised husband sorrowed greatly. After Akiko had been buried, he made
a vow never to marry; and he built this little house beside the
cemetery, so that he might be always near her grave. All this happened
more than fifty years ago. And every day of those fifty years—winter
and summer alike—your uncle went to the cemetery, and prayed at the
grave, and swept the tomb, and set offerings before it. But he did not
like to have any mention made of the matter; and he never spoke of
it... So, at last, Akiko came for him: the white butterfly was her
soul."</p>
<br/>
<h4>
IV
</h4>
<p>I had almost forgotten to mention an ancient Japanese dance, called the
Butterfly Dance (Kocho-Mai), which used to be performed in the Imperial
Palace, by dancers costumed as butterflies. Whether it is danced
occasionally nowadays I do not know. It is said to be very difficult to
learn. Six dancers are required for the proper performance of it; and
they must move in particular figures,—obeying traditional rules for
every step, pose, or gesture,—and circling about each other very slowly
to the sound of hand-drums and great drums, small flutes and great
flutes, and pandean pipes of a form unknown to Western Pan.</p>
<br/><br/><br/>
<div style="break-after:column;"></div><br />