<SPAN name="toc171" id="toc171"></SPAN>
<SPAN name="pdf172" id="pdf172"></SPAN>
<h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Chapter II. The Injured Foot</span></h3>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
The first of these things was at the house of Madame Hohlakov,
and he hurried there to get it over as quickly as possible and not
be too late for Mitya. Madame Hohlakov had been slightly ailing
for the last three weeks: her foot had for some reason swollen up,
<span class="tei tei-pb" id="page644"></span><SPAN name="Pg644" id="Pg644" class="tei tei-anchor"></SPAN>
and though she was not in bed, she lay all day half-reclining on the
couch in her boudoir, in a fascinating but decorous
<span lang="fr" class="tei tei-foreign" xml:lang="fr"><span style="font-style: italic">déshabillé</span></span>.
Alyosha had once noted with innocent amusement that, in spite of
her illness, Madame Hohlakov had begun to be rather dressy—top-knots,
ribbons, loose wrappers, had made their appearance, and he
had an inkling of the reason, though he dismissed such ideas from
his mind as frivolous. During the last two months the young
official, Perhotin, had become a regular visitor at the house.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
Alyosha had not called for four days and he was in haste to go
straight to Lise, as it was with her he had to speak, for Lise had
sent a maid to him the previous day, specially asking him to come
to her <span class="tei tei-q">“about something very important,”</span> a request which, for certain
reasons, had interest for Alyosha. But while the maid went
to take his name in to Lise, Madame Hohlakov heard of his arrival
from some one, and immediately sent to beg him to come to her
<span class="tei tei-q">“just for one minute.”</span> Alyosha reflected that it was better to
accede to the mamma's request, or else she would be sending down
to Lise's room every minute that he was there. Madame Hohlakov
was lying on a couch. She was particularly smartly dressed and was
evidently in a state of extreme nervous excitement. She greeted
Alyosha with cries of rapture.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“It's ages, ages, perfect ages since I've seen you! It's a whole
week—only think of it! Ah, but you were here only four days ago,
on Wednesday. You have come to see Lise. I'm sure you meant
to slip into her room on tiptoe, without my hearing you. My dear,
dear Alexey Fyodorovitch, if you only knew how worried I am
about her! But of that later, though that's the most important
thing, of that later. Dear Alexey Fyodorovitch, I trust you implicitly
with my Lise. Since the death of Father Zossima—God
rest his soul!”</span> (she crossed herself)—<span class="tei tei-q">“I look upon you as a monk,
though you look charming in your new suit. Where did you find
such a tailor in these parts? No, no, that's not the chief thing—of
that later. Forgive me for sometimes calling you Alyosha; an
old woman like me may take liberties,”</span> she smiled coquettishly;
<span class="tei tei-q">“but that will do later, too. The important thing is that I shouldn't
forget what is important. Please remind me of it yourself. As soon
as my tongue runs away with me, you just say <span class="tei tei-q">‘the important thing?’</span>
Ach! how do I know now what is of most importance? Ever since
<span class="tei tei-pb" id="page645"></span><SPAN name="Pg645" id="Pg645" class="tei tei-anchor"></SPAN>
Lise took back her promise—her childish promise, Alexey Fyodorovitch—to
marry you, you've realized, of course, that it was only
the playful fancy of a sick child who had been so long confined to
her chair—thank God, she can walk now!... that new doctor
Katya sent for from Moscow for your unhappy brother, who will
to-morrow—But why speak of to-morrow? I am ready to die at
the very thought of to-morrow. Ready to die of curiosity....
That doctor was with us yesterday and saw Lise.... I paid him
fifty roubles for the visit. But that's not the point, that's not the
point again. You see, I'm mixing everything up. I am in such a
hurry. Why am I in a hurry? I don't understand. It's awful how
I seem growing unable to understand anything. Everything seems
mixed up in a sort of tangle. I am afraid you are so bored you will
jump up and run away, and that will be all I shall see of you.
Goodness! Why are we sitting here and no coffee? Yulia, Glafira,
coffee!”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
Alyosha made haste to thank her, and said that he had only just
had coffee.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Where?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“At Agrafena Alexandrovna's.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“At ... at that woman's? Ah, it's she has brought ruin on
every one. I know nothing about it though. They say she has
become a saint, though it's rather late in the day. She had better
have done it before. What use is it now? Hush, hush, Alexey
Fyodorovitch, for I have so much to say to you that I am afraid I
shall tell you nothing. This awful trial ... I shall certainly go, I
am making arrangements. I shall be carried there in my chair;
besides I can sit up. I shall have people with me. And, you know,
I am a witness. How shall I speak, how shall I speak? I don't know
what I shall say. One has to take an oath, hasn't one?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Yes; but I don't think you will be able to go.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“I can sit up. Ah, you put me out! Ah! this trial, this savage
act, and then they are all going to Siberia, some are getting married,
and all this so quickly, so quickly, everything's changing, and at
last—nothing. All grow old and have death to look forward to.
Well, so be it! I am weary. This Katya,
<span lang="fr" class="tei tei-foreign" xml:lang="fr"><span style="font-style: italic">cette charmante personne</span></span>,
has disappointed all my hopes. Now she is going to follow one of
your brothers to Siberia, and your other brother is going to follow
<span class="tei tei-pb" id="page646"></span><SPAN name="Pg646" id="Pg646" class="tei tei-anchor"></SPAN>
her, and will live in the nearest town, and they will all torment one
another. It drives me out of my mind. Worst of all—the publicity.
The story has been told a million times over in all the papers in
Moscow and Petersburg. Ah! yes, would you believe it, there's a
paragraph that I was <span class="tei tei-q">‘a dear friend’</span> of your brother's ——, I can't
repeat the horrid word. Just fancy, just fancy!”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Impossible! Where was the paragraph? What did it say?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“I'll show you directly. I got the paper and read it yesterday.
Here, in the Petersburg paper <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Gossip</span></span>. The paper began coming out
this year. I am awfully fond of gossip, and I take it in, and now
it pays me out—this is what gossip comes to! Here it is, here, this
passage. Read it.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
And she handed Alyosha a sheet of newspaper which had been
under her pillow.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
It was not exactly that she was upset, she seemed overwhelmed
and perhaps everything really was mixed up in a tangle in her head.
The paragraph was very typical, and must have been a great shock
to her, but, fortunately perhaps, she was unable to keep her mind
fixed on any one subject at that moment, and so might race off in
a minute to something else and quite forget the newspaper.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
Alyosha was well aware that the story of the terrible case had
spread all over Russia. And, good heavens! what wild rumors about
his brother, about the Karamazovs, and about himself he had read
in the course of those two months, among other equally credible
items! One paper had even stated that he had gone into a monastery
and become a monk, in horror at his brother's crime. Another contradicted
this, and stated that he and his elder, Father Zossima, had
broken into the monastery chest and <span class="tei tei-q">“made tracks from the monastery.”</span>
The present paragraph in the paper <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Gossip</span></span> was under the
heading, <span class="tei tei-q">“The Karamazov Case at Skotoprigonyevsk.”</span> (That, alas!
was the name of our little town. I had hitherto kept it concealed.)
It was brief, and Madame Hohlakov was not directly mentioned in
it. No names appeared, in fact. It was merely stated that the
criminal, whose approaching trial was making such a sensation—retired
army captain, an idle swaggerer, and reactionary bully—was
continually involved in amorous intrigues, and particularly popular
with certain ladies <span class="tei tei-q">“who were pining in solitude.”</span> One such lady,
a pining widow, who tried to seem young though she had a grown-up
<span class="tei tei-pb" id="page647"></span><SPAN name="Pg647" id="Pg647" class="tei tei-anchor"></SPAN>
daughter, was so fascinated by him that only two hours before
the crime she offered him three thousand roubles, on condition that
he would elope with her to the gold mines. But the criminal, counting
on escaping punishment, had preferred to murder his father to
get the three thousand rather than go off to Siberia with the middle-aged
charms of his pining lady. This playful paragraph finished, of
course, with an outburst of generous indignation at the wickedness
of parricide and at the lately abolished institution of serfdom.
Reading it with curiosity, Alyosha folded up the paper and handed
it back to Madame Hohlakov.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Well, that must be me,”</span> she hurried on again. <span class="tei tei-q">“Of course I
am meant. Scarcely more than an hour before, I suggested gold
mines to him, and here they talk of <span class="tei tei-q">‘middle-aged charms’</span> as though
that were my motive! He writes that out of spite! God Almighty
forgive him for the middle-aged charms, as I forgive him! You
know it's— Do you know who it is? It's your friend Rakitin.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Perhaps,”</span> said Alyosha, <span class="tei tei-q">“though I've heard nothing about it.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“It's he, it's he! No <span class="tei tei-q">‘perhaps’</span> about it. You know I turned
him out of the house.... You know all that story, don't you?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“I know that you asked him not to visit you for the future, but
why it was, I haven't heard ... from you, at least.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Ah, then you've heard it from him! He abuses me, I suppose,
abuses me dreadfully?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Yes, he does; but then he abuses every one. But why you've
given him up I haven't heard from him either. I meet him very
seldom now, indeed. We are not friends.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Well, then, I'll tell you all about it. There's no help for it,
I'll confess, for there is one point in which I was perhaps to blame.
Only a little, little point, so little that perhaps it doesn't count.
You see, my dear boy”</span>—Madame Hohlakov suddenly looked arch
and a charming, though enigmatic, smile played about her lips—<span class="tei tei-q">“you
see, I suspect ... You must forgive me, Alyosha. I am like
a mother to you.... No, no; quite the contrary. I speak to you
now as though you were my father—mother's quite out of place.
Well, it's as though I were confessing to Father Zossima, that's just
it. I called you a monk just now. Well, that poor young man, your
friend, Rakitin (Mercy on us! I can't be angry with him. I feel
cross, but not very), that frivolous young man, would you believe
<span class="tei tei-pb" id="page648"></span><SPAN name="Pg648" id="Pg648" class="tei tei-anchor"></SPAN>
it, seems to have taken it into his head to fall in love with me. I
only noticed it later. At first—a month ago—he only began to
come oftener to see me, almost every day; though, of course, we
were acquainted before. I knew nothing about it ... and suddenly
it dawned upon me, and I began to notice things with surprise.
You know, two months ago, that modest, charming, excellent young
man, Pyotr Ilyitch Perhotin, who's in the service here, began to be a
regular visitor at the house. You met him here ever so many times
yourself. And he is an excellent, earnest young man, isn't he? He
comes once every three days, not every day (though I should be glad
to see him every day), and always so well dressed. Altogether, I love
young people, Alyosha, talented, modest, like you, and he has almost
the mind of a statesman, he talks so charmingly, and I shall certainly,
certainly try and get promotion for him. He is a future diplomat.
On that awful day he almost saved me from death by coming in the
night. And your friend Rakitin comes in such boots, and always
stretches them out on the carpet.... He began hinting at his
feelings, in fact, and one day, as he was going, he squeezed my hand
terribly hard. My foot began to swell directly after he pressed my
hand like that. He had met Pyotr Ilyitch here before, and would
you believe it, he is always gibing at him, growling at him, for some
reason. I simply looked at the way they went on together and
laughed inwardly. So I was sitting here alone—no, I was laid up
then. Well, I was lying here alone and suddenly Rakitin comes in,
and only fancy! brought me some verses of his own composition—a
short poem, on my bad foot: that is, he described my foot in a poem.
Wait a minute—how did it go?</span></p>
<div class="block tei tei-quote" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
<div class="tei tei-lg" style="margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
<div class="tei tei-l" style="text-align: left"><span style="font-size: 90%">A captivating little foot.</span></div>
</div></div>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">It began somehow like that. I can never remember poetry. I've got
it here. I'll show it to you later. But it's a charming thing—charming;
and, you know, it's not only about the foot, it had a
good moral, too, a charming idea, only I've forgotten it; in fact, it
was just the thing for an album. So, of course, I thanked him, and
he was evidently flattered. I'd hardly had time to thank him when
in comes Pyotr Ilyitch, and Rakitin suddenly looked as black as
night. I could see that Pyotr Ilyitch was in the way, for Rakitin
certainly wanted to say something after giving me the verses. I
<span class="tei tei-pb" id="page649"></span><SPAN name="Pg649" id="Pg649" class="tei tei-anchor"></SPAN>
had a presentiment of it; but Pyotr Ilyitch came in. I showed Pyotr
Ilyitch the verses and didn't say who was the author. But I am
convinced that he guessed, though he won't own it to this day, and
declares he had no idea. But he says that on purpose. Pyotr Ilyitch
began to laugh at once, and fell to criticizing it. <span class="tei tei-q">‘Wretched doggerel,’</span>
he said they were, <span class="tei tei-q">‘some divinity student must have written
them,’</span> and with such vehemence, such vehemence! Then, instead
of laughing, your friend flew into a rage. <span class="tei tei-q">‘Good gracious!’</span> I
thought, <span class="tei tei-q">‘they'll fly at each other.’</span> <span class="tei tei-q">‘It was I who wrote them,’</span> said
he. <span class="tei tei-q">‘I wrote them as a joke,’</span> he said, <span class="tei tei-q">‘for I think it degrading to
write verses.... But they are good poetry. They want to put a
monument to your Pushkin for writing about women's feet, while
I wrote with a moral purpose, and you,’</span> said he, <span class="tei tei-q">‘are an advocate
of serfdom. You've no humane ideas,’</span> said he. <span class="tei tei-q">‘You have no modern
enlightened feelings, you are uninfluenced by progress, you are
a mere official,’</span> he said, <span class="tei tei-q">‘and you take bribes.’</span> Then I began screaming
and imploring them. And, you know, Pyotr Ilyitch is anything
but a coward. He at once took up the most gentlemanly tone,
looked at him sarcastically, listened, and apologized. <span class="tei tei-q">‘I'd no idea,’</span>
said he. <span class="tei tei-q">‘I shouldn't have said it, if I had known. I should have
praised it. Poets are all so irritable,’</span> he said. In short, he laughed at
him under cover of the most gentlemanly tone. He explained to
me afterwards that it was all sarcastic. I thought he was in earnest.
Only as I lay there, just as before you now, I thought, <span class="tei tei-q">‘Would it,
or would it not, be the proper thing for me to turn Rakitin out for
shouting so rudely at a visitor in my house?’</span> And, would you believe
it, I lay here, shut my eyes, and wondered, would it be the
proper thing or not. I kept worrying and worrying, and my heart
began to beat, and I couldn't make up my mind whether to make
an outcry or not. One voice seemed to be telling me, <span class="tei tei-q">‘Speak,’</span> and
the other <span class="tei tei-q">‘No, don't speak.’</span> And no sooner had the second voice
said that than I cried out, and fainted. Of course, there was a fuss.
I got up suddenly and said to Rakitin, <span class="tei tei-q">‘It's painful for me to say it,
but I don't wish to see you in my house again.’</span> So I turned him out.
Ah! Alexey Fyodorovitch, I know myself I did wrong. I was putting
it on. I wasn't angry with him at all, really; but I suddenly
fancied—that was what did it—that it would be such a fine scene....
And yet, believe me, it was quite natural, for I really shed
<span class="tei tei-pb" id="page650"></span><SPAN name="Pg650" id="Pg650" class="tei tei-anchor"></SPAN>
tears and cried for several days afterwards, and then suddenly, one
afternoon, I forgot all about it. So it's a fortnight since he's been
here, and I kept wondering whether he would come again. I wondered
even yesterday, then suddenly last night came this <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Gossip</span></span>.
I read it and gasped. Who could have written it? He must have
written it. He went home, sat down, wrote it on the spot, sent it,
and they put it in. It was a fortnight ago, you see. But, Alyosha,
it's awful how I keep talking and don't say what I want to say.
Ah! the words come of themselves!”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“It's very important for me to be in time to see my brother to-day,”</span>
Alyosha faltered.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“To be sure, to be sure! You bring it all back to me. Listen,
what is an aberration?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“What aberration?”</span> asked Alyosha, wondering.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“In the legal sense. An aberration in which everything is pardonable.
Whatever you do, you will be acquitted at once.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“What do you mean?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“I'll tell you. This Katya ... Ah! she is a charming, charming
creature, only I never can make out who it is she is in love
with. She was with me some time ago and I couldn't get anything
out of her. Especially as she won't talk to me except on the surface
now. She is always talking about my health and nothing else,
and she takes up such a tone with me, too. I simply said to myself,
<span class="tei tei-q">‘Well, so be it. I don't care’</span>... Oh, yes. I was talking of aberration.
This doctor has come. You know a doctor has come? Of
course, you know it—the one who discovers madmen. You wrote
for him. No, it wasn't you, but Katya. It's all Katya's doing.
Well, you see, a man may be sitting perfectly sane and suddenly
have an aberration. He may be conscious and know what he is doing
and yet be in a state of aberration. And there's no doubt that
Dmitri Fyodorovitch was suffering from aberration. They found
out about aberration as soon as the law courts were reformed. It's
all the good effect of the reformed law courts. The doctor has been
here and questioned me about that evening, about the gold mines.
<span class="tei tei-q">‘How did he seem then?’</span> he asked me. He must have been in a
state of aberration. He came in shouting, <span class="tei tei-q">‘Money, money, three
thousand! Give me three thousand!’</span> and then went away and
immediately did the murder. <span class="tei tei-q">‘I don't want to murder him,’</span> he said,
<span class="tei tei-pb" id="page651"></span><SPAN name="Pg651" id="Pg651" class="tei tei-anchor"></SPAN>
and he suddenly went and murdered him. That's why they'll acquit
him, because he struggled against it and yet he murdered him.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“But he didn't murder him,”</span> Alyosha interrupted rather sharply.
He felt more and more sick with anxiety and impatience.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Yes, I know it was that old man Grigory murdered him.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Grigory?”</span> cried Alyosha.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Yes, yes; it was Grigory. He lay as Dmitri Fyodorovitch struck
him down, and then got up, saw the door open, went in and killed
Fyodor Pavlovitch.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“But why, why?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Suffering from aberration. When he recovered from the blow
Dmitri Fyodorovitch gave him on the head, he was suffering from
aberration; he went and committed the murder. As for his saying
he didn't, he very likely doesn't remember. Only, you know, it'll be
better, ever so much better, if Dmitri Fyodorovitch murdered him.
And that's how it must have been, though I say it was Grigory.
It certainly was Dmitri Fyodorovitch, and that's better, ever so
much better! Oh! not better that a son should have killed his
father, I don't defend that. Children ought to honor their parents,
and yet it would be better if it were he, as you'd have nothing to
cry over then, for he did it when he was unconscious or rather when
he was conscious, but did not know what he was doing. Let them
acquit him—that's so humane, and would show what a blessing reformed
law courts are. I knew nothing about it, but they say they
have been so a long time. And when I heard it yesterday, I was
so struck by it that I wanted to send for you at once. And if
he is acquitted, make him come straight from the law courts to
dinner with me, and I'll have a party of friends, and we'll drink to
the reformed law courts. I don't believe he'd be dangerous; besides,
I'll invite a great many friends, so that he could always be
led out if he did anything. And then he might be made a justice
of the peace or something in another town, for those who have been
in trouble themselves make the best judges. And, besides, who isn't
suffering from aberration nowadays?—you, I, all of us are in a state
of aberration, and there are ever so many examples of it: a man
sits singing a song, suddenly something annoys him, he takes a pistol
and shoots the first person he comes across, and no one blames
him for it. I read that lately, and all the doctors confirm it. The
<span class="tei tei-pb" id="page652"></span><SPAN name="Pg652" id="Pg652" class="tei tei-anchor"></SPAN>
doctors are always confirming; they confirm anything. Why, my
Lise is in a state of aberration. She made me cry again yesterday,
and the day before, too, and to-day I suddenly realized that it's all
due to aberration. Oh, Lise grieves me so! I believe she's quite mad.
Why did she send for you? Did she send for you or did you come
of yourself?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Yes, she sent for me, and I am just going to her.”</span> Alyosha got
up resolutely.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Oh, my dear, dear Alexey Fyodorovitch, perhaps that's what's
most important,”</span> Madame Hohlakov cried, suddenly bursting into
tears. <span class="tei tei-q">“God knows I trust Lise to you with all my heart, and it's
no matter her sending for you on the sly, without telling her mother.
