<SPAN name="startofbook"></SPAN>
<h1>THE HOOSIER SCHOOLMASTER</h1>
<h2>A Story of Backwoods Life in Indiana</h2>
<h3>REVISED</h3>
<h4>with an introduction and Notes on the District by the
Author,</h4>
<h3>EDWARD EGGLESTON</h3>
<h4>With Character Sketches by</h4>
<h3>F. OPPER</h3>
<h4>and other Illustrations by</h4>
<h3>W.E.B. STARKWEATHER</h3>
<div class="figcenter"><ANTIMG src="images/001.png" width-obs="10%" alt="" title="" /> <br/></div>
<div class='center'>GROSSET & DUNLAP<br/>
PUBLISHERS NEW YORK<br/>
<br/>
1871</div>
<div class="figcenter"><br/> <SPAN href="images/illus-003.jpg"><ANTIMG src="images/illus-003.jpg" width-obs="45%" alt="" title="" /></SPAN></div>
<hr style="width: 65%;" />
<div class='center'>AS A PEBBLE CAST UPON A GREAT<br/>
CAIRN, THIS EDITION IS INSCRIBED TO THE<br/>
MEMORY OF JAMES RUSSELL LOWELL,<br/>
WHOSE CORDIAL ENCOURAGEMENT TO MY<br/>
EARLY STUDIES OF AMERICAN DIALECT IS<br/>
GRATEFULLY REMEMBERED.<br/>
<br/>
THE AUTHOR.</div>
<hr style="width: 65%;" />
<h2>PREFACE TO THE LIBRARY EDITION.</h2>
<h3>BEING THE HISTORY OF A STORY.</h3>
<p>"THE HOOSIER SCHOOL-MASTER" was written and printed in the
autumn of 1871. It is therefore now about twenty-one years old, and
the publishers propose to mark its coming of age by issuing a
library edition. I avail myself of the occasion to make some needed
revisions, and to preface the new edition with an account of the
origin and adventures of the book. If I should seem to betray
unbecoming pride in speaking of a story that has passed into
several languages and maintained an undiminished popularity for
more than a score of years, I count on receiving the indulgence
commonly granted to paternal vanity when celebrating the majority
of a first-born. With all its faults on its head, this little tale
has become a classic, in the bookseller's sense at least; and a
public that has shown so constant a partiality for it has a right
to feel some curiosity regarding its history.</p>
<p>I persuade myself that additional extenuation for this biography
of a book is to be found in the relation which "The Hoosier
School-Master" happens to bear to the most significant movement in
American literature in our generation. It is the file-leader of the
procession of American dialect novels. Before the appearance of
this story, the New England folk-speech had long been employed for
various literary purposes, it is true; and after its use by Lowell,
it had acquired a standing that made it the classic <i>lingua
rustica</i> of the United States. Even Hoosiers and Southerners
when put into print, as they sometimes were in rude burlesque
stories, usually talked about "huskin' bees" and "apple-parin'
bees" and used many other expressions foreign to their vernacular.
American literature hardly touched the speech and life of the
people outside of New England; in other words, it was provincial in
the narrow sense.</p>
<p>I can hardly suppose that "The Hoosier School-Master" bore any
causative relation to that broader provincial movement in our
literature which now includes such remarkable productions as the
writings of Mr. Cable, Mr. Harris, Mr. Page, Miss Murfree, Mr.
Richard Malcom Johnson, Mr. Howe, Mr. Garland, some of Mrs.
Burnett's stories and others quite worthy of inclusion in this
list. The taking up of life in this regional way has made our
literature really national by the only process possible. The
Federal nation has at length manifested a consciousness of the
continental diversity of its forms of life. The "great American
novel," for which prophetic critics yearned so fondly twenty years
ago, is appearing in sections. I may claim for this book the
distinction, such as it is, of being the first of the dialect
stories that depict a life quite beyond New England influence. Some
of Mr. Bret Harte's brief and powerful tales had already
foreshadowed this movement toward a larger rendering of our life.
