<p>PYL. It is meet indeed that friends coming into the presence of
friends, Orestes, should embrace one another with their hands, but,
having ceased from mournful matters, it behooves you also to betake you
to those measures by which we, obtaining the glorious name of safety, may
depart from this barbarian earth. For it is the part of wise men, not
wandering from their present chance, when they have obtained an
opportunity, to acquire further delights.<SPAN name="IT_122"></SPAN><SPAN href="#ITN_122"><sup>[122]</sup></SPAN></p>
<p>OR. Thou sayest well. But I think that fortune will take care of this
with us. For if a man be zealous, it is likely that the divine power will
have still greater power.</p>
<p>IPH. Do not restrain or hinder me from your words, not first to know
what fortune of life Electra has obtained, for this were pleasant to me
[to hear.]<SPAN name="IT_123"></SPAN><SPAN href="#ITN_123"><sup>[123]</sup></SPAN></p>
<p>OR. She is partner with this man, possessing a happy life.</p>
<p>IPH. And of what country is he, and son of what man born?</p>
<p>OR. Strophius the Phocian is styled his father.</p>
<p>IPH. And he is of the daughter of Atreus, a relative of mine?</p>
<p>OR. Ay, a cousin, my only certain friend.</p>
<p>IPH. Was he not in being, when my father sought to slay me?</p>
<p>OR. He was not, for Strophius was childless some time.</p>
<p>IPH. Hail! O thou spouse of my sister.</p>
<p>OR. Ay, and my preserver, not relation only.</p>
<p>IPH. But how didst thou dare the terrible deeds in respect to your
mother?</p>
<p>OR. Let us be silent respecting my mother—'twas in avenging my
father.</p>
<p>IPH. And what was the reason for her slaying her husband?</p>
<p>OR. Let go the subject of my mother. Nor is it pleasant for you to
hear.</p>
<p>IPH. I am silent. But Argos now looks up to thee.</p>
<p>OR. Menelaus rules: I am an exile from my country.</p>
<p>IPH. What, did our uncle abuse our house unprospering?</p>
<p>OR. Not so, but the fear of the Erinnyes drives me from my land.</p>
<p>IPH. For this then wert thou spoken of as being frantic even here on
the shore.</p>
<p>OR. We were beheld not now for the first time in a hapless state.</p>
<p>IPH. I perceive. The Goddesses goaded thee on because of thy
mother.</p>
<p>OR. Ay, so as to cast a bloody bit<SPAN name="IT_124"></SPAN><SPAN href="#ITN_124"><sup>[124]</sup></SPAN> upon me.</p>
<p>IPH. For wherefore didst thou pilot thy foot to this land?</p>
<p>OR. I came, commanded by the oracles of Phœbus—</p>
<p>IPH. To do what thing? Is it one to be spoken of or kept in
silence?</p>
<p>OR. I will tell you, but these are the beginning for me of many<SPAN name="IT_125"></SPAN><SPAN href="#ITN_125"><sup>[125]</sup></SPAN> woes. After
these evil things concerning my mother, on which I keep silence, had been
wrought, I was driven an exile by the pursuits of the Erinnyes, when
Loxias sent my foot<SPAN name="IT_126"></SPAN><SPAN href="#ITN_126"><sup>[126]</sup></SPAN> to Athens, that I might render
satisfaction to the deities that must not be named. For there is a holy
council, that Jove once on a time instituted for Mars on account of some
pollution of his hands.<SPAN name="IT_127"></SPAN><SPAN href="#ITN_127"><sup>[127]</sup></SPAN> And coming thither, at first indeed
no one of the strangers received me willingly, as being abhorred by the
Gods, but they who had respect to me, afforded me<SPAN name="IT_128"></SPAN><SPAN href="#ITN_128"><sup>[128]</sup></SPAN> a stranger's meal at a separate
table, being under the same house roof, and silently devised in respect
to me, unaddressed by them, how I might be separated from their banquet<SPAN name="IT_129"></SPAN><SPAN href="#ITN_129"><sup>[129]</sup></SPAN> and cup, and,
having filled up a share of wine in a separate vessel, equal for all,
they enjoyed themselves. And I did not think fit to rebuke my guests, but
I grieved in silence, and did not seem to perceive [their conduct,]
deeply groaning, because I was my mother's slayer.<SPAN name="IT_130"></SPAN><SPAN href="#ITN_130"><sup>[130]</sup></SPAN> But I hear that my misfortunes have
been made a festival at Athens, and that this custom still remains, that
the people of Pallas honor the Libation Vessel.<SPAN name="IT_131"></SPAN><SPAN href="#ITN_131"><sup>[131]</sup></SPAN> But when I came to the hill of Mars,
and stood in judgment, I indeed occupying one seat, but the eldest of the
Erinnyes the other, having spoken and heard respecting my mother's death,
Phœbus saved me by bearing witness, but Pallas counted out for me<SPAN name="IT_132"></SPAN><SPAN href="#ITN_132"><sup>[132]</sup></SPAN> the equal votes