But forgive me, I can't trust my daughter so easily to your brother
Ivan Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous
young man. But only fancy, he's been to see Lise and I knew nothing
about it!”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“How? What? When?”</span> Alyosha was exceedingly surprised.
He had not sat down again and listened standing.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“I will tell you; that's perhaps why I asked you to come, for I
don't know now why I did ask you to come. Well, Ivan Fyodorovitch
has been to see me twice, since he came back from Moscow.
First time he came as a friend to call on me, and the second time
Katya was here and he came because he heard she was here. I
didn't, of course, expect him to come often, knowing what a lot he
has to do as it is, <span lang="fr" class="tei tei-foreign" xml:lang="fr"><span style="font-style: italic">vous comprenez, cette affaire et
la mort terrible de votre papa</span></span>. But I suddenly heard he'd been here again,
not to see me but to see Lise. That's six days ago now. He came, stayed five
minutes, and went away. And I didn't hear of it till three days
afterwards, from Glafira, so it was a great shock to me. I sent for
Lise directly. She laughed. <span class="tei tei-q">‘He thought you were asleep,’</span> she said,
<span class="tei tei-q">‘and came in to me to ask after your health.’</span> Of course, that's how
it happened. But Lise, Lise, mercy on us, how she distresses me!
Would you believe it, one night, four days ago, just after you saw
her last time, and had gone away, she suddenly had a fit, screaming,
shrieking, hysterics! Why is it I never have hysterics? Then, next
day another fit, and the same thing on the third, and yesterday too,
and then yesterday that aberration. She suddenly screamed out, <span class="tei tei-q">‘I
hate Ivan Fyodorovitch. I insist on your never letting him come to
<span class="tei tei-pb" id="page653"></span><SPAN name="Pg653" id="Pg653" class="tei tei-anchor"></SPAN>
the house again.’</span> I was struck dumb at these amazing words, and
answered, <span class="tei tei-q">‘On what grounds could I refuse to see such an excellent
young man, a young man of such learning too, and so unfortunate?’</span>—for
all this business is a misfortune, isn't it? She suddenly burst
out laughing at my words, and so rudely, you know. Well, I was
pleased; I thought I had amused her and the fits would pass off,
especially as I wanted to refuse to see Ivan Fyodorovitch anyway on
account of his strange visits without my knowledge, and meant to
ask him for an explanation. But early this morning Lise waked up
and flew into a passion with Yulia and, would you believe it, slapped
her in the face. That's monstrous; I am always polite to my servants.
And an hour later she was hugging Yulia's feet and kissing
them. She sent a message to me that she wasn't coming to me at
all, and would never come and see me again, and when I dragged
myself down to her, she rushed to kiss me, crying, and as she kissed
me, she pushed me out of the room without saying a word, so I
couldn't find out what was the matter. Now, dear Alexey Fyodorovitch,
I rest all my hopes on you, and, of course, my whole life is in
your hands. I simply beg you to go to Lise and find out everything
from her, as you alone can, and come back and tell me—me, her
mother, for you understand it will be the death of me, simply the
death of me, if this goes on, or else I shall run away. I can stand no
more. I have patience; but I may lose patience, and then ... then
something awful will happen. Ah, dear me! At last, Pyotr
Ilyitch!”</span> cried Madame Hohlakov, beaming all over as she saw Perhotin
enter the room. <span class="tei tei-q">“You are late, you are late! Well, sit down,
speak, put us out of suspense. What does the counsel say. Where
are you off to, Alexey Fyodorovitch?”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“To Lise.”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Oh, yes. You won't forget, you won't forget what I asked you?
It's a question of life and death!”</span></p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“Of course, I won't forget, if I can ... but I am so late,”</span> muttered
Alyosha, beating a hasty retreat.</p>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
<span class="tei tei-q">“No, be sure, be sure to come in; don't say <span class="tei tei-q">‘If you can.’</span> I shall
die if you don't,”</span> Madame Hohlakov called after him, but Alyosha
had already left the room.</p>
</div>
<span class="tei tei-pb" id="page654"></span><SPAN name="Pg654" id="Pg654" class="tei tei-anchor"></SPAN>
<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
<div style="break-after:column;"></div><br />