But the romantic character of Mr. Harte's delightful stories and
the absence of anything that can justly be called dialect in them
mark them as rather forerunners than beginners of the prevailing
school. For some years after the appearance of the present novel,
my own stories had to themselves the field of provincial realism
(if, indeed, there be any such thing as realism) before there came
the succession of fine productions which have made the last
fourteen years notable.</p>
<p>Though it had often occurred to me to write something in the
dialect now known as Hoosier—the folk-speech of the southern
part of Ohio, Indiana, and Illinois of forty years ago—I had
postponed the attempt indefinitely, probably because the only
literary use that had been made of the allied speech of the
Southwest had been in the books of the primitive humorists of that
region. I found it hard to dissociate in my own mind the dialect
from the somewhat coarse boisterousness which seemed inseparable
from it in the works of these rollicking writers. It chanced that
in 1871 Taine's lectures on "Art in the Netherlands," or rather Mr.
John Durand's translation of them, fell into my hands as a book for
editorial review. These discourses are little else than an
elucidation of the thesis that the artist of originality will work
courageously with the materials he finds in his own environment. In
Taine's view, all life has matter for the artist, if only he have
eyes to see.</p>
<p>Many years previous to the time of which I am now speaking,
while I was yet a young man, I had projected a lecture on the
Hoosier folk-speech, and had even printed during the war a little
political skit in that dialect in a St. Paul paper. So far as I
know, nothing else had ever been printed in the Hoosier. Under the
spur of Taine's argument, I now proceeded to write a short story
wholly in the dialect spoken in my childhood by rustics on the
north side of the Ohio River. This tale I called "The Hoosier
School-Master." It consisted almost entirely of an autobiographical
narration in dialect by Mirandy Means of the incidents that form
the groundwork of the present story. I was the newly installed
editor of a weekly journal, <i>Hearth and Home</i>, and I sent this
little story in a new dialect to my printer. It chanced that one of
the proprietors of the paper saw a part of it in proof. He urged me
to take it back and make a longer story out of the materials, and
he expressed great confidence in the success of such a story.
Yielding to his suggestion, I began to write this novel from week
to week as it appeared in the paper, and thus found myself involved
in the career of a novelist, which had up to that time formed no
part of my plan of life. In my inexperience I worked at a
white-heat, completing the book in ten weeks. Long before these
weeks of eager toil were over, it was a question among my friends
whether the novel might not write <i>finis</i> to me before I
should see the end of it.</p>
<p>The sole purpose I had in view at first was the resuscitation of
the dead-and-alive newspaper of which I had ventured to take
charge. One of the firm of publishers thought much less favorably
of my story than his partner did. I was called into the private
office and informed with some severity that my characters were too
rough to be presentable in a paper so refined as ours. I confess
they did seem somewhat too robust for a sheet so anæmic as
<i>Hearth and Home</i> had been in the months just preceding. But
when, the very next week after this protest was made, the
circulation of the paper increased some thousands at a bound, my
employer's critical estimate of the work underwent a rapid
change—a change based on what seemed to him better than
merely literary considerations. By the time the story closed, at
the end of fourteen instalments, the subscription list had
multiplied itself four or five fold. It is only fair to admit,
however, that the original multiplicand had been rather small.</p>
<p>Papers in Canada and in some of the other English colonies
transferred the novel bodily to their columns, and many of the
American country papers helped themselves to it quite freely. It
had run some weeks of its course before it occurred to any one that
it might profitably be reprinted in book form. The publishers were
loath to risk much in the venture. The newspaper type was
rejustified to make a book page, and barely two thousand copies
were printed for a first edition. I remember expressing the opinion
that the number was too large.</p>
<p>"The Hoosier School-Master" was pirated with the utmost
promptitude by the Messrs. Routledge, in England, for that was in
the barbarous days before international copyright, when English
publishers complained of the unscrupulousness of American
reprinters, while they themselves pounced upon every line of
American production that promised some shillings of profit. "The
Hoosier School-Master" was brought out in England in a cheap,
sensational form. The edition of ten thousand has long been out of
print. For this large edition and for the editions issued in the
British colonies and in continental Europe I have never received a
penny. A great many men have made money out of the book, but my own
returns have been comparatively small. For its use in serial form I
received nothing beyond my salary as editor. On the copyright
edition I have received the moderate royalty allowed to young
authors at the outset of their work. The sale of the American
edition in the first twenty years amounted to seventy thousand
copies. The peculiarity of this sale is its steadiness. After
twenty years, "The Hoosier School-Master" is selling at the average
rate of more than three thousand copies per annum. During the last
half-dozen years the popularity of the book has apparently
increased, and its twentieth year closed with a sale of twenty-one
hundred in six months. Only those who are familiar with the book
trade and who know how brief is the life of the average novel will
understand how exceptional is this long-continued popularity.</p>
<p>Some of the newspaper reviewers of twenty years ago were a
little puzzled to know what to make of a book in so questionable a
shape, for the American dialect novel was then a new-comer. But
nothing could have given a beginner more genuine pleasure than the
cordial commendation of the leading professional critic of the
time, the late Mr. George Ripley, who wrote an extended review of
this book for the <i>Tribune</i>. The monthly magazines all spoke
of "The Hoosier School-Master" in terms as favorable as it
deserved. I cannot pretend that I was content with these notices at
the time, for I had the sensitiveness of a beginner. But on looking
at the reviews in the magazines of that day, I am amused to find
that the faults pointed out in the work of my prentice hand are
just those that I should be disposed to complain of now, if it were
any part of my business to tell the reader wherein I might have
done better.</p>
<p><i>The Nation</i>, then in its youth, honored "The Hoosier
School-Master" by giving it two pages, mostly in discussion of its
dialect, but dispensing paradoxical praise and censure in that
condescending way with which we are all familiar enough. According
to its critic, the author had understood and described the old
Western life, but he had done it "quite sketchily, to be sure." Yet
it was done "with essential truth and some effectiveness." The
critic, however instantly stands on the other foot again and adds
that the book "is not a captivating one." But he makes amends in
the very next sentence by an allusion to "the faithfulness of its
transcript of the life it depicts," and then instantly balances the
account on the adverse side of the ledger by assuring the reader
that "it has no interest of passion or mental power." But even this
fatal conclusion is diluted by a dependent clause. "Possibly," says
the reviewer, "the good feeling of the intertwined love story may
conciliate the good-will of some of the malcontent." One could
hardly carry further the fine art of oscillating between moderate
commendation and parenthetical damnation—an art that lends a
factitious air of judicial impartiality and mental equipoise.
Beyond question, <i>The Nation</i> is one of the ablest weekly
papers in the world; the admirable scholarship of its articles and
reviews in departments of special knowledge might well be a subject
of pride to any American. But its inadequate reviews of current
fiction add nothing to its value, and its habitual tone of
condescending depreciation in treating imaginative literature of
indigenous origin is one of the strongest discouragements to
literary production.</p>
<p>The main value of good criticism lies in its readiness and
penetration in discovering and applauding merit not before
recognized, or imperfectly recognized. This is a conspicuous trait
of Sainte-Beuve, the greatest of all newspaper critics. He knew how
to be severe upon occasion, but he saw talent in advance of the
public and dispensed encouragement heartily, so that he made
himself almost a foster-father to the literature of his generation
in France. But there is a class of anonymous reviewers in England
and America who seem to hold a traditional theory that the function
of a critic toward new-born talent is analogous to that of Pharaoh
toward the infant Jewish population<SPAN name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></SPAN><SPAN href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</SPAN>.</p>
<p>During the first year after its publication "The Hoosier
School-Master" was translated into French and published in a
condensed form in the <i>Revue des Deux Mondes</i>. The translator
was the writer who signs the name M. Th. Bentzon, and who is well
known to be Madame Blanc. This French version afterward appeared in
book form in the same volume with one of Mr. Thomas Bailey
Aldrich's stories and some other stories of mine. In this latter
shape I have never seen it. The title given to the story by Madame
Blanc was "Le Maïtre d'École de Flat Creek." It may be
imagined that the translator found it no easy task to get
equivalents in French for expressions in a dialect new and strange.
"I'll be dog-on'd" appears in French as "devil take me" ("<i>diable
m'emporte</i>"), which is not bad; the devil being rather a jolly
sort of fellow, in French. "The Church of the Best Licks" seems
rather unrenderable, and I do not see how the translator could have
found a better phrase for it than "<i>L'Eglise des
Raclées</i>" though "<i>raclées</i>" does not convey
the double sense of "licks." "<i>Jim epelait vite comme
l'eclair</i>" is not a good rendering of "Jim spelled like
lightning," since it is not the celerity of the spelling that is
the main consideration. "<i>Concours d'epellation</i>" is probably
the best equivalent for "spelling-school," but it seems something
more stately in its French dress. When Bud says, with reference to
Hannah, "I never took no shine that air way," the phrase is rather
too idiomatic for the French tongue, and it becomes "I haven't run
after that hare" ("<i>Je n'ai pas chassé ce
lièvre-la</i>"). Perhaps the most sadly amusing thing in the
translation is the way the meaning of the nickname Shocky is missed
in an explanatory foot-note. It is, according to the translator, an
abbreviation or corruption of the English word "shocking," which
expresses the shocking ugliness of the child—"<i>qui exprime
la laideur choquante de l'enfant</i>."</p>
<p>A German version of "The Hoosier School-Master" was made about
the time of the appearance of the French translation, but of this I
have never seen a copy. I know of it only from the statement made
to me by a German professor, that he had read it in German before
he knew any English. What are the equivalents in High German for
"right smart" and "dog-on" I cannot imagine.</p>
<p>Several years after the publication of "The Hoosier
School-Master" it occurred to Mr. H. Hansen, of Kjöge, in
Denmark, to render it into Danish. Among the Danes the book enjoyed
a popularity as great, perhaps, as it has had at home. The
circulation warranted Mr. Hansen and his publisher in bringing out
several other novels of mine. The Danish translator was the only
person concerned in the various foreign editions of this book who
had the courtesy to ask the author's leave. Under the old
conditions in regard to international copyright, an author came to
be regarded as one not entitled even to common civilities in the
matter of reprinting his works—he was to be plundered without
politeness. As I look at the row of my books in the unfamiliar
Danish, I am reminded of that New England mother who, on recovering
her children carried away by the Canadian Indians, found it
impossible to communicate with a daughter who spoke only French and
a son who knew nothing but the speech of his savage captors. Mr.
Hansen was thoughtful enough to send me the reviews of my books in
the Danish newspapers; and he had the double kindness to translate
these into English and to leave out all but those that were likely
to be agreeable to my vanity. Of these I remember but a single
sentence, and that because it was expressed with felicity. The
reviewer said of the fun in "The Hoosier School-Master:" "This is
humor laughing to keep from bursting into tears."</p>
<p>A year or two before the appearance of "The Hoosier
School-Master," a newspaper article of mine touching upon American
dialect interested Mr. Lowell, and he urged me to "look for the
foreign influence" that has affected the speech of the Ohio River
country. My reverence for him as the master in such studies did not
prevent me from feeling that the suggestion was a little absurd.
But at a later period I became aware that North Irishmen used many
of the pronunciations and idioms that distinctly characterized the
language of old-fashioned people on the Ohio. Many Ulster men say
"wair" for were and "air" for are, for example. Connecting this
with the existence of a considerable element of Scotch-Irish names
in the Ohio River region, I could not doubt that here was one of
the keys the master had bidden me look for. While pursuing at a
later period a series of investigations into the culture-history of
the American people in the seventeenth and eighteenth centuries, I
became much interested in the emigration to America from the north
of Ireland, a movement that waxed and waned as the great
Irish-linen industry of the last century declined or prospered. The
first American home of these Irish was Pennsylvania. A portion of
them were steady-going, psalm-singing, money-getting people, who in
course of time made themselves felt in the commerce, politics, and
intellectual life of the nation. There was also a dare-devil
element, descended perhaps from those rude borderers who were
deported to Ireland more for the sake of the peace of North Britain
than for the benefit of Ireland. In this rougher class there was
perhaps a larger dash of the Celtic fire that came from the wild
Irish women whom the first Scotch settlers in Ulster made the
mothers of their progeny. Arrived in the wilds of Pennsylvania,
these Irishmen built rude cabins, planted little patches of corn
and potatoes, and distilled a whiskey that was never suffered to
grow mellow. The forest was congenial to men who spent much the
larger part of their time in boisterous sport of one sort or
another. The manufacture of the rifle was early brought to
Lancaster, in Pennsylvania, direct from the land of its invention
by Swiss emigrants, and in the adventurous Scotch-Irishman of the
Pennsylvania frontier the rifle found its fellow. Irish settlers
became hunters of wild beasts, explorers, pioneers, and warriors
against the Indians, upon whom they avenged their wrongs with
relentless ferocity. Both the Irish race and the intermingled
Pennsylvania Dutch were prolific, and the up-country of
Pennsylvania soon overflowed. Emigration was held in check to the
westward for a while by the cruel massacres of the French and
Indian wars, and one river of population poured itself southward
into the fertile valleys of the Virginia mountain country; another
and larger flood swept still farther to the south along the eastern
borders of the Appalachian range until it reached the uplands of
Carolina. When the militia of one county in South Carolina was
mustered during the Revolution, it was found that every one of the
thirty-five hundred men enrolled were natives of Pennsylvania.
These were mainly sons of North Irishmen, and from the Carolina
Irish sprang Calhoun, the most aggressive statesman that has
appeared in America, and Jackson, the most brilliant military
genius in the whole course of our history. Before the close of the
Revolution this adventurous race had begun to break over the passes
of the Alleghanies into the dark and bloody ground of Kentucky and
Tennessee. Soon afterward a multitude of Pennsylvanians of all
stocks—the Scotch-Irish and those Germans, Swiss, and
Hollanders who are commonly classed together as the Pennsylvania
Dutch, as well as a large number of people of English
descent—began to migrate down the Ohio Valley. Along with
them came professional men and people of more or less culture,
chiefly from eastern Virginia and Maryland. There came also into
Indiana and Illinois, from the border States and from as far south
as North Carolina and Tennessee, a body of "poor whites." These
semi-nomadic people, descendants of the colonial bond-servants,
formed, in the second quarter of the nineteenth century, the lowest
rank of Hoosiers. But as early as 1845 there was a considerable
exodus of these to Missouri. From Pike County, in that State, they
wended their way to California, to appear in Mr. Bret Harte's
stories as "Pikes." The movement of this class out of Indiana went
on with augmented volume in the fifties. The emigrants of this
period mostly sought the States lying just west of the Mississippi,
and the poorer sort made the trip in little one-horse wagons of the
sorriest description, laden mainly with white-headed children and
followed by the yellow curs that are the one luxury indispensable
to a family of this class. To this migration and to a liberal
provision for popular education Indiana owes a great improvement in
the average intelligence of her people. As early as 1880, I
believe, the State had come to rank with some of the New England
States in the matter of literacy.</p>
<p>The folk-speech of the Ohio River country has many features in
common with that of the eastern Middle States, while it received
but little from the dignified eighteenth-century English of eastern
Virginia. There are distinct traces of the North-Irish in the
idioms and in the peculiar pronunciations. One finds also here and
there a word from the "Pennsylvania Dutch," such as "waumus" for a
loose jacket, from the German <i>wamms</i>, a doublet, and
"smearcase" for cottage cheese, from the German
<i>schmierkäse</i>. The only French word left by the old
<i>voyageurs</i>, so far as I now remember, is "cordelle," to tow a
boat by a rope carried along the shore.</p>
<p>Substantially the same folk-speech exists wherever the
Pennsylvania migration formed the main element of the primitive
settlement. I have heard the same dialect in the South Carolina
uplands that one gets from a Posey County Hoosier, or rather that
one used to get in the old days before the vandal school-master had
reduced the vulgar tongue to the monotonous propriety of what we
call good English.</p>
<p>In drawing some of the subordinate characters in this tale a
little too baldly from the model, I fell into an error common to
inexperienced writers. It is amusing to observe that these portrait
characters seem the least substantial of all the figures in the
book. Dr. Small is a rather unrealistic villain, but I knew him
well and respected him in my boyish heart for a most exemplary
Christian of good family at the very time that, according to
testimony afterward given, he was diversifying his pursuits as a
practising physician by leading a gang of burglars. More than one
person has been pointed out as the original of Bud Means, and I
believe there are one or two men each of whom flatters himself that
he posed for the figure of the first disciple of the Church of the
Best Licks. Bud is made up of elements found in some of his race,
but not in any one man. Not dreaming that the story would reach
beyond the small circulation of <i>Hearth and Home</i>, I used the
names of people in Switzerland and Decatur counties, in Indiana,
almost without being aware of it. I have heard that a young man
bearing the surname given to one of the rudest families in this
book had to suffer many gibes while a student at an Indiana
college. I here do public penance for my culpable indiscretion.</p>
<p>"Jeems Phillips," name and all, is a real person whom at the
time of writing this story I had not seen since I was a lad of nine
and he a man of nearly forty. He was a mere memory to me, and was
put into the book with some slighting remarks which the real Jeems
did not deserve. I did not know that he was living, and it did not
seem likely that the story would have vitality enough to travel all
the way to Indiana. But the portion referring to Phillips was
transferred to the county paper circulating among Jeems' neighbors.
For once the good-natured man was, as they say in Hoosier, "mad,"
and he threatened to thrash the editor. "Do you think he means
you?" demanded the editor. "To be sure he does," said the champion
speller. "Can you spell?" "I can spell down any master that ever
came to our district," he replied. As time passed on, Phillips
found himself a lion. Strangers desired an introduction to him as a
notability, and invited the champion to dissipate with them at the
soda fountain in the village drug store. It became a matter of
pride with him that he was the most famous speller in the world.
Two years ago, while visiting the town of my nativity, I met upon
the street the aged Jeems Phillips, whom I had not seen for more
than forty years. I would go far to hear him "spell down" a
complacent school-master once more.</p>
<p>The publication of this book gave rise to an amusing revival of
the spelling-school as a means of public entertainment, not in
rustic regions alone, but in towns also. The furor extended to the
great cities of New York and London, and reached at last to
farthest Australia, spreading to every region in which English is
spelled or spoken. But the effect of the chapter on the
spelling-school was temporary and superficial; the only
organization that came from the spelling-school mania, so far as I
know, was an association of proof-readers in London to discuss
mooted points. The sketch of the Church of the Best Licks, however,
seems to have made a deep and enduring impression upon individuals
and to have left some organized results. I myself endeavored to
realize it, and for five years I was the pastor of a church in
Brooklyn, organized on a basis almost as simple as that in the Flat
Creek school-house. The name I rendered into respectable English,
and the Church of the Best Licks became the Church of Christian
Endeavor. It was highly successful in doing that which a church
ought to do, and its methods of work have been widely copied. After
my work as a minister had been definitely closed, the name and the
underlying thought of this church were borrowed for a young
people's society; and thus the little story of good endeavor in
Indiana seems to have left a permanent mark on the ecclesiastical
organization of the time.</p>
<p>If any one, judging by the length of this preface, should
conclude that I hold my little book in undue esteem, let him know
that I owe it more than one grudge. It is said that Thomas
Campbell, twenty years after the appearance of his best-known poem,
was one day introduced as "the author of 'The Pleasures of Hope.'"
"Confound 'The Pleasures of Hope,'" he protested; "can't I write
anything else?" So, however much I may prefer my later work, more
carefully wrought in respect of thought, structure, and style, this
initial novel, the favorite of the larger public, has become
inseparably associated with my name. Often I have mentally applied
Campbell's imprecation on "The Pleasures of Hope" to this story. I
could not write in this vein now if I would, and twenty-one years
have made so many changes in me that I dare not make any but minor
changes in this novel. The author of "The Hoosier School-Master" is
distinctly not I; I am but his heir and executor; and since he is a
more popular writer than I, why should I meddle with his work? I
have, however, ventured to make some necessary revision of the
diction, and have added notes, mostly with reference to the
dialect.</p>
<p>A second grudge against this story is that somehow its readers
persist in believing it to be a bit of my own life. Americans are
credulous believers in that miracle of the imagination whom no one
has ever seen in the flesh—the self-made man. Some readers of
"The Hoosier School-Master" have settled it for a certainty that
the author sprang from the rustic class he has described. One lady
even wrote to inquire whether my childhood were not represented in
Shocky, the little lad out of the poor-house. A biographical sketch
of me in Italian goes so far as to state that among the hard
resorts by which I made a living in my early life was the teaching
of a Sunday-school in Chicago.</p>
<p>No one knows so well as I the faults of immaturity and
inexperience that characterize this book. But perhaps after all the
public is right in so often preferring an author's first book.
There is what Emerson would have called a "central spontaneity"
about the work of a young man that may give more delight to the
reader than all the precision of thought and perfection of style
for which we strive as life advances.</p>
<p>JOSHUA'S ROCK ON LAKE GEORGE, 1892.</p>
<div class="footnotes">
<p class="center">FOOTNOTES:</p>
<div class="footnote">
<p><SPAN name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></SPAN><SPAN href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></SPAN> Since writing
the passage in the text, I have met with the following in <i>The
Speaker</i>, of London: "Everybody knows that when an important
work is published in history, philosophy, or any branch of science,
the editor of a respectable paper employs an expert to review it; .
. . indeed, the more abstruse the subject of the book, the more
careful and intelligent you will find the review. . . . It is
equally well known that works of fiction and books of verse are not
treated with anything like the same care. . . . A good poem, play,
or novel is at least as fine an achievement as a good history; yet
the history gets the benefit of an expert's judgment and two
columns of thoughtful pimse or censure, while the poem, play, or
novel is treated to ten skittish lines by the hack who happens to
be within nearest call when the book comes in."</p>
</div>
</div>
<hr style="width: 65%;" />
<h2>PART OF THE PREFACE TO THE FIRST EDITION.</h2>
<p>I may as well confess, what it would be affectation to conceal,
that I am more than pleased with the generous reception accorded to
this story as a serial in the columns of <i>Hearth and Home</i>. It
has been in my mind since I was a Hoosier boy to do something
toward describing life in the back-country districts of the Western
States. It used to be a matter of no little jealousy with us, I
remember, that the manners, customs, thoughts, and feelings of New
England country people filled so large a place in books, while our
life, not less interesting, not less romantic, and certainly not
less filled with humorous and grotesque material, had no place in
literature. It was as though we were shut out of good society. And,
with the single exception of Alice Gary, perhaps, our Western
writers did not dare speak of the West otherwise than as the unreal
world to which Cooper's lively imagination had given birth.</p>
<p>I had some anxiety lest Western readers should take offence at
my selecting what must always seem an exceptional phase of life to
those who have grown up in the more refined regions of the West.
But nowhere has the School-master been received more kindly than in
his own country and among his own people.</p>
<p>Some of those who have spoken generous words of the
School-master and his friends have suggested that the story is an
autobiography. But it is not, save in the sense in which every work
of art is an autobiography: in that it is the result of the
experience and observation of the writer. Readers will therefore
bear in mind that not Ralph nor Bud nor Brother Sodom nor Dr. Small
represents the writer, nor do I appear, as Talleyrand said of
Madame de Staël, "disguised as a woman," in the person of
Hannah or Mirandy. Some of the incidents have been drawn from life;
none of them, I believe, from my own. I should like to be
considered a member of the Church of the Best Licks, however.</p>
<p>It has been in my mind to append some remarks, philological and
otherwise, upon the dialect, but Professor Lowell's admirable and
erudite preface to the Biglow Papers must be the despair of every
one who aspires to write on Americanisms. To Mr. Lowell belongs the
distinction of being the only one of our most eminent authors and
the only one of our most eminent scholars who has given careful
attention to American dialects. But while I have not ventured to
discuss the provincialisms of the Indiana backwoods, I have been
careful to preserve the true <i>usus loquendi</i> of each
locution.</p>
<p>BROOKLYN, December, 1871.</p>
<hr style="width: 65%;" />
<h2>CONTENTS.</h2>
<div class='center'>
<table border="0" cellpadding="4" cellspacing="0" summary="">
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_I">CHAPTER I.</SPAN></td>
<td align='right'>PAGE</td>
</tr>
<tr>
<td>A Private Lesson from a Bulldog</td>
<td align='right'>37</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_II">CHAPTER II.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Spell Coming</td>
<td align='right'>52</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_III">CHAPTER III.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Mirandy, Hank, and Shocky</td>
<td align='right'>57</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_IV">CHAPTER IV.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Spelling Down the Master</td>
<td align='right'>70</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_V">CHAPTER V.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Walk Home</td>
<td align='right'>90</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_VI">CHAPTER VI.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Night at Pete Jones's</td>
<td align='right'>97</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_VII">CHAPTER VII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Ominous Remarks of Mr. Jones</td>
<td align='right'>105</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_VIII">CHAPTER VIII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Struggle in the Dark</td>
<td align='right'>109</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_IX">CHAPTER IX.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Has God Forgotten Shocky?</td>
<td align='right'>114</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_X">CHAPTER X.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Devil of Silence</td>
<td align='right'>118</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XI">CHAPTER XI.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Miss Martha Hawkins</td>
<td align='right'>125</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XII">CHAPTER XII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Hardshell Preacher</td>
<td align='right'>133</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XIII">CHAPTER XIII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Struggle for the Mastery</td>
<td align='right'>143</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XIV">CHAPTER XIV.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Crisis with Bud</td>
<td align='right'>150</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XV">CHAPTER XV.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Church of the Best Licks</td>
<td align='right'>157</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XVI">CHAPTER XVI.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Church Militant</td>
<td align='right'>163</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XVII">CHAPTER XVII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Council of War</td>
<td align='right'>169</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XVIII">CHAPTER XVIII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Odds and Ends</td>
<td align='right'>175</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XIX">CHAPTER XIX.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Face to Face</td>
<td align='right'>180</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XX">CHAPTER XX.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>God Remembers Shocky</td>
<td align='right'>185</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXI">CHAPTER XXI.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Miss Nancy Sawyer</td>
<td align='right'>192</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXII">CHAPTER XXII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Pancakes</td>
<td align='right'>195</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXIII">CHAPTER XXIII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Charitable Institution</td>
<td align='right'>203</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXIV">CHAPTER XXIV.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Good Samaritan</td>
<td align='right'>212</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXV">CHAPTER XXV.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Bud Wooing</td>
<td align='right'>215</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXVI">CHAPTER XXVI.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Letter and its Consequences</td>
<td align='right'>220</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXVII">CHAPTER XXVII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>A Loss and a Gain</td>
<td align='right'>224</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXVIII">CHAPTER
XXVIII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Flight</td>
<td align='right'>228</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXIX">CHAPTER XXIX.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Trial</td>
<td align='right'>234</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXX">CHAPTER XXX.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>"Brother Sodom"</td>
<td align='right'>249</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXXI">CHAPTER XXXI.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>The Trial Concluded</td>
<td align='right'>254</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXXII">CHAPTER XXXII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>After the Battle</td>
<td align='right'>269</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXXIII">CHAPTER
XXXIII.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>Into the Light</td>
<td align='right'>274</td>
</tr>
<tr>
<td align='center'><SPAN href="#CHAPTER_XXXIV">CHAPTER XXXIV.</SPAN></td>
</tr>
<tr>
<td>"How it Came Out"</td>
<td align='right'>278</td>
</tr>
</table></div>
<hr style="width: 65%;" />
<h2>The Hoosier School-Master.</h2>
<hr style="width: 65%;" />
<div style="break-after:column;"></div><br />