with her hand, and I came off victor in the bloody trial.<SPAN name="IT_133"></SPAN><SPAN href="#ITN_133"><sup>[133]</sup></SPAN> As many then as
sat [in judgment,] persuaded by the sentence, determined to hold their
dwelling near the court itself.<SPAN name="IT_134"></SPAN><SPAN href="#ITN_134"><sup>[134]</sup></SPAN> But as many of the Erinnyes as did
not yield obedience to the sentence passed, continually kept driving me
with unsettled wanderings, until I again returned to the holy ground of
Phœbus, and lying stretched before the adyts, hungering for food, I
swore that I would break from life by dying on the spot, unless
Phœbus, who had undone, should preserve me. Upon this Phœbus,
uttering a voice from the golden tripod, sent me hither to seize the
heaven-sent image, and place it in the land of Athens. But that safety
which he marked out for me do thou aid in. For if we can lay hold on the
image of the Goddess, I both shall cease from my madness, and embarking
thee in the bark of many oars, I shall settle thee again in Mycenæ. But,
O beloved one, O sister mine, preserve my ancestral home, and preserve
me, since all my state and that of the Pelopids is undone, unless we
seize on the heavenly image of the Goddess.</p>
<p>CHOR. Some dreadful wrath of the Gods hath burst forth, and leads the
seed of Tantalus through troubles.<SPAN name="IT_135"></SPAN><SPAN href="#ITN_135"><sup>[135]</sup></SPAN></p>
<p>IPH. I entertained the desire to reach Argos, and behold thee, my
brother, even before thou camest. But I wish, as you do, both to save
thee, and to restore again our sickening ancestral home from troubles, in
no wise wrath with him who would have slain me. For I should both release
my hand from thy slaughter, and preserve mine house. But I fear how I
shall be able to escape the notice of the Goddess and the king, when he
shall find the stone pedestal bared of the image. And how shall I escape
death? What account can I give? But if indeed these matters can be
effected at once, and thou wilt bear away the image, and lead me in the
fair-pooped ship, the risk will be a glorious one. But separated from
this I perish, but you, arranging your own affairs, would obtain a
prosperous return. Yet in no wise will I fly, not even if I needs must
perish, having preserved thee. In no wise, I say;<SPAN name="IT_136"></SPAN><SPAN href="#ITN_136"><sup>[136]</sup></SPAN> for a man who dies from among his
household is regretted, but a woman is of little account.</p>
<p>OR. I would not be the murderer both of thee and of my mother. Her
blood is enough, and being of the same mind with you, [with you] I should
wish, living or dying, to obtain an equal lot. †But I will lead
thee, even though I myself fall here, to my house, or, remaining with
thee, will die.<SPAN name="IT_137"></SPAN><SPAN href="#ITN_137"><sup>[137]</sup></SPAN>† But hear my opinion. If this
had been disagreeable to Diana, how would Loxias have answered, that I
should remove the image of the Goddess to the city of Pallas, and behold
thy face? For, putting all these matters together, I hope to obtain a
return.</p>
<p>IPH. How then can it happen that neither you die, and that we obtain
what we wish? For it is in this respect that our journey homeward is at
fault, but the will is not wanting.</p>
<p>OR. Could we possibly destroy the tyrant?</p>
<p>IPH, Thou tellest a fearful thing, for strangers to slay their
receivers.</p>
<p>OR. But if it will preserve thee and me, one must run the risk.</p>
<p>IPH. I could not—yet I approve your zeal.</p>
<p>OR. But what if you were secretly to hide me in this temple?</p>
<p>IPH. In order, forsooth, that, taking advantage of darkness, we might
be saved?</p>
<p>OR. For night is the time for thieves, the light for truth.</p>
<p>IPH. But within are the sacred keepers,<SPAN name="IT_138"></SPAN><SPAN href="#ITN_138"><sup>[138]</sup></SPAN> whom we can not escape.</p>
<p>OR. Alas! we are undone. How can we then be saved?</p>
<p>IPH. I seem to have a certain new device.</p>
<p>OR. Of what kind? Make me a sharer in your opinion, that I also may
learn.</p>
<p>IPH. I will make use of thy ravings as a contrivance.</p>
<p>OR. Ay, cunning are women to find out tricks.</p>
<p>IPH. I will say that thou, being slayer of thy mother, art come from
Argos.</p>
<p>OR. Make use of my troubles, if you can turn them to account.</p>
<p>IPH. I will say that it is not lawful to sacrifice thee to the
Goddess.</p>
<p>OR. Having what pretext? For I partly suspect.</p>
<p>IPH. As not being pure, but I will [say that I will]<SPAN name="IT_139"></SPAN><SPAN href="#ITN_139"><sup>[139]</sup></SPAN> give what is
holy to sacrifice.</p>
<p>OR. How then the more will the image of the Goddess be obtained?</p>
<p>IPH. I [will say that I] will purify thee in the fountains of the
sea.</p>
<p>OR. The statue, in quest of which, we have sailed, is still in the
temple.</p>
<p>IPH. And I will say that I must wash that too, as if you had laid
hands on it.</p>
<p>OR. Where then is the damp breaker of the sea of which you speak?</p>
<p>IPH. Where thy ship rides at anchor with rope-bound chains.</p>
<p>OR. But wilt thou, or some one else, bear the image in their
hands?</p>
<p>IPH. I, for it is lawful for me alone to touch it.</p>
<p>OR. But in what part of this contrivance will our friend Pylades<SPAN name="IT_140"></SPAN><SPAN href="#ITN_140"><sup>[140]</sup></SPAN> be placed?</p>
<p>IPH. He will be said to bear the same pollution of hands as
thyself.</p>
<p>OR. And wilt thou do this unknown to, or with the knowledge of the
king?</p>
<p>IPH. Having persuaded him by words, for I could not escape notice.</p>
<p>OR. And truly the well-rowed ship is ready for sailing.<SPAN name="IT_141"></SPAN><SPAN href="#ITN_141"><sup>[141]</sup></SPAN></p>
<p>IPH. You must take care of the rest, that it be well.</p>
<p>OR. There lacks but one thing, namely, that these women who are
present preserve our secret. But do thou beseech them, and find words
that will persuade. A woman in truth has power to move pity. But all the
rest will perchance fall out well.</p>
<p>IPH. O dearest women, I look to you, and my affairs rest in you, as to
whether they turn out well, or be of naught, and I be deprived of my
country, my dear brother, and dearest sister. And let this first be the
commencement of my words. We are women, a race well inclined to one
another, and most safe in keeping secret matters of common interest. Do
ye keep silence for us, and labor out our escape. Honorable is it for the
man who possesses a faithful tongue. But behold how one fortune holds the
three most dear, either a return to our father-land, or to die. But,
being preserved, that thou also mayest share my fortune, I will restore
thee safe to Greece. But, by thy right hand, thee, and thee
[<i>addressing the women of the chorus in succession</i>] I beseech, and
thee by thy beloved cheek, and thy knees, and those most dear at home,
mother, and father, and children, to whom there are such.<SPAN name="IT_142"></SPAN><SPAN href="#ITN_142"><sup>[142]</sup></SPAN> What say ye?
Who of you will, or will not [speak!] these things.<SPAN name="IT_143"></SPAN><SPAN href="#ITN_143"><sup>[143]</sup></SPAN> For if ye
assent not to my words, I am undone, and my wretched sister.</p>
<p>CHOR. Be of good cheer, dear mistress, and think only of being saved,
since on my part all shall be kept secret, the mighty Jove be witness! in
the things thou enjoinest.</p>
<p>IPH. May your words profit ye, and may ye be blest. 'Tis thy part now,
and thine [to the different women] to enter the house, as the ruler of
this land will straightway come, inquiring concerning the sacrifice of
the strangers, whether it is over. O revered Goddess, who in the recesses
of Aulis didst save me from the dire hand of a slaying father, now also
save me and these, or the voice of Loxias will through thee be no longer
truthful among mortals. But do thou with good will quit the barbarian
land for Athens, for it becomes thee not to dwell here, when you can
possess a blest city.</p>
<p>CHORUS. Thou bird, that by the rocky cliffs of the sea, halcyon,<SPAN name="IT_144"></SPAN><SPAN href="#ITN_144"><sup>[144]</sup></SPAN> dost chant thy
mournful elegy, a sound well understood by the skilled, namely, that thou
art ever bemoaning thine husband in song, I, a wingless bird, compare my
dirge with thine, longing for the assemblies<SPAN name="IT_145"></SPAN><SPAN href="#ITN_145"><sup>[145]</sup></SPAN> of the Greeks, longing for Lucina,
who dwells along the Cynthian height, and near the palm<SPAN name="IT_146"></SPAN><SPAN href="#ITN_146"><sup>[146]</sup></SPAN> with its
luxuriant foliage, and the rich-springing laurel, and the holy shoot of
the deep blue olive, the dear place of Latona's throes,<SPAN name="IT_147"></SPAN><SPAN href="#ITN_147"><sup>[147]</sup></SPAN> and the lake
that rolls its waters in a circle,<SPAN name="IT_148"></SPAN><SPAN href="#ITN_148"><sup>[148]</sup></SPAN> where the melodious swan honors the
muses. O ye many tricklings of tears which fell upon my cheeks, when, our
towers being destroyed, I traveled in ships beneath the oars and the
spears of the foes.<SPAN name="IT_149"></SPAN><SPAN href="#ITN_149"><sup>[149]</sup></SPAN> And through a bartering of great
price I came a journey to a barbarian land,<SPAN name="IT_150"></SPAN><SPAN href="#ITN_150"><sup>[150]</sup></SPAN> where I serve the daughter of
Agamemnon, the priestess of the Goddess, and the sheep-slaughtering<SPAN name="IT_151"></SPAN><SPAN href="#ITN_151"><sup>[151]</sup></SPAN> altars, envying
her who has all her life been unfortunate;<SPAN name="IT_152"></SPAN><SPAN href="#ITN_152"><sup>[152]</sup></SPAN> for she bends not under necessity,
who is familiar with it. Unhappiness is wont to change,<SPAN name="IT_153"></SPAN><SPAN href="#ITN_153"><sup>[153]</sup></SPAN> but to fare ill
after prosperity is a heavy life for mortals. And thee indeed, O
mistress, an Argive ship of fifty oars will conduct home, and the
wax-bound reed of mountain Pan with Syrinx tune cheer on the oarsmen, and
prophet Phœbus, plying the tones of his seven-stringed lyre, with
song will lead thee prosperously to the rich land of Athens. But leaving
me here thou wilt travel by the dashing oars. And the halyards by the
prow,<SPAN name="IT_154"></SPAN><SPAN href="#ITN_154"><sup>[154]</sup></SPAN> will
stretch forth the sails to the air, above the beak, the sheet lines of
the swift-journeying ship. Would that I might pass through the glittering
course, where the fair light of the sun wends its way, and over my own
chamber might rest from rapidly moving the pinions on my shoulders.<SPAN name="IT_155"></SPAN><SPAN href="#ITN_155"><sup>[155]</sup></SPAN> And would that
I might stand in the dance, where also [I was wont to stand,] a virgin
sprung from honorable nuptials,<SPAN name="IT_156"></SPAN><SPAN href="#ITN_156"><sup>[156]</sup></SPAN> wreathing the dances of my
companions at the foot of my dear mother,<SPAN name="IT_157"></SPAN><SPAN href="#ITN_157"><sup>[157]</sup></SPAN> bounding to the rivalry of the
graces, to the wealthy strife respecting [beauteous] hair, pouring my
variously-painted garb and tresses around, I shadowed my cheeks.<SPAN name="IT_158"></SPAN><SPAN href="#ITN_158"><sup>[158]</sup></SPAN></p>
<p class="center">[<i>Enter</i> THOAS.]</p>
<p>THOAS. Where is the Grecian woman who keeps the gate of this temple?
Has she yet begun the sacrifice of the strangers, and are the bodies
burning in the flame within the pure recesses?</p>
<p>CHOR. Here she is, O king, who will tell thee clearly all.</p>
<p>TH. Ah! Why art thou removing in your arms this image of the Goddess
from its seat that may not be disturbed, O daughter of Agamemnon?</p>
<p>IPH. O king, rest there thy foot in the portico.</p>
<p>TH. But what new matter is in the house, Iphigenia?</p>
<p>IPH. I avert the ill—for holy<SPAN name="IT_159"></SPAN><SPAN href="#ITN_159"><sup>[159]</sup></SPAN> do I utter this word.</p>
<p>TH. What new thing art thou prefacing? speak clearly.</p>
<p>IPH. O king, no pure offerings hast thou hunted out for me.</p>
<p>TH. What hath taught you this? or dost thou speak it as matter of
opinion?</p>
<p>IPH. The image of the Goddess hath again turned away from her seat.<SPAN name="IT_160"></SPAN><SPAN href="#ITN_160"><sup>[160]</sup></SPAN></p>
<p>TH. Of its own accord, or did an earthquake turn it?</p>
<p>IPH. Of its own accord, and it closed its eyes.</p>
<p>TH. But what is the cause? is it pollution from the strangers?</p>
<p>IPH. That very thing, naught else, for they have done dreadful
things.</p>
<p>TH. What, did they slay any of the barbarians upon the shore?</p>
<p>IPH. They came possessing the stain of domestic murder.</p>
<p>TH. What? for I am fallen into a longing to learn this.</p>
<p>IPH. They put an end to a mother's life by conspiring sword.</p>
<p>TH. Apollo! not even among barbarians would any one have dared
this.</p>
<p>IPH. By persecutions they were driven out of all Greece.</p>
<p>TH. Is it then on their account that thou bearest the image
without?</p>
<p>IPH. Ay, under the holy sky, that I may remove it from blood
stains.</p>
<p>TH. But how didst thou discover the pollution of the strangers?</p>
<p>IPH. I examined them, when the image of the Goddess turned away.</p>
<p>TH. Greece hath trained thee up wise, in that thou well didst perceive
this.</p>
<p>IPH. And now they have cast out a delightful bait for my mind.</p>
<p>TH. By telling thee any charming news of those at Argos?</p>
<p>IPH. That my only brother Orestes fares well.</p>
<p>TH. So that, forsooth, thou mightest preserve them because of their
pleasant news!</p>
<p>IPH. And that my father lives and fares well.</p>
<p>TH. But thou hast with reason attended to the interest of the
Goddess.</p>
<p>IPH. Ay, because hating all Greece that destroyed me.</p>
<p>TH. What then shall we do, say, concerning the two strangers?</p>
<p>IPH. We needs must respect the established law.</p>
<p>TH. Are not the lustral waters and thy sword already engaged?<SPAN name="IT_161"></SPAN><SPAN href="#ITN_161"><sup>[161]</sup></SPAN></p>
<p>IPH. First I would fain lave them in pure cleansings.</p>
<p>TH. In the fountains of waters, or in the dew of the sea?</p>
<p>IPH. The sea washes out all the ills of men.</p>
<p>TH. They would certainly fall in a more holy manner before the
Goddess.</p>
<p>IPH. And my matters would be in a more fitting state.<SPAN name="IT_162"></SPAN><SPAN href="#ITN_162"><sup>[162]</sup></SPAN></p>
<p>TH. Does not the wave dash against the very temple?</p>
<p>IPH. There is need of solitude, for we have other things to do.</p>
<p>TH. Lead them whither thou wilt, I crave not to see things that may
not be told.</p>
<p>IPH. The image of the Goddess also must be purified by me.</p>
<p>TH. If indeed the stain of the matricide hath fallen on it.</p>
<p>IPH. For otherwise I should not have removed it from its pedestal.</p>
<p>TH. Just piety and foresight! How reasonably doth all the city marvel
at thee!</p>
<p>IPH. Knowest thou then what must be done for me?</p>
<p>TH. 'Tis thine to explain this.</p>
<p>IPH. Cast fetters upon the strangers.</p>
<p>TH. Whither could they escape from thee?</p>
<p>IPH. Greece knows nothing faithful.</p>
<p>TH. Go for the fetters, attendants.</p>
<p>IPH. Ay, and let them bring the strangers hither.</p>
<p>TH. This shall be.</p>
<p>IPH. Having enveloped their heads in robes.</p>
<p>TH. Against the scorching of the sun?</p>
<p>IPH. And send thou with me of thy followers—</p>
<p>TH. These shall accompany thee.</p>
<p>IPH. And send some one to signify to the city—</p>
<p>TH. What hap?</p>
<p>IPH. That all remain in their homes.</p>
<p>TH. Lest they encounter homicide?</p>
<p>IPH. For such things are unclean.</p>
<p>TH. Go thou, and order this.</p>
<p>IPH. That no one come into sight.</p>
<p>TH. Thou carest well for the city.</p>
<p>IPH. Ay, and more particularly friends must not be present.<SPAN name="IT_163"></SPAN><SPAN href="#ITN_163"><sup>[163]</sup></SPAN></p>
<p>TH. This you say in reference to me.</p>
<p>IPH. But do thou, abiding here before the temple of the
Goddess—</p>
<p>TH. Do what?</p>
<p>IPH. Purify the house with a torch.</p>
<p>TH. That it may be pure when thou comest back to it?</p>
<p>IPH. But when the strangers come out,</p>
<p>TH. What must I do?</p>
<p>IPH. Place your garment before your eyes.</p>
<p>TH. Lest I contract contagion?</p>
<p>IPH. But if I seem to tarry very long,</p>
<p>TH. What limit of this shall I have?</p>
<p>IPH. Wonder at nothing.</p>
<p>TH. Do thou rightly the business of the Goddess at thy leisure.</p>
<p>IPH. And may this purification turn out as I wish!</p>
<p>TH. I join in your prayer.</p>
<p>IPH. I now see these strangers coming out of the house, and the
adornments of the Goddess, and the young lambs, in order that I may wash
out foul slaughter by slaughter, and the shining light of lamps, and the
other things, as many as I ordered as purifications for the strangers and
the Goddess. But I proclaim to the strangers to get out of the way of
this pollution, if any gate-keeper of the temples keeps pure hands for
the Gods, or is about to join in nuptial alliance, or is pregnant, flee,
get out of the way, lest this pollution fall on any. O thou queen, virgin
daughter of Jove and Latona, if I wash away the blood-pollution from
these men, and sacrifice where 'tis fitting, thou wilt occupy a pure
house, and we shall be prosperous. But although I do not speak of the
rest, I nevertheless signify my meaning to the Gods who know most
things,<SPAN name="IT_164"></SPAN><SPAN href="#ITN_164"><sup>[164]</sup></SPAN> and
to thee, O Goddess.</p>
<p>CHORUS.<SPAN name="IT_165"></SPAN><SPAN href="#ITN_165"><sup>[165]</sup></SPAN> Of
noble birth is the offspring of Latona, whom once on a time in the
fruitful valleys of Delos, Phœbus with his golden locks, skilled on
the lyre, (and she who rejoices in skill of the bow,) his mother bore
while yet an infant<SPAN name="IT_166"></SPAN><SPAN href="#ITN_166"><sup>[166]</sup></SPAN> from the sea-side rock, leaving the
renowned place of her delivery, destitute of waters,<SPAN name="IT_167"></SPAN><SPAN href="#ITN_167"><sup>[167]</sup></SPAN> the Parnassian
height haunted by Bacchus, where the ruddy-visaged serpent, with spotted
back, † brazen † beneath the shady laurel with its rich
foliage, an enormous prodigy of the earth, guarded the subterranean
oracle. Him thou, O Phœbus, while yet an infant, while yet leaping
in thy dear mother's arms, didst slay, and entered upon thy divine
oracles, and thou sittest on the golden tripod, on the throne that is
ever true, distributing to mortals prophecies from the divine adyts
beneath the Castalian streams, dwelling hard by, occupying a dwelling in
the middle of the earth.<SPAN name="IT_168"></SPAN><SPAN href="#ITN_168"><sup>[168]</sup></SPAN> But when, having gone against
Themis, daughter of earth, he expelled her from the divine oracles, earth
begot dark phantoms of dreams, which to many mortals explain what first,
what afterward, what in future will happen, during their sleep in the
couches of the dusky earth.<SPAN name="IT_169"></SPAN><SPAN href="#ITN_169"><sup>[169]</sup></SPAN> But † the earth †
deprived Phœbus of the honor of prophecies, through anger on her
daughter's account, and the swift-footed king, hastening to Olympus,
stretched forth his little hand to the throne of Jove.<SPAN name="IT_170"></SPAN><SPAN href="#ITN_170"><sup>[170]</sup></SPAN> [beseeching
him] to take away the earth-born<SPAN name="IT_171"></SPAN><SPAN href="#ITN_171"><sup>[171]</sup></SPAN> wrath of the Goddess, † and
the nightly responses. † But he laughed, because his son had come
quickly to him, wishing to obtain the wealthy office, and he shook his
hair, and put an end to the nightly dreams,<SPAN name="IT_172"></SPAN><SPAN href="#ITN_172"><sup>[172]</sup></SPAN> and took away nightly divination
from mortals, and again conferred the honor on Loxias, and confidence to
mortals from the songs of oracles [proclaimed] on this throne, thronged
to by many strangers.<SPAN name="IT_173"></SPAN><SPAN href="#ITN_173"><sup>[173]</sup></SPAN></p>
<p class="center">[<i>Enter</i> A MESSENGER.]</p>
<p>MESS. O ye guardians of the temple and presidents of the altars, where
in this land has king Thoas gone? Do ye, opening the well-fastened gates,
call the ruler of this land outside the house.</p>
<p>CHOR. But what is it, if I may speak when I am not bidden?</p>
<p>MESS. The two youths have escaped, and are gone by the contrivances of
Agamemnon's daughter, endeavoring to fly from this land, and taking the
sacred image in the bosom of a Grecian ship.</p>
<p>CHOR. Thou tellest an incredible story, but the king of this country,
whom you wish to see, is gone, having quitted the temple.</p>
<p>MESS. Whither? For he needs must know what has been done.</p>
<p>CHOR. We know not. But go thou and pursue him to wheresoever, having
met with him, thou mayest recount this news.</p>
<p>MESS. See, how faithless is the female race! and ye are partners in
what has been done.</p>
<p>CHOR. Art thou mad? What have we to do with the flight of the
strangers? Will you not go as quickly as possible to the gates of the
rulers?</p>
<p>MESS. Not at least before some distinct informer<SPAN name="IT_174"></SPAN><SPAN href="#ITN_174"><sup>[174]</sup></SPAN> tell me this,
whether the ruler of the land is within or not within. Ho there! Open the
fastenings, I speak to those within, and tell the master that I am at the
gates, bearing a weight of evil news.</p>
<p>THOAS. (<i>coming out</i>) Who makes this noise near the temple of the
Goddess, hammering at the door, and sending fear within?</p>
<p>MESS. These women told me falsely, (and tried to drive me from the
house,) that you were away, while you really were in the house.</p>
<p>TH. Expecting or hunting after what gain?</p>
<p>MESS. I will afterward tell of what concerns them, but hear the
present, immediate matter. The virgin, she that presided over the altars
here, Iphigenia, has gone out of the land with the strangers, having the
sacred image of the Goddess; but the expiations were pretended.</p>
<p>TH. How sayest thou? possessed by what breath of calamity?<SPAN name="IT_175"></SPAN><SPAN href="#ITN_175"><sup>[175]</sup></SPAN></p>
<p>MESS. In order to preserve Orestes, for at this thou wilt marvel.</p>
<p>TH. What [Orestes]? Him, whom the daughter of Tyndarus bore?</p>
<p>MESS. Him whom she consecrated to the Goddess at these altars.</p>
<p>TH. Oh marvel! How can I rightly<SPAN name="IT_176"></SPAN><SPAN href="#ITN_176"><sup>[176]</sup></SPAN> call thee by a greater name?</p>
<p>MESS. Do not turn thine attention to this, but listen to me; and
having perceived and heard, clearly consider what pursuit will catch the
strangers.</p>
<p>TH. Speak, for thou sayest well, for they do not flee by the way of
the neighboring sea, so as to be able to escape my fleet.</p>
<p>MESS. When we came to the sea-shore, where the vessel of Orestes was
anchored in secret, to us indeed, whom thou didst send with her, bearing
fetters for the strangers, the daughter of Agamemnon made signs that we
should get far out of the way, as she was about to offer the secret<SPAN name="IT_177"></SPAN><SPAN href="#ITN_177"><sup>[177]</sup></SPAN> flame and
expiation, for which she had come. But she, holding the fetters of the
strangers in her hands, followed behind them. And these matters were
suspicious, but they satisfied your attendants, O king. But at length, in
order forsooth that she might seem to us to be doing something, she
screamed aloud, and chanted barbarian songs like a sorceress, as if
washing out the stain of murder. But after we had remained sitting a long
time, it occurred to us whether the strangers set at liberty might not
slay her, and take to flight. And through fear lest we might behold what
was not fitting, we sat in silence, but at length the same words were in
every body's mouth, that we should go to where they were, although not
permitted. And upon this we behold the hull of the Grecian ship, [the
rowing winged with well-fitted oars,<SPAN name="IT_178"></SPAN><SPAN href="#ITN_178"><sup>[178]</sup></SPAN>] and fifty sailors holding their
oars in the tholes, and the youths, freed from their fetters, standing
[on the shore] astern of the ship.<SPAN name="IT_179"></SPAN><SPAN href="#ITN_179"><sup>[179]</sup></SPAN> But some held in the prow with their
oars, and others from the epotides let down the anchor, and others
hastily applying the ladders, drew the stern-cables through their hands,
and giving them to the sea, let them down to the strangers.<SPAN name="IT_180"></SPAN><SPAN href="#ITN_180"><sup>[180]</sup></SPAN> But we
unsparing [of the toil,] when we beheld the crafty stratagem, laid hold
of the female stranger and of the cables, and tried to drag the rudders
from the fair-prowed ship from the steerage-place. But words ensued: "On
what plea do ye take to the sea, stealing from this land the images and
priestess? Whose son art thou, who thyself, who art carrying this woman
from the land?" But he replied, "Orestes, her brother, that you may know,
the son of Agamemnon, I, having taken this my sister, whom I had lost
from my house, am bearing her off." But naught the less we clung to the
female stranger, and compelled them by force to follow us to thee, upon
which arose sad smitings of the cheeks. For they had not arms in their
hands, nor had we; but fists were sounding against fists, and the arms of
both the youths at once were aimed against our sides and to the liver, so
that we at once were exhausted<SPAN name="IT_181"></SPAN><SPAN href="#ITN_181"><sup>[181]</sup></SPAN> and worn out in our limbs. But
stamped with horrid marks we fled to a precipice, some having bloody
wounds on the head, others in the eyes, and standing on the heights, we
waged a safer warfare, and pelted stones. But archers, standing on the
poop, hindered us with their darts, so that we returned back. And
meanwhile—for a tremendous wave drove the ship against the land,
and there was alarm [on board] lest she might dip her sheet-line<SPAN name="IT_182"></SPAN><SPAN href="#ITN_182"><sup>[182]</sup></SPAN>—Orestes,
taking his sister on his left shoulder, walked into the sea, and leaping
upon the ladder, placed her within the well-banked ship, and also the
image of the daughter of Jove, that fell from heaven. And from the middle
of the ship a voice spake thus, "O mariners of the Grecian ship, seize<SPAN name="IT_183"></SPAN><SPAN href="#ITN_183"><sup>[183]</sup></SPAN> on your oars,
and make white the surge, for we have obtained the things on account of
which we sailed o'er the Euxine within the Symplegades." But they
shouting forth a pleasant cry, smote the brine. The ship, as long indeed
as it was within the port, went on; but, passing the outlet, meeting with
a strong tide, it was driven back. For a terrible gale coming suddenly,
drives [the bark winged with well-fitted oars] poop-wise,<SPAN name="IT_184"></SPAN><SPAN href="#ITN_184"><sup>[184]</sup></SPAN> but they
persevered, kicking against the wave, but an ebbing tide brought them
again aground. But the daughter of Agamemnon stood up and prayed, "O
daughter of Latona, bring me, thy priestess, safe into Greece from a
barbarian land, and pardon the stealing away of me. Thou also, O Goddess,
lovest thy brother, and think thou that I also love my kindred." But the
sailors shouted a pæan in assent to the prayers of the girl, applying on
a given signal the point of the shoulders,<SPAN name="IT_185"></SPAN><SPAN href="#ITN_185"><sup>[185]</sup></SPAN> bared from their hands, to the oars.
But more and more the vessel kept nearing the rocks, and one indeed
leaped into the sea with his feet, and another fastened woven nooses.<SPAN name="IT_186"></SPAN><SPAN href="#ITN_186"><sup>[186]</sup></SPAN> And I was
immediately sent hither to thee, to tell thee, O king, what had happened
there. But go, taking fetters and halters in your hands, for, unless the
wave shall become tranquil, there is no hope of safety for the strangers.
For the ruler of the sea, the revered Neptune, both favorably regards
Troy, and is at enmity with the Pelopidæ. And he will now, as it seems,
deliver up to thee and the citizens the son of Agamemnon, to take him
into your hands, and his sister, who is detected ungratefully forgetting
the Goddess in respect to the sacrifice at Aulis.<SPAN name="IT_187"></SPAN><SPAN href="#ITN_187"><sup>[187]</sup></SPAN></p>
<p>CHOR. O hapless Iphigenia, with thy brother wilt thou die, again
coming into the hands of thy masters.</p>
<p>TH. O all ye citizens of this barbarian land, will ye not, casting
bridles on your horses, run to the shore, and receive the casting on of
the Grecian ship? But hastening, by the favor of the Goddess, will ye not
hunt down the impious men, and some of you haul the swift barks down to
the sea, that by sea, and by horse-coursings on the land seizing them, we
may either hurl them down the broken rock, or impale their bodies upon
stakes. But you women, the accomplices in these plots, I will punish
hereafter, when I have leisure, but now, having such a present duty, we
will not remain idle.</p>
<p class="center">[MINERVA <i>appears</i>.]</p>
<p>MIN. Whither, whither sendest thou this troop to follow [the
fugitives,] king Thoas? List to the words of me, Minerva. Cease pursuing,
and stirring on the onset of your host. For by the destined oracles of
Loxias Orestes came hither, fleeing the wrath of the Erinnyes, and in
order to conduct his sister's person to Argos, and to bear the sacred
image into my land, by way of respite from his present troubles. Thus are
our words for thee, but as to him, Orestes, whom you wish to slay, having
caught him in a tempest at sea, Neptune has already, for my sake,
rendered the surface of the sea waveless, piloting him along in the ship.
But do thou, Orestes, learning my commands, (for thou hearest the voice
of a Goddess, although not present,) go, taking the image and thy sister.
And when thou art come to heaven-built Athens, there is a certain sacred
district in the farthest bounds of Atthis, near the Carystian rock, which
my people call Alœ—here, having built a temple, do thou
enshrine the image named after the Tauric land and thy toils, which thou
hast labored through, wandering over Greece, under the goad of the
Erinnyes. But mortals hereafter shall celebrate her as the Tauric Goddess
Diana. And do thou ordain this law, that, when the people celebrate a
feast in grateful commemoration of thy release from slaughter,<SPAN name="IT_188"></SPAN><SPAN href="#ITN_188"><sup>[188]</sup></SPAN> let them apply
the sword to the neck of a man, and let blood flow on account of the holy
Goddess, that she may have honor. But, O Iphigenia, thou must needs be
guardian of the temple of this Goddess at the hallowed ascent of
Brauron;<SPAN name="IT_189"></SPAN><SPAN href="#ITN_189"><sup>[189]</sup></SPAN>
where also thou shalt be buried at thy death, and they shall offer to you
the honor of rich woven vestments, which women, dying in childbed, may
leave in their houses. But I command thee to let these Grecian women
depart from the land on account of their disinterested disposition,<SPAN name="IT_190"></SPAN><SPAN href="#ITN_190"><sup>[190]</sup></SPAN> I, having saved
thee also on a former occasion, by determining the equal votes in the
Field of Mars, Orestes, and that, according to the same law, he should
conquer, whoever receive equal suffrages. But, O son of Agamemnon, do
thou remove thy sister from this land, nor be thou angered, Thoas.</p>
<p>TH. Queen Minerva, whosoever, on hearing the words of the Gods, is
disobedient, thinks not wisely. But I will not be angry with Orestes, if
he has carried away the image of the Goddess with him, nor with his
sister. For what credit is there in contending with the potent Gods? Let
them depart to thy land with the image of the Goddess, and let them
prosperously enshrine the effigy. But I will also send these women to
blest Greece, as thy mandate bids. And I will stop the spear which I
raised against the strangers, and the oars of the ships, as this seems
fit to thee, O Goddess.</p>
<p>MIN. I commend your words, for fate commands both thee and the Gods
[themselves.] Go, ye breezes, conduct the vessel of Agamemnon's son to
Athens. And I will journey with you, to guard the hallowed image of my
sister.</p>
<p>CHOR. Go ye, happy because of your preserved fortune. But, O Athenian
Pallas, hallowed among both immortals and mortals, we will do even as
thou biddest. For I have received a very delightful and unhoped-for voice
in my hearing. O thou all hallowed Victory, mayest thou possess my life,
and cease not to crown it.<SPAN name="IT_191"></SPAN><SPAN href="#ITN_191"><sup>[191]</sup></SPAN></p>
<div style="break-after:column;"></div><br />