<p><SPAN name="chap_12" id="chap_12"></SPAN>12. [Karlsefni and his company] were now of opinion that though the
land might be choice and good, there would be always war and terror
overhanging them, from those who dwelt there before them. They made
ready, therefore, to move away, with intent to go to their own land.
They sailed forth northwards, and found five Skrœlingar in jackets of
skin, sleeping [near the sea], and they had with them a chest, and in
it was marrow of animals mixed with blood; and they considered that
these must have been outlawed. They slew them. Afterwards they came to
a headland and a multitude of wild animals; and this headland appeared
as if it might be a cake of cow-dung, because the animals passed the
winter there. Now they came to Straumsfjordr, where also they had
abundance of all kinds. It is said by some that Bjarni and Freydis
remained there, and a hundred men with them, and went not further
away. But Karlsefni and Snorri journeyed southwards, and forty men
with them, and after staying no longer than scarcely two months at
Hop, had come back the same summer. Karlsefni set out with a<span class='pagenum'><SPAN name="Page_31" id="Page_31"></SPAN></span> single
ship to seek Thorhall, but the (rest of the) company remained behind.
He and his people went northwards off Kjalarnes, and were then borne
onwards towards the west, and the land lay on their larboard-side, and
was nothing but wilderness. And when they had proceeded for a long
time, there was a river which came down from the land, flowing from
the east towards the west. They directed their course within the
river's mouth, and lay opposite the southern bank.</p>
<p><SPAN name="chap_13" id="chap_13"></SPAN>13. One morning Karlsefni's people beheld as it were a glittering
speak above the open space in front of them, and they shouted at it.
It stirred itself, and it was a being of the race of men that have
only one foot, and he came down quickly to where they lay. Thorvald,
son of Eirik the Red, sat at the tiller, and the One-footer shot him
with an arrow in the lower abdomen. He drew out the arrow. Then said
Thorvald, “Good land have we reached, and fat is it about the paunch.”
Then the One-footer leapt away again northwards. They chased after
him, and saw him occasionally, but it seemed as if he would escape
them. He disappeared at a certain creek. Then they turned back, and
one man spake this ditty:—</p>
<p>“Our men chased (all true it is) a One-footer down to the shore; but
the wonderful man strove hard in the race....<SPAN name="FNanchor_D_4" id="FNanchor_D_4"></SPAN><SPAN href="#Footnote_D_4" class="fnanchor">[D]</SPAN> Hearken, Karlsefni.”</p>
<p>Then they journeyed away back again northwards, and saw, as they
thought, the land of the One-footers. They wished, however, no longer
to risk their company. They conjectured the mountains to be all one
range; those, that is, which were at Hop, and those which they now
discovered; almost answering to one another; and it was the same
distance to them on both sides from Straumsfjordr. They journeyed
back, and were in Straumsfjordr the third winter. Then fell the men
greatly into backsliding. The<span class='pagenum'><SPAN name="Page_32" id="Page_32"></SPAN></span>y who were wifeless pressed their claims
at the hands of those who were married. Snorri, Karlsefni's son, was
born the first autumn, and he was three winters old when they began
their journey home. Now, when they sailed from Vinland, they had a
southern wind, and reached Markland, and found five Skrœlingar; one
was a bearded man, two were women, two children. Karlsefni's people
caught the children, but the others escaped and sunk down into the
earth. And they took the children with them, and taught them their
speech, and they were baptized. The children called their mother
Vœtilldi, and their father Uvœgi. They said that kings ruled over the
land of the Skrœlingar, one of whom was called Avalldamon, and the
other Valldidida. They said also that there were no houses, and the
people lived in caves or holes. They said, moreover, that there was a
land on the other side over against their land, and the people there
were dressed in white garments, uttered loud cries, bare long poles,
and wore fringes. This was supposed to be Hvitramannaland (whiteman's
land). Then came they to Greenland, and remained with Eirik the Red
during the winter.</p>
<div class="footnote"><p><SPAN name="Footnote_D_4" id="Footnote_D_4"></SPAN><SPAN href="#FNanchor_D_4"><span class="label">[D]</span></SPAN> in this <i>lacuna</i> occur the words “af stopi,” which Dr.
Vigfusson translates, in his notes, “over the stubbles.”</p>
</div>
<p><SPAN name="chap_14" id="chap_14"></SPAN>14. Bjarni, Grimolf's son, and his men were carried into the Irish
Ocean, and came into a part where the sea was infested by ship-worms.
They did not find it out before the ship was eaten through under them;
then they debated what plan they should follow. They had a ship's boat
which was smeared with tar made of seal-fat. It is said that the
ship-worm will not bore into the wood which has been smeared with the
seal-tar. The counsel and advice of most of the men was to ship into
the boat as many men as it<span class='pagenum'><SPAN name="Page_33" id="Page_33"></SPAN></span> would hold. Now, when that was tried, the
boat held not more than half the men. Then Bjarni advised that it
should be decided by the casting of lots, and not by the rank of the
men, which of them should go into the boat; and inasmuch as every man
there wished to go into the boat, though it could not hold all of
them; therefore, they accepted the plan to cast lots who should leave
the ship for the boat. And the lot so fell that Bjarni, and nearly
half the men with him, were chosen for the boat. So then those left
the ship and went into the boat who had been chosen by lot so to do.
And when the men were come into the boat, a young man, an Icelander,
who had been a fellow-traveller of Bjarni, said, “Dost thou intend,
Bjarni, to separate thyself here from me.” “It must needs be so now,”
Bjarni answered. He replied, “Because, in such case, thou didst not so
promise me when I set out from Iceland with thee from the homestead of
my father.” Bjarni answered, “I do not, however, see here any other
plan; but what plan dost thou suggest?” He replied, “I propose this
plan, that we two make a change in our places, and thou come here and
I will go there.” Bjarni answered, “So shall it be; and this I see,
that thou labourest willingly for life, and that it seems to thee a
grievous thing to face death.” Then they changed places. The man went
into the boat, and Bjarni back into the ship; and it is said that
Bjarni perished there in the Worm-sea, and they who were with him in
the ship; but the boat and those who were in it went on their journey
until they reached land, and told this story afterwards.</p>
<p><SPAN name="chap_15" id="chap_15"></SPAN>15. The next summer Karlsefni set out for Iceland, and Snorri with
him, and went home to his house in Reynines. His mother considered
that he had made a shabby match, and she was not at home the first
winter. But when she found that Gudrid was a lady without peer, she
went home, and their intercourse was happy. The daughter of Snorri<span class='pagenum'><SPAN name="Page_34" id="Page_34"></SPAN></span>,
Karlsefni's son, was Hallfrid, mother of Bishop Thorlak, the son of
Runolf. (Hallfrid and Runolf) had a son, whose name was Thorbjorn; his
daughter was Thorun, mother of Bishop Bjarn. Thorgeir was the name of
a son of Snorri, Karlsefni's son; he was father of Yngvild, the mother
of the first Bishop Brand. And here ends this story.</p>
<p>(This translation is made from the version of the Saga printed in Dr.
Gudbrand Vigfusson's <i>Icelandic Prose Reader</i>. The passages in square
brackets are taken from the Hauks-bok version given in <i>Antiquitates
Americanæ</i>. It may be mentioned here that Carl Christian Rafn and the
other Danish scholars who edited this elaborate work have concluded
that Kjalarnes is the modern Cape Cod, Straumsfjordr is Buzzard's Bay,
Straumsey is Martha's Vineyard, and Hop is on the shores of Mount Haup
Bay, into which the river Taunton flows.</p>
<p>English readers of Icelandic owe a large debt to Dr. Vigfusson for his
labours in the cause of Icelandic literature. The great <i>Dictionary</i>,
the <i>Sturlunga Saga</i>, and the <i>Prose Reader</i>, together make an undying
claim on our gratitude; and yet they only show how very much more is
still to be done. May we hope that Dr. Vigfusson will not cease from
his labours until he has put forth a large instalment of the series
which he has sketched in the able introduction to the <i>Sturlunga</i>, p.
ccix.; and that the Delegates of the Clarendon Press will continue
generously to appreciate his eager, scholarly, and laborious
enthusiasm.)</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />