<p><SPAN name="link2H_4_0011" id="link2H_4_0011"></SPAN></p>
<br/>
<h2> XI — IN THE DRAWING-ROOM AND THE STUDY </h2>
<p>Twilight had set in when we reached home. Mamma sat down to the piano, and
we to a table, there to paint and draw in colours and pencil. Though I had
only one cake of colour, and it was blue, I determined to draw a picture
of the hunt. In exceedingly vivid fashion I painted a blue boy on a blue
horse, and—but here I stopped, for I was uncertain whether it was
possible also to paint a blue HARE. I ran to the study to consult Papa,
and as he was busy reading he never lifted his eyes from his book when I
asked, “Can there be blue hares?” but at once replied, “There can, my boy,
there can.” Returning to the table I painted in my blue hare, but
subsequently thought it better to change it into a blue bush. Yet the blue
bush did not wholly please me, so I changed it into a tree, and then into
a rick, until, the whole paper having now become one blur of blue, I tore
it angrily in pieces, and went off to meditate in the large arm-chair.</p>
<p>Mamma was playing Field’s second concerto. Field, it may be said, had been
her master. As I dozed, the music brought up before my imagination a kind
of luminosity, with transparent dream-shapes. Next she played the “Sonate
Pathetique” of Beethoven, and I at once felt heavy, depressed, and
apprehensive. Mamma often played those two pieces, and therefore I well
recollect the feelings they awakened in me. Those feelings were a
reminiscence—of what? Somehow I seemed to remember something which
had never been.</p>
<p>Opposite to me lay the study door, and presently I saw Jakoff enter it,
accompanied by several long-bearded men in kaftans. Then the door shut
again.</p>
<p>“Now they are going to begin some business or other,” I thought. I
believed the affairs transacted in that study to be the most important
ones on earth. This opinion was confirmed by the fact that people only
approached the door of that room on tiptoe and speaking in whispers.
Presently Papa’s resonant voice sounded within, and I also scented cigar
smoke—always a very attractive thing to me. Next, as I dozed, I
suddenly heard a creaking of boots that I knew, and, sure enough, saw Karl
Ivanitch go on tiptoe, and with a depressed, but resolute, expression on
his face and a written document in his hand, to the study door and knock
softly. It opened, and then shut again behind him.</p>
<p>“I hope nothing is going to happen,” I mused. “Karl Ivanitch is offended,
and might be capable of anything—” and again I dozed off.</p>
<p>Nevertheless something DID happen. An hour later I was disturbed by the
same creaking of boots, and saw Karl come out, and disappear up the
stairs, wiping away a few tears from his cheeks with his pocket
handkerchief as he went and muttering something between his teeth. Papa
came out behind him and turned aside into the drawing-room.</p>
<p>“Do you know what I have just decided to do?” he asked gaily as he laid a
hand upon Mamma’s shoulder.</p>
<p>“What, my love?”</p>
<p>“To take Karl Ivanitch with the children. There will be room enough for
him in the carriage. They are used to him, and he seems greatly attached
to them. Seven hundred roubles a year cannot make much difference to us,
and the poor devil is not at all a bad sort of a fellow.” I could not
understand why Papa should speak of him so disrespectfully.</p>
<p>“I am delighted,” said Mamma, “and as much for the children’s sake as his
own. He is a worthy old man.”</p>
<p>“I wish you could have seen how moved he was when I told him that he might
look upon the 500 roubles as a present! But the most amusing thing of all
is this bill which he has just handed me. It is worth seeing,” and with a
smile Papa gave Mamma a paper inscribed in Karl’s handwriting. “Is it not
capital?” he concluded.</p>
<p>The contents of the paper were as follows: [The joke of this bill consists
chiefly in its being written in very bad Russian, with continual mistakes
as to plural and singular, prepositions and so forth.]</p>
<p>“Two book for the children—70 copeck. Coloured paper, gold frames,
and a pop-guns, blockheads [This word has a double meaning in Russian.]
for cutting out several box for presents—6 roubles, 55 copecks.
Several book and a bows, presents for the childrens—8 roubles, 16
copecks. A gold watches promised to me by Peter Alexandrovitch out of
Moscow, in the years 18— for 140 roubles. Consequently Karl Mayer
have to receive 139 rouble, 79 copecks, beside his wage.”</p>
<p>If people were to judge only by this bill (in which Karl Ivanitch demanded
repayment of all the money he had spent on presents, as well as the value
of a present promised to himself), they would take him to have been a
callous, avaricious egotist yet they would be wrong.</p>
<p>It appears that he had entered the study with the paper in his hand and a
set speech in his head, for the purpose of declaiming eloquently to Papa
on the subject of the wrongs which he believed himself to have suffered in
our house, but that, as soon as ever he began to speak in the vibratory
voice and with the expressive intonations which he used in dictating to
us, his eloquence wrought upon himself more than upon Papa; with the
result that, when he came to the point where he had to say, “however sad
it will be for me to part with the children,” he lost his self-command
utterly, his articulation became choked, and he was obliged to draw his
coloured pocket-handkerchief from his pocket.</p>
<p>“Yes, Peter Alexandrovitch,” he said, weeping (this formed no part of the
prepared speech), “I am grown so used to the children that I cannot think
what I should do without them. I would rather serve you without salary
than not at all,” and with one hand he wiped his eyes, while with the
other he presented the bill.</p>
<p>Although I am convinced that at that moment Karl Ivanitch was speaking
with absolute sincerity (for I know how good his heart was), I confess
that never to this day have I been able quite to reconcile his words with
the bill.</p>
<p>“Well, if the idea of leaving us grieves you, you may be sure that the
idea of dismissing you grieves me equally,” said Papa, tapping him on the
shoulder. Then, after a pause, he added, “But I have changed my mind, and
you shall not leave us.”</p>
<p>Just before supper Grisha entered the room. Ever since he had entered the
house that day he had never ceased to sigh and weep—a portent,
according to those who believed in his prophetic powers, that misfortune
was impending for the household. He had now come to take leave of us, for
to-morrow (so he said) he must be moving on. I nudged Woloda, and we moved
towards the door.</p>
<p>“What is the matter?” he said.</p>
<p>“This—that if we want to see Grisha’s chains we must go upstairs at
once to the men-servants’ rooms. Grisha is to sleep in the second one, so
we can sit in the store-room and see everything.”</p>
<p>“All right. Wait here, and I’ll tell the girls.”</p>
<p>The girls came at once, and we ascended the stairs, though the question as
to which of us should first enter the store-room gave us some little
trouble. Then we cowered down and waited.